Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 38

1 And the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
And the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, set your face against Gog of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֤ים
śîm
set
פָּנֶ֙יךָ֙
pā·ne·ḵā
your face
אֶל־
’el-
against
גּוֹג֙
gō·wḡ
Gog
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
הַמָּג֔וֹג
ham·mā·ḡō·wḡ
of Magog ,
רֹ֖אשׁ
rōš
the chief
נְשִׂ֕יא
nə·śî
prince
מֶ֣שֶׁךְ
me·šeḵ
of Meshech
וְתֻבָ֑ל
wə·ṯu·ḇāl
and Tubal .
וְהִנָּבֵ֖א
wə·hin·nā·ḇê
Prophesy
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
against him
3 and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
and declare
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
Behold ,
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
I am against you ,
גּ֔וֹג
gō·wḡ
O Gog ,
רֹ֖אשׁ
rōš
chief
נְשִׂ֕יא
nə·śî
prince
מֶ֥שֶׁךְ
me·šeḵ
of Meshech
וְתֻבָֽל׃
wə·ṯu·ḇāl
and Tubal .
4 I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army—your horses, your horsemen in full armor, and a great company armed with shields and bucklers, all brandishing their swords.
וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ
wə·šō·w·ḇaḇ·tî·ḵā
I will turn you around ,
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
put
חַחִ֖ים
ḥa·ḥîm
hooks
בִּלְחָיֶ֑יךָ
bil·ḥā·ye·ḵā
in your jaws ,
וְהוֹצֵאתִי֩
wə·hō·w·ṣê·ṯî
and bring you out
אוֹתְךָ֨
’ō·wṯ·ḵā
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
חֵילֶ֜ךָ
ḥê·le·ḵā
your army —
סוּסִ֣ים
sū·sîm
your horses ,
וּפָרָשִׁ֗ים
ū·p̄ā·rā·šîm
your horsemen
כֻּלָּ֔ם
kul·lām
in full
לְבֻשֵׁ֤י
lə·ḇu·šê
armor
מִכְלוֹל֙
miḵ·lō·wl
. . . ,
רָב֙
rāḇ
[and] a great
קָהָ֥ל
qā·hāl
company
צִנָּ֣ה
ṣin·nāh
armed with shields
וּמָגֵ֔ן
ū·mā·ḡên
and bucklers ,
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
all
תֹּפְשֵׂ֥י
tō·p̄ə·śê
brandishing
חֲרָב֖וֹת
ḥă·rā·ḇō·wṯ
their swords .
5 Persia, Cush, and Put will accompany them, all with shields and helmets,
פָּרַ֛ס
pā·ras
Persia ,
כּ֥וּשׁ
kūš
Cush ,
וּפ֖וּט
ū·p̄ūṭ
and Put
אִתָּ֑ם
’it·tām
will accompany them ,
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
all
מָגֵ֥ן
mā·ḡên
with shields
וְכוֹבָֽע׃
wə·ḵō·w·ḇā‘
and helmets ,
6 as well as Gomer with all its troops, and Beth-togarmah from the far north with all its troops—the many nations with you.
גֹּ֚מֶר
gō·mer
[as well as] Gomer
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
אֲגַפֶּ֔יהָ
’ă·ḡap·pe·hā
its troops ,
בֵּ֚ית
bêṯ
and Beth-togarmah
תּֽוֹגַרְמָ֔ה
tō·w·ḡar·māh
. . .
יַרְכְּתֵ֥י
yar·kə·ṯê
from the far
צָפ֖וֹן
ṣā·p̄ō·wn
north
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
אֲגַפָּ֑יו
’ă·ḡap·pāw
its troops —
רַבִּ֖ים
rab·bîm
the many
עַמִּ֥ים
‘am·mîm
nations
אִתָּֽךְ׃
’it·tāḵ
with you .
