Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 27
Then the word of the LORD came to me, saying,
“Now you, son of man, take up a lament for Tyre.
Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord GOD says: You have said, O Tyre, ‘I am perfect in beauty.’
wə·’ā·mar·tā
Tell
Tell
lə·ṣō·wr
Tyre ,
Tyre ,
hay·yō·šaḇ·tī
who dwells
who dwells
‘al-
at
at
mə·ḇō·w·’ōṯ
the gateway
the gateway
yām
to the sea ,
to the sea ,
rō·ḵe·leṯ
merchant
merchant
hā·‘am·mîm
of the peoples
of the peoples
’el-
on
on
rab·bîm
many
many
’î·yîm
coasts ,
coasts ,
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’at
You
You
’ā·mart
have said ,
have said ,
ṣō·wr
O Tyre ,
O Tyre ,
’ă·nî
‘ I
‘ I
kə·lî·laṯ
am perfect
am perfect
yō·p̄î
in beauty . ’
in beauty . ’
Your borders are in the heart of the seas; your builders perfected your beauty.
gə·ḇū·lā·yiