Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 10

1 And I looked and saw above the expanse, above the heads of the cherubim, the likeness of a throne of sapphire.
וָאֶרְאֶ֗ה
wā·’er·’eh
And I looked
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and saw
אֶל־
’el-
above
הָרָקִ֙יעַ֙
hā·rā·qî·a‘
the expanse ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
above
רֹ֣אשׁ
rōš
the heads
הַכְּרֻבִ֔ים
hak·kə·ru·ḇîm
of the cherubim ,
דְּמ֣וּת
də·mūṯ
the likeness
כִּסֵּ֑א
kis·sê
of a throne
סַפִּ֔יר
sap·pîr
of sapphire
כְּמַרְאֵ֖ה
kə·mar·’êh
. . .
כְּאֶ֣בֶן
kə·’e·ḇen
. . .
נִרְאָ֖ה
nir·’āh
-
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
- .
2 And the LORD said to the man clothed in linen, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
And [the LORD] said
אֶל־
’el-
to
הָאִ֣ישׁ׀
hā·’îš
the man
לְבֻ֣שׁ
lə·ḇuš
clothed
הַבַּדִּ֗ים
hab·bad·dîm
in linen
וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
- ,
בֹּא֩

“ Go
אֶל־
’el-
inside
בֵּינ֨וֹת
bê·nō·wṯ
לַגַּלְגַּ֜ל
lag·gal·gal
the wheelwork
אֶל־
’el-
. . .
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
beneath
לַכְּר֗וּב
lak·kə·rūḇ
the cherubim .
וּמַלֵּ֨א
ū·mal·lê
Fill
חָפְנֶ֤יךָ
ḥā·p̄ə·ne·ḵā
your hands
גַֽחֲלֵי־
ḡa·ḥă·lê-
with burning coals
אֵשׁ֙
’êš
. . .
מִבֵּינ֣וֹת
mib·bê·nō·wṯ
from among
לַכְּרֻבִ֔ים
lak·kə·ru·ḇîm
the cherubim
וּזְרֹ֖ק
ū·zə·rōq
and scatter them
עַל־
‘al-
over
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city . ”
לְעֵינָֽי׃
lə·‘ê·nāy
And as I watched ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
he went in .
3 Now when the man went in, the cherubim were standing on the south side of the temple, and a cloud filled the inner court.
הָאִ֑ישׁ
hā·’îš
Now when the man
בְּבֹא֣וֹ
bə·ḇō·’ōw
went in ,
וְהַכְּרֻבִ֗ים
wə·hak·kə·ru·ḇîm
the cherubim
עֹֽמְדִ֛ים
‘ō·mə·ḏîm
were standing
מִימִ֥ין
mî·mîn
on the south side
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
of the temple ,
וְהֶעָנָ֣ן
wə·he·‘ā·nān
and a cloud
מָלֵ֔א
mā·lê
filled
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּנִימִֽית׃
hap·pə·nî·mîṯ
the inner
הֶחָצֵ֖ר
he·ḥā·ṣêr
court .
4 Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
כְּבוֹד־
kə·ḇō·wḏ-
Then the glory
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיָּ֤רָם
way·yā·rām
rose
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from above
הַכְּר֔וּב
hak·kə·rūḇ
the cherubim
עַ֖ל
‘al
[and stood] over
מִפְתַּ֣ן
mip̄·tan
the threshold
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the temple .
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
The temple
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּמָּלֵ֤א
way·yim·mā·lê
was filled
הֶ֣עָנָ֔ן
he·‘ā·nān
with the cloud ,
וְהֶֽחָצֵר֙
wə·he·ḥā·ṣêr
and the court
מָֽלְאָ֔ה
mā·lə·’āh
was filled
אֶת־
’eṯ-
-
נֹ֖גַהּ
nō·ḡah
with the brightness
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
of the glory
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
5 The sound of the wings of the cherubim could be heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
וְקוֹל֙
wə·qō·wl
The sound
כַּנְפֵ֣י
kan·p̄ê
of the wings
הַכְּרוּבִ֔ים
hak·kə·rū·ḇîm
of the cherubim
נִשְׁמַ֕ע
niš·ma‘
could be heard
עַד־
‘aḏ-
as
הַחִיצֹנָ֑ה
ha·ḥî·ṣō·nāh
far as the outer
הֶחָצֵ֖ר
he·ḥā·ṣêr
court ,
כְּק֥וֹל
kə·qō·wl
like the voice
אֵל־
’êl-
of God
שַׁדַּ֖י
šad·day
Almighty
בְּדַבְּרֽוֹ׃
bə·ḏab·bə·rōw
when He speaks .
6 When the LORD commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
וַיְהִ֗י
way·hî
When
בְּצַוֺּתוֹ֙
bə·ṣaw·wō·ṯōw
the LORD commanded
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
the man
לְבֻֽשׁ־
lə·ḇuš-
clothed
הַבַּדִּים֙
hab·bad·dîm