7 Get ready; prepare yourself, you and all your company gathered around you; you will be their guard.
הִכֹּן֙
hik·kōn
Get ready ;
וְהָכֵ֣ן
wə·hā·ḵên
prepare
לְךָ֔
lə·ḵā
yourself ,
אַתָּ֕ה
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
קְהָלֶ֖ךָ
qə·hā·le·ḵā
your company
הַנִּקְהָלִ֣ים
han·niq·hā·lîm
gathered
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
around you ;
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
you will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לְמִשְׁמָֽר׃
lə·miš·mār
guard .
8 After a long time you will be summoned. In the latter years you will enter a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and all now dwell securely.
רַבִּים֮
rab·bîm
After a long
מִיָּמִ֣ים
mî·yā·mîm
time
תִּפָּקֵד֒
tip·pā·qêḏ
you will be summoned .
בְּאַחֲרִ֨ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
In the latter
הַשָּׁנִ֜ים
haš·šā·nîm
years
תָּב֣וֹא׀
tā·ḇō·w
you will enter
אֶל־
’el-
. . .
אֶ֣רֶץ׀
’e·reṣ
a land
מְשׁוֹבֶ֣בֶת
mə·šō·w·ḇe·ḇeṯ
that has recovered
מֵחֶ֗רֶב
mê·ḥe·reḇ
from war ,
מְקֻבֶּ֙צֶת֙
mə·qub·be·ṣeṯ
[whose people] were gathered
רַבִּ֔ים
rab·bîm
from many
מֵעַמִּ֣ים
mê·‘am·mîm
nations
עַ֚ל
‘al
to
הָרֵ֣י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
תָּמִ֑יד
tā·mîḏ
had long
הָי֥וּ
hā·yū
been
לְחָרְבָּ֖ה
lə·ḥā·rə·bāh
desolate .
וְהִיא֙
wə·hî
They
הוּצָ֔אָה
hū·ṣā·’āh
had been brought out
מֵעַמִּ֣ים
mê·‘am·mîm
from the nations ,
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
and all
וְיָשְׁב֥וּ
wə·yā·šə·ḇū
now dwell
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely .
9 You and all your troops, and many peoples with you will go up, advancing like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
אַתָּה֙
’at·tāh
You
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲגַפֶּ֔יךָ
’ă·ḡap·pe·ḵā
your troops ,
רַבִּ֖ים
rab·bîm
and many
וְעַמִּ֥ים
wə·‘am·mîm
peoples
אוֹתָֽךְ׃ס
’ō·w·ṯāḵ
with you
וְעָלִ֙יתָ֙
wə·‘ā·lî·ṯā
will go up ,
תָב֔וֹא
ṯā·ḇō·w
advancing
כַּשֹּׁאָ֣ה
kaš·šō·’āh
like a thunderstorm ;
תִּֽהְיֶ֑ה
tih·yeh
you will be
כֶּעָנָ֛ן
ke·‘ā·nān
like a cloud
לְכַסּ֥וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
10 This is what the Lord GOD says: On that day, thoughts will arise in your mind, and you will devise an evil plan.
כֹּ֥ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
. . .
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
דְבָרִים֙
ḏə·ḇā·rîm
thoughts
יַעֲל֤וּ
ya·‘ă·lū
will arise
עַל־
‘al-
in
לְבָבֶ֔ךָ
lə·ḇā·ḇe·ḵā
your mind ,
וְחָשַׁבְתָּ֖
wə·ḥā·šaḇ·tā
and you will devise
רָעָֽה׃
rā·‘āh
an evil
מַחֲשֶׁ֥בֶת
ma·ḥă·še·ḇeṯ
plan .
11 You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will come against a tranquil people who dwell securely, all of them living without walls or bars or gates—
וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā
You will say ,
אֶֽעֱלֶה֙
’e·‘ĕ·leh
‘ I will go up
עַל־
‘al-
against
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
a land
פְּרָז֔וֹת
pə·rā·zō·wṯ
of unwalled villages ;
אָבוֹא֙
’ā·ḇō·w
I will come against
הַשֹּׁ֣קְטִ֔ים
haš·šō·qə·ṭîm
a tranquil people
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
who dwell
לָבֶ֑טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
כֻּלָּ֗ם
kul·lām
all
יֹֽשְׁבִים֙
yō·šə·ḇîm
of them living
בְּאֵ֣ין
bə·’ên
without
חוֹמָ֔ה
ḥō·w·māh
walls
אֵ֥ין
’ên
[or]
וּבְרִ֥יחַ
ū·ḇə·rî·aḥ
bars
וּדְלָתַ֖יִם
ū·ḏə·lā·ṯa·yim
or gates —
12 in order to seize the spoil and carry off the plunder, to turn a hand against the desolate places now inhabited and against a people gathered from the nations, who have acquired livestock and possessions and who live at the center of the land.’
