Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 29
In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
hā·‘ă·śî·rîṯ
In the tenth
In the tenth
baš·šā·nāh
year ,
year ,
biš·nêm
on the twelfth
on the twelfth
‘ā·śār
. . .
. . .
la·ḥō·ḏeš
day
day
bā·‘ă·śi·rî
of the tenth [month] ,
of the tenth [month] ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
śîm
set
set
pā·ne·ḵā
your face
your face
‘al-
against
against
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
me·leḵ
king
king
miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
and prophesy
‘ā·lāw
against him
against him
wə·‘al-
and against
and against
kul·lāh
all
all
miṣ·ra·yim
Egypt .
Egypt .
Speak to him and tell him that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it myself.’
dab·bêr
Speak
Speak
wə·’ā·mar·tā
to him and tell him
to him and tell him
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
Behold ,
Behold ,
‘ā·le·ḵā
I am against you ,
I am against you ,
par·‘ōh
O Pharaoh
O Pharaoh
me·leḵ-
king
king
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
hag·gā·ḏō·wl
O great
O great
hat·tan·nîm
monster
monster
hā·rō·ḇêṣ
who lies
who lies
bə·ṯō·wḵ
among
among
yə·’ō·rāw
his rivers ,
his rivers ,
’ă·šer
who
who
’ā·mar
says
says
lî
,
,
yə·’ō·rî
‘ The Nile is mine ;
‘ The Nile is mine ;
wa·’ă·nî
I
I
‘ă·śî·ṯi·nî
made it myself . ’
made it myself . ’
But I will put hooks in your jaws and cause the fish of your streams to cling to your scales. I will haul you up out of your rivers, and all the fish of your streams will cling to your scales.
wə·nā·ṯat·tî
But I will put
But I will put
ḥa·ḥī·yīm
hooks
hooks
bil·ḥā·ye·ḵā
in your jaws
in your jaws
wə·hiḏ·baq·tî
and cause
and cause
ḏə·ḡaṯ-
the fish
the fish
yə·’ō·re·ḵā
of your streams
of your streams
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to cling to your scales .
to cling to your scales .
wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
I will haul you up
I will haul you up
mit·tō·wḵ
out of
out of
yə·’ō·re·ḵā
your rivers ,
your rivers ,
wə·’êṯ
and
and
kāl-
all
all
də·ḡaṯ
the fish
the fish
yə·’ō·re·ḵā
of your streams
of your streams
tiḏ·bāq
will cling
will cling
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to your scales .
to your scales .
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and will not be taken away or gathered for burial. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
I will leave
I will leave
ham·miḏ·bā·rāh
you in the desert ,
you in the desert ,
’ō·wṯ·ḵā
you
you
wə·’êṯ
and
and
kāl-
all
all
də·ḡaṯ
the fish
the fish
yə·’ō·re·ḵā
of your streams .
of your streams .
tip·pō·wl
You will fall
You will fall
‘al-
on
on
pə·nê
the open
the open
haś·śā·ḏeh
field
field
lō
and will not
and will not
ṯê·’ā·sêp̄
be taken away
be taken away
wə·lō
. . .
. . .
ṯiq·qā·ḇêṣ
or gathered for burial .
or gathered for burial .
nə·ṯat·tî·ḵā
I have given you
I have given you
lə·’āḵ·lāh
as food
as food
lə·ḥay·yaṯ
to the beasts
to the beasts
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
ū·lə·‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
haš·šā·ma·yim
of the air .
of the air .
Then all the people of Egypt will know that I am the LORD. For you were only a staff of reeds to the house of Israel.
kāl-
Then all
Then all
yō·šə·ḇê
the people
the people
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
ya·‘an
For
For
hĕ·yō·w·ṯām
you were only
you were only
miš·‘e·neṯ
a staff
a staff
qā·neh
of reeds
of reeds
lə·ḇêṯ
to the house
to the house
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
When Israel took hold of you with their hands, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you broke, and their backs were wrenched.
bə·ṯā·p̄ə·śām
When Israel took hold
When Israel took hold
bə·ḵā
of you
of you
ḇak·kap̄·ḵå̄
with their hands ,
with their hands ,
tê·rō·wṣ
you splintered ,
you splintered ,
ū·ḇā·qa‘·tā
tearing
tearing
kāl-
all
all
lā·hem
their
their
kā·ṯêp̄
shoulders ;
shoulders ;
ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām
when they leaned
when they leaned
‘ā·le·ḵā
on you ,
on you ,
tiš·šā·ḇêr
you broke ,
you broke ,
mā·ṯə·nā·yim
and their backs
and their backs
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
were wrenched
were wrenched
kāl-
-
-
lā·hem
.