in linen ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
קַ֥ח
qaḥ
“ Take
אֵשׁ֙
’êš
fire
מִבֵּינ֣וֹת
mib·bê·nō·wṯ
from within
לַגַּלְגַּ֔ל
lag·gal·gal
the wheelwork ,
מִבֵּינ֖וֹת
mib·bê·nō·wṯ
from among
לַכְּרוּבִ֑ים
lak·kə·rū·ḇîm
the cherubim , ”
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
the man went in
וַֽיַּעֲמֹ֔ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
beside
הָאוֹפָֽן׃
hā·’ō·w·p̄ān
a wheel .
7 Then one of the cherubim reached out his hand and took some of the fire that was among them. And he put it into the hands of the man clothed in linen, who received it and went out.
הַכְּר֨וּב
hak·kə·rūḇ
Then one of the cherubim
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
reached out
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
his hand
מִבֵּינ֣וֹת
mib·bê·nō·wṯ
לַכְּרוּבִ֗ים
lak·kə·rū·ḇîm
-
וַיִּשָּׂא֙
way·yiś·śā
and took [some of]
אֶל־
’el-
-
הָאֵשׁ֙
hā·’êš
the fire
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
בֵּינ֣וֹת
bê·nō·wṯ
was among
הַכְּרֻבִ֔ים
hak·kə·ru·ḇîm
[them] .
וַיִּתֵּ֔ן
way·yit·tên
And he put it
אֶל־
’el-
into
חָפְנֵ֖י
ḥā·p̄ə·nê
the hands
לְבֻ֣שׁ
lə·ḇuš
of the man clothed
הַבַּדִּ֑ים
hab·bad·dîm
in linen ,
וַיִּקַּ֖ח
way·yiq·qaḥ
who received it
וַיֵּצֵֽא׃
way·yê·ṣê
and went out .
8 (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
לַכְּרֻבִ֑ים
lak·kə·ru·ḇîm
( The cherubim
וַיֵּרָ֖א
way·yê·rā
appeared
תַּבְנִית֙
taḇ·nîṯ
to have the form
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of human
יַד־
yaḏ-
hands
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
כַּנְפֵיהֶֽם׃
kan·p̄ê·hem
their wings . )
9 Then I looked and saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. And the wheels gleamed like a beryl stone.
וָאֶרְאֶ֗ה
wā·’er·’eh
Then I looked
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and saw
אַרְבָּעָ֣ה
’ar·bā·‘āh
four
אוֹפַנִּים֮
’ō·w·p̄an·nîm
wheels
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
beside
הַכְּרוּבִים֒
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim ,
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
one
אוֹפַ֣ן
’ō·w·p̄an
wheel
אֵ֚צֶל
’ê·ṣel
beside
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
each
הַכְּר֣וּב
hak·kə·rūḇ
cherub .
וְאוֹפַ֣ן
wə·’ō·w·p̄an
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
-
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
-
הַכְּר֣וּב
hak·kə·rūḇ
. . .
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
. . .
וּמַרְאֵה֙
ū·mar·’êh
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
And the wheels
כְּעֵ֖ין
kə·‘ên
gleamed
תַּרְשִֽׁישׁ׃
tar·šîš
like a beryl
אֶ֥בֶן
’e·ḇen
stone .
10 As for their appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.
וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם
ū·mar·’ê·hem
[As for] their appearance ,
לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
lə·’ar·ba‘·tām
all four
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
had the same
דְּמ֥וּת
də·mūṯ
form ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
like
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
. . .
הָאוֹפַ֖ן
hā·’ō·w·p̄an
a wheel
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
within
הָאוֹפָֽן׃
hā·’ō·w·p̄ān
a wheel .
11 When they moved, they would go in any of the four directions, without turning as they moved. For wherever the head faced, the cherubim would go in that direction, without turning as they moved.
בְּלֶכְתָּ֗ם
bə·leḵ·tām
When they moved ,
יֵלֵ֔כוּ
yê·lê·ḵū
they would go
אֶל־
’el-
in
אַרְבַּ֤עַת
’ar·ba·‘aṯ
any of the four
רִבְעֵיהֶם֙
riḇ·‘ê·hem
directions ,
לֹ֥א

without
יִסַּ֖בּוּ
yis·sab·bū
turning
בְּלֶכְתָּ֑ם
bə·leḵ·tām
as they moved .
כִּ֣י