לִשְׁלֹ֥ל
liš·lōl
in order to seize
שָׁלָ֖ל
šā·lāl
the spoil
וְלָבֹ֣ז
wə·lā·ḇōz
and carry off the plunder
בַּ֑ז
baz
. . . ,
לְהָשִׁ֨יב
lə·hā·šîḇ
to turn
יָדְךָ֜
yā·ḏə·ḵā
a hand
עַל־
‘al-
against
חֳרָב֣וֹת
ḥo·rā·ḇō·wṯ
the desolate places
נוֹשָׁבֹ֗ת
nō·wō·šā·ḇōṯ
now inhabited
וְאֶל־
wə·’el-
and against
עַם֙
‘am
a people
מְאֻסָּ֣ף
mə·’us·sāp̄
gathered
מִגּוֹיִ֔ם
mig·gō·w·yim
from the nations ,
עֹשֶׂה֙
‘ō·śeh
who have acquired
מִקְנֶ֣ה
miq·neh
livestock
וְקִנְיָ֔ן
wə·qin·yān
and possessions
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
and who live
עַל־
‘al-
at
טַבּ֥וּר
ṭab·būr
the center
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land . ’
13 Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will ask, ‘Have you come to capture the plunder? Have you assembled your hordes to carry away loot, to make off with silver and gold, to take cattle and goods, to seize great spoil?’
שְׁבָ֡א
šə·ḇā
Sheba
וּ֠דְדָן
ū·ḏə·ḏān
and Dedan
וְסֹחֲרֵ֨י
wə·sō·ḥă·rê
and the merchants
תַרְשִׁ֤ישׁ
ṯar·šîš
of Tarshish
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
כְּפִרֶ֙יהָ֙
kə·p̄i·re·hā
its villages
יֹאמְר֣וּ
yō·mə·rū
will ask
לְךָ֔
lə·ḵā
- ,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
‘ Have you
בָ֔א
ḇā
come
הֲלִשְׁלֹ֤ל
hă·liš·lōl
to capture
שָׁלָל֙
šā·lāl
the plunder ?
הִקְהַ֣לְתָּ
hiq·hal·tā
Have you assembled
קְהָלֶ֑ךָ
qə·hā·le·ḵā
your hordes
הֲלָבֹ֥ז
hă·lā·ḇōz
to carry away
בַּ֖ז
baz
loot ,
לָשֵׂ֣את׀
lā·śêṯ
to make off
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
with silver
וְזָהָ֗ב
wə·zā·hāḇ
and gold ,
לָקַ֙חַת֙
lā·qa·ḥaṯ
to take
מִקְנֶ֣ה
miq·neh
cattle
וְקִנְיָ֔ן
wə·qin·yān
and goods ,
לִשְׁלֹ֖ל
liš·lōl
to seize
גָּדֽוֹל׃ס
gā·ḏō·wl
great
שָׁלָ֥ל
šā·lāl
spoil ? ’
14 Therefore prophesy, son of man, and tell Gog that this is what the Lord GOD says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not take notice of this?
לָכֵן֙
lā·ḵên
Therefore
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
prophesy ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of man ,
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell
לְג֔וֹג
lə·ḡō·wḡ
Gog
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
עַמִּ֧י
‘am·mî
when My people
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel
בְּשֶׁ֨בֶת
bə·še·ḇeṯ
are dwelling
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
הֲל֣וֹא׀
hă·lō·w
will you not
תֵּדָֽע׃
tê·ḏā‘
take notice of this ?