.
Therefore this is what the Lord GOD says: I will bring a sword against you and cut off from you man and beast.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mê·ḇî
I will bring
I will bring
ḥā·reḇ
a sword
a sword
‘ā·la·yiḵ
against you
against you
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
and cut off
mim·mêḵ
from you
from you
’ā·ḏām
man
man
ū·ḇə·hê·māh
and beast .
and beast .
The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’
’e·reṣ-
The land
The land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·hā·yə·ṯāh
will become
will become
liš·mā·māh
a desolate
a desolate
wə·ḥā·rə·bāh
wasteland .
wasteland .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
ya·‘an
Because
Because
’ā·mar
you said ,
you said ,
yə·’ōr
‘ The Nile [is]
‘ The Nile [is]
lî
mine ;
mine ;
wa·’ă·nî
I
I
‘ā·śî·ṯî
made it , ’
made it , ’
therefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush.
lā·ḵên
therefore
therefore
hin·nî
I am
I am
’ê·le·ḵā
against you
against you
wə·’el-
and against
and against
yə·’ō·re·ḵā
your rivers .
your rivers .
wə·nā·ṯat·tî
I will turn
I will turn
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
into a ruin ,
into a ruin ,
šə·mā·māh
a desolate
a desolate
ḥō·reḇ
wasteland
wasteland
mim·miḡ·dōl
from Migdol
from Migdol
sə·wê·nêh
to Syene ,
to Syene ,
wə·‘aḏ-
and as far as
and as far as
gə·ḇūl
the border
the border
kūš
of Cush .
of Cush .
No foot of man or beast will pass through, and it will be uninhabited for forty years.
lō
No
No
re·ḡel
foot
foot
’ā·ḏām
of man
of man
lō
[or]
[or]
bə·hê·māh
beast
beast
ṯa·‘ă·ḇār-
will pass
will pass
bāh
through ,
through ,
wə·re·ḡel
-
-
ṯa·‘ă·ḇār-
-
-
bāh
wə·lō
and
and
ṯê·šêḇ
it will be uninhabited
it will be uninhabited
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
šā·nāh
years .
years .
I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and her cities will lie desolate for forty years among the ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the countries.
wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
šə·mā·māh
a desolation
a desolation
bə·ṯō·wḵ
among
among
nə·šam·mō·wṯ
desolate
desolate
’ă·rā·ṣō·wṯ
lands ,
lands ,
wə·‘ā·re·hā
and her cities
and her cities
tih·ye·nā
will lie
will lie
šə·mā·māh
desolate
desolate
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
šā·nāh
years
years
bə·ṯō·wḵ
among
among
mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
the ruined
the ruined
‘ā·rîm
cities .
cities .
wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî
And I will disperse
And I will disperse
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
wə·zê·rî·ṯîm
and scatter them
and scatter them
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the countries .
throughout the countries .
For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations to which they were scattered.
miq·qêṣ
At the end
At the end
’ar·bā·‘îm
of forty
of forty
šā·nāh
years
years
’ă·qab·bêṣ
I will gather
I will gather
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
min-
from
from
hā·‘am·mîm
the nations
the nations
’ă·šer-
to which
to which
nā·p̄ō·ṣū
they were scattered
they were scattered
šām·māh
. . . .
. . . .
kî
For
For
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
I will restore Egypt from captivity and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
wə·šaḇ·tî
I will restore
I will restore
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
šə·ḇūṯ
from captivity
from captivity
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and bring them back
and bring them back
’ō·ṯām
-
-
‘al-
to
to
’e·reṣ
the land
the land
paṯ·rō·ws
of Pathros ,
of Pathros ,
’e·reṣ
the land
the land
mə·ḵū·rā·ṯām
of their origin .
of their origin .