For
הַמָּק֞וֹם
ham·mā·qō·wm
wherever
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הָרֹאשׁ֙
hā·rōš
the head
יִפְנֶ֤ה
yip̄·neh
faced ,
יֵלֵ֔כוּ
yê·lê·ḵū
[the cherubim] would go
אַחֲרָ֣יו
’a·ḥă·rāw
in that direction ,
לֹ֥א

without
יִסַּ֖בּוּ
yis·sab·bū
turning
בְּלֶכְתָּֽם׃
bə·leḵ·tām
as they moved .
12 Their entire bodies, including their backs, hands, and wings, were full of eyes all around, as were their four wheels.
וְכָל־
wə·ḵāl
Their entire
בְּשָׂרָם֙
bə·śā·rām
bodies ,
וְגַבֵּהֶ֔ם
wə·ḡab·bê·hem
including their backs ,
וִֽידֵיהֶ֖ם
wî·ḏê·hem
hands ,
וְכַנְפֵיהֶ֑ם
wə·ḵan·p̄ê·hem
and wings ,
וְהָאֽוֹפַנִּ֗ים
wə·hā·’ō·w·p̄an·nîm
-
מְלֵאִ֤ים
mə·lê·’îm
were full of
עֵינַ֙יִם֙
‘ê·na·yim
eyes
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
all around ,
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
lə·’ar·ba‘·tām
as were their four
אוֹפַנֵּיהֶֽם׃
’ō·w·p̄an·nê·hem
wheels .
13 I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
בְּאָזְנָֽי׃
bə·’ā·zə·nāy
I heard
לָא֖וֹפַנִּ֑ים
lā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
לָהֶ֛ם
lā·hem
קוֹרָ֥א
qō·w·rā
being called
הַגַּלְגַּ֖ל
hag·gal·gal
“ the whirling wheels . ”
14 Each of the cherubim had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
לְאֶחָ֑ד
lə·’e·ḥāḏ
Each [of the cherubim]
וְאַרְבָּעָ֥ה
wə·’ar·bā·‘āh
had four
פָנִ֖ים
p̄ā·nîm
faces :
הָאֶחָ֜ד
hā·’e·ḥāḏ
the first
פְּנֵ֨י
pə·nê
face
פְּנֵ֣י
pə·nê
was that
הַכְּר֗וּב
hak·kə·rūḇ
of a cherub ,
הַשֵּׁנִי֙
haš·šê·nî
the second
וּפְנֵ֤י
ū·p̄ə·nê
that
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of a man ,
וְהַשְּׁלִישִׁי֙
wə·haš·šə·lî·šî
the third
פְּנֵ֣י
pə·nê
that
אַרְיֵ֔ה
’ar·yêh
of a lion ,
וְהָרְבִיעִ֖י
wə·hā·rə·ḇî·‘î
and the fourth
פְּנֵי־
pə·nê-
. . .
פְּנֵ֣י
pə·nê
that
נָֽשֶׁר׃
nā·šer
of an eagle .
15 Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the River Kebar.
הַכְּרוּבִ֑ים
hak·kə·rū·ḇîm
Then the cherubim
וַיֵּרֹ֖מּוּ
way·yê·rōm·mū
rose upward .
הִ֣יא