15 And you will come from your place out of the far north—you and many peoples with you, all riding horses—a mighty horde, a huge army.
וּבָ֤אתָ
ū·ḇā·ṯā
And you will come
מִמְּקֽוֹמְךָ֙
mim·mə·qō·wm·ḵā
from your place
מִיַּרְכְּתֵ֣י
mî·yar·kə·ṯê
out of the far
צָפ֔וֹן
ṣā·p̄ō·wn
north —
אַתָּ֕ה
’at·tāh
you
רַבִּ֖ים
rab·bîm
and many
וְעַמִּ֥ים
wə·‘am·mîm
peoples
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
with you ,
כֻּלָּ֔ם
kul·lām
all
רֹכְבֵ֤י
rō·ḵə·ḇê
riding
סוּסִים֙
sū·sîm
horses —
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
a mighty
קָהָ֥ל
qā·hāl
horde ,
רָֽב׃
rāḇ
a huge
וְחַ֥יִל
wə·ḥa·yil
army .
16 You will advance against My people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the latter days, O Gog, that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy in you before their eyes.
וְעָלִ֙יתָ֙
wə·‘ā·lî·ṯā
You will advance
עַל־
‘al-
against
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
כֶּֽעָנָ֖ן
ke·‘ā·nān
like a cloud
לְכַסּ֣וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
covering
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
תִּֽהְיֶ֗ה
tih·yeh
It will happen
בְּאַחֲרִ֨ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
in the latter
הַיָּמִ֜ים
hay·yā·mîm
days ,
גּֽוֹג׃ס
gō·wḡ
O Gog ,
וַהֲבִאוֹתִ֙יךָ֙
wa·hă·ḇi·’ō·w·ṯî·ḵā
that I will bring you
עַל־
‘al-
against
אַרְצִ֔י
’ar·ṣî
My land ,
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
so that
הַגּוֹיִ֜ם
hag·gō·w·yim
the nations
דַּ֨עַת
da·‘aṯ
may know
אֹתִ֗י
’ō·ṯî
Me
בְּהִקָּדְשִׁ֥י
bə·hiq·qā·ḏə·šî
when I show Myself holy
בְךָ֛
ḇə·ḵā
in you
לְעֵינֵיהֶ֖ם
lə·‘ê·nê·hem
before their eyes .
17 This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them?
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
הַֽאַתָּה־
ha·’at·tāh-
Are you
ה֨וּא

the one
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
of whom
דִּבַּ֜רְתִּי
dib·bar·tî
I have spoken
קַדְמוֹנִ֗ים
qaḏ·mō·w·nîm
in former
בְּיָמִ֣ים
bə·yā·mîm
days
בְּיַד֙
bə·yaḏ
through
עֲבָדַי֙
‘ă·ḇā·ḏay
My servants ,
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
the prophets
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הָהֵ֖ם
hā·hêm
who in those
בַּיָּמִ֥ים
bay·yā·mîm
times
הַֽנִּבְּאִ֛ים
han·nib·bə·’îm
prophesied
שָׁנִ֑ים
šā·nîm
for years
לְהָבִ֥יא
lə·hā·ḇî
that I would bring
אֹתְךָ֖
’ō·ṯə·ḵā
you
עֲלֵיהֶֽם׃ס
‘ă·lê·hem
against them ?
18 Now on that day when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, My wrath will flare up.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
Now
הַה֗וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
-
גוֹג֙
ḡō·wḡ
when Gog
בּ֥וֹא
bō·w
comes
עַל־
‘al-
against
אַדְמַ֣ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD ,
חֲמָתִ֖י
ḥă·mā·ṯî
My wrath
בְּאַפִּֽי׃
bə·’ap·pî
. . .
תַּעֲלֶ֥ה
ta·‘ă·leh
will flare up .