šām
There
There
wə·hā·yū
they will be
they will be
šə·p̄ā·lāh
a lowly
a lowly
mam·lā·ḵāh
kingdom .
kingdom .
Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. For I will diminish Egypt so that it will never again rule over the nations.
min-
-
-
tih·yeh
Egypt will be
Egypt will be
šə·p̄ā·lāh
the lowliest
the lowliest
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
of kingdoms
of kingdoms
wə·lō-
and will never
and will never
‘ō·wḏ
again
again
ṯiṯ·naś·śê
exalt itself
exalt itself
‘al-
above
above
hag·gō·w·yim
the nations .
the nations .
wə·him·‘aṭ·tîm
For I will diminish [Egypt]
For I will diminish [Egypt]
lə·ḇil·tî
so that it will never again
so that it will never again
rə·ḏō·wṯ
rule
rule
bag·gō·w·yim
over the nations .
over the nations .
Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
wə·lō
Egypt will never
Egypt will never
‘ō·wḏ
. . .
. . .
yih·yeh-
again be
again be
lə·miḇ·ṭāḥ
an object of trust
an object of trust
lə·ḇêṯ
for the house
for the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
maz·kîr
but will remind them
but will remind them
‘ā·wōn
of [their] iniquity
of [their] iniquity
bip̄·nō·w·ṯām
in turning
in turning
’a·ḥă·rê·hem
to the Egyptians .
to the Egyptians .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
am the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”
In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
way·hî
bə·‘eś·rîm
In the twenty-seventh
In the twenty-seventh
wā·še·ḇa‘
. . .
. . .
šā·nāh
year ,
year ,
bə·’e·ḥāḏ
on the first
on the first
la·ḥō·ḏeš
day
day
bā·ri·šō·wn
of the first month ,
of the first month ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre. Every head was made bald and every shoulder made raw. But he and his army received no wages from Tyre for the labor they expended on it.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
ḥê·lōw
caused his army
caused his army
he·‘ĕ·ḇîḏ
to labor
to labor
’eṯ-
-
-
‘ă·ḇō·ḏāh
strenuously
strenuously
ḡə·ḏō·lāh
. . .
. . .
’el-
against
against
ṣōr
Tyre .
Tyre .
kāl-
Every
Every
rōš
head
head
muq·rāḥ
was made bald
was made bald
wə·ḵāl
and every
and every
kā·ṯêp̄
shoulder
shoulder
mə·rū·ṭāh
made raw .
made raw .
lōw
But he
But he
ū·lə·ḥê·lōw
and his army
and his army
hā·yāh
received
received
lō-
no
no
wə·śā·ḵār
wages
wages
miṣ·ṣōr
from Tyre
from Tyre
‘al-
for
for
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the labor
the labor
’ă·šer-
-
-
‘ā·ḇaḏ
they expended
they expended
‘ā·le·hā
on it .
on it .
Therefore this is what the Lord GOD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seize its spoil, and remove its plunder. This will be the wages for his army.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
nō·ṯên
I will give
I will give
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
to Nebuchadnezzar
to Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
’eṯ-
-
-
wə·nā·śā
who will carry off
who will carry off
hă·mō·nāh
its wealth ,
its wealth ,
wə·šā·lal
seize
seize
šə·lā·lāh
its spoil ,
its spoil ,
ū·ḇā·zaz
and remove
and remove
biz·zāh
its plunder .
its plunder .
wə·hā·yə·ṯāh
This will be
This will be
śā·ḵār
the wages
the wages
lə·ḥê·lōw
for his army .
for his army .
I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord GOD.
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lōw
him
him
’eṯ-
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
pə·‘ul·lā·ṯōw
as the reward
as the reward
‘ā·ḇaḏ
for his labor ,
for his labor ,
bāh
’ă·šer-
’ă·šer
because
because
‘ā·śū
it was done
it was done
lî
for Me ,
for Me ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD .
GOD .
In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth to speak among them. Then they will know that I am the LORD.”
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
qe·ren
I will cause a horn
I will cause a horn
’aṣ·mî·aḥ
to sprout
to sprout
lə·ḇêṯ
for the house
for the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ū·lə·ḵā
and
and
’et·tên
I will open
I will open
peh
your mouth
your mouth
piṯ·ḥō·wn-
to speak
to speak
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
among them .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ”
am the LORD . ”