These
הַחַיָּ֔ה
ha·ḥay·yāh
were the living creatures
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I had seen
בִּֽנְהַר־
bin·har-
by the River
כְּבָֽר׃
kə·ḇār
Kebar .
16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and even when they spread their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from their side.
הַכְּרוּבִ֔ים
hak·kə·rū·ḇîm
When the cherubim
וּבְלֶ֙כֶת֙
ū·ḇə·le·ḵeṯ
moved ,
הָאוֹפַנִּ֖ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
יֵלְכ֥וּ
yê·lə·ḵū
moved
אֶצְלָ֑ם
’eṣ·lām
beside them ,
הַכְּרוּבִ֜ים
hak·kə·rū·ḇîm
[and even when they]
אֶת־
’eṯ-
-
וּבִשְׂאֵ֨ת
ū·ḇiś·’êṯ
spread
כַּנְפֵיהֶ֗ם
kan·p̄ê·hem
their wings
לָרוּם֙
lā·rūm
to rise
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground ,
הֵ֖ם
hêm
-
הָאוֹפַנִּ֛ים
hā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
לֹא־
lō-
did not
יִסַּ֧בּוּ
yis·sab·bū
veer away
מֵאֶצְלָֽם׃
mê·’eṣ·lām
from their side .
17 When the cherubim stood still, the wheels also stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
בְּעָמְדָ֣ם
bə·‘ā·mə·ḏām
When the cherubim stood still ,
יַעֲמֹ֔דוּ
ya·‘ă·mō·ḏū
the wheels also stood still ,
וּבְרוֹמָ֖ם
ū·ḇə·rō·w·mām
and when they ascended ,
יֵר֣וֹמּוּ
yê·rō·wm·mū
the wheels ascended
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
with them ,
כִּ֛י

for
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the spirit
הַחַיָּ֖ה
ha·ḥay·yāh
of the living creatures
בָּהֶֽם׃
bā·hem
was in [the wheels] .
18 Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
Then the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
moved away
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
מִפְתַּ֣ן
mip̄·tan
the threshold
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the temple
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
עַל־
‘al-
above
הַכְּרוּבִֽים׃
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim .
19 As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, with the glory of the God of Israel above them.
לְעֵינַי֙
lə·‘ê·nay
As I watched ,
הַכְּרוּבִ֣ים
hak·kə·rū·ḇîm
the cherubim
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
lifted
כַּ֠נְפֵיהֶם
kan·p̄ê·hem
their wings
וַיֵּר֨וֹמּוּ
way·yê·rō·wm·mū
and rose up
מִן־
min-
from
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground ,
וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים
wə·hā·’ō·w·p̄an·nîm
with the wheels
לְעֻמָּתָ֑ם
lə·‘um·mā·ṯām
beside them
בְּצֵאתָ֔ם
bə·ṣê·ṯām
as they went .
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
way·ya·‘ă·mōḏ
And they stopped
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַקַּדְמוֹנִ֔י
haq·qaḏ·mō·w·nî
of the east
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
gate
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
וּכְב֧וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
with the glory
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
of the God
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
above
מִלְמָֽעְלָה׃
mil·mā·‘ə·lāh
them .
20 These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar, and I knew that they were cherubim.
הִ֣יא

These
הַחַיָּ֗ה
ha·ḥay·yāh
were the living creatures
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָאִ֛יתִי
rā·’î·ṯî
I had seen
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
beneath
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
בִּֽנְהַר־
bin·har-
by the River
כְּבָ֑ר
kə·ḇār
Kebar ,
וָאֵדַ֕ע
wā·’ê·ḏa‘
and I knew
כִּ֥י

that
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
they
כְרוּבִ֖ים
ḵə·rū·ḇîm
were cherubim .
21 Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.
לְאֶחָ֔ד
lə·’e·ḥāḏ
Each
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
. . .
אַרְבָּעָ֨ה
’ar·bā·‘āh
had four
פָנִים֙
p̄ā·nîm
faces
לְאֶחָ֑ד
lə·’e·ḥāḏ
and
אַרְבָּעָ֤ה
’ar·bā·‘āh
four
כְּנָפַ֖יִם
kə·nā·p̄a·yim
wings ,
וּדְמוּת֙
ū·ḏə·mūṯ
with what looked like
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
human
יְדֵ֣י
yə·ḏê
hands
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
כַּנְפֵיהֶֽם׃
kan·p̄ê·hem
their wings .
22 Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each creature went straight ahead.
פְּנֵיהֶ֔ם
pə·nê·hem
Their faces
הֵ֣מָּה
hêm·māh
. . .
וּדְמ֣וּת
ū·ḏə·mūṯ
looked like
הַפָּנִ֗ים
hap·pā·nîm
the faces
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I had seen
עַל־
‘al-
by
נְהַר־
nə·har-
the River
כְּבָ֔ר
kə·ḇār
Kebar
מַרְאֵיהֶ֖ם
mar·’ê·hem
. . .
וְאוֹתָ֑ם
wə·’ō·w·ṯām
- .
אִ֛ישׁ
’îš
Each [creature]
יֵלֵֽכוּ׃
yê·lê·ḵū
went
אֶל־
’el-
straight ahead
עֵ֥בֶר
‘ê·ḇer
. . .
פָּנָ֖יו
pā·nāw
. . . .