19 In My zeal and fiery rage I proclaim that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
וּבְקִנְאָתִ֥י
ū·ḇə·qin·’ā·ṯî
In My zeal
בְאֵשׁ־
ḇə·’êš-
and fiery
עֶבְרָתִ֖י
‘eḇ·rā·ṯî
rage
דִּבַּ֑רְתִּי
dib·bar·tî
I proclaim
אִם־
’im-
. . .
לֹ֣א׀

. . .
הַה֗וּא
ha·hū
that on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
there will be
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
a great
רַ֣עַשׁ
ra·‘aš
earthquake
עַ֖ל
‘al
in
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
20 The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that crawls upon the ground, and all mankind on the face of the earth will tremble at My presence. The mountains will be thrown down, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.
דְּגֵ֣י
də·ḡê
The fish
הַיָּם֩
hay·yām
of the sea ,
וְע֨וֹף
wə·‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ,
וְחַיַּ֣ת
wə·ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh
of the field ,
וְכָל־
wə·ḵāl
every
הָרֶ֙מֶשׂ֙
hā·re·meś
creature
הָרֹמֵ֣שׂ
hā·rō·mêś
that crawls
עַל־
‘al-
upon
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground ,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
mankind
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
וְרָעֲשׁ֣וּ
wə·rā·‘ă·šū
will tremble
מִפָּנַ֡י
mip·pā·nay
at My presence .
הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm
The mountains
וְנֶהֶרְס֣וּ
wə·ne·her·sū
will be thrown down ,
הַמַּדְרֵג֔וֹת
ham·maḏ·rê·ḡō·wṯ
the cliffs
וְנָֽפְלוּ֙
wə·nā·p̄ə·lū
will collapse ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
חוֹמָ֖ה
ḥō·w·māh
wall
תִּפּֽוֹל׃
tip·pō·wl
will fall
לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the ground .
21 And I will summon a sword against Gog on all My mountains, declares the Lord GOD, and every man’s sword will be against his brother.
וְקָרָ֨אתִי
wə·qā·rā·ṯî
And I will summon
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
a sword
עָלָ֤יו
‘ā·lāw
against Gog
לְכָל־
lə·ḵāl
on all
הָרַי֙
hā·ray
My mountains ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD ,
אִ֖ישׁ
’îš
and every man’s
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
sword
תִּֽהְיֶֽה׃
tih·yeh
will be
בְּאָחִ֥יו
bə·’ā·ḥîw
against his brother .
22 I will execute judgment upon him with plague and bloodshed. I will pour out torrents of rain, hailstones, fire, and sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
וְנִשְׁפַּטְתִּ֥י
wə·niš·paṭ·tî
I will execute judgment
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
upon him
בְּדֶ֣בֶר
bə·ḏe·ḇer
with plague
וּבְדָ֑ם
ū·ḇə·ḏām
and bloodshed .
אַמְטִ֤יר
’am·ṭîr
I will pour out
שׁוֹטֵף֩
šō·w·ṭêp̄
torrents
וְגֶ֣שֶׁם
wə·ḡe·šem
of rain ,
וְאַבְנֵ֨י
wə·’aḇ·nê
hailstones
אֶלְגָּבִ֜ישׁ
’el·gā·ḇîš
. . . ,
אֵ֣שׁ
’êš
fire ,
וְגָפְרִ֗ית
wə·ḡā·p̄ə·rîṯ
and sulfur
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him
וְעַל־
wə·‘al-
and on
אֲגַפָּ֔יו
’ă·ḡap·pāw
his troops
וְעַל־
wə·‘al-
and on
רַבִּ֖ים
rab·bîm
the many
עַמִּ֥ים
‘am·mîm
nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אִתּֽוֹ׃
’it·tōw
with him .
23 I will magnify and sanctify Myself, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
וְהִתְגַּדִּלְתִּי֙
wə·hiṯ·gad·dil·tî
I will magnify
וְהִתְקַדִּשְׁתִּ֔י
wə·hiṯ·qad·diš·tî
and sanctify Myself ,
וְנ֣וֹדַעְתִּ֔י
wə·nō·w·ḏa‘·tî
and will reveal Myself
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
רַבִּ֑ים
rab·bîm
of many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
am the LORD . [’’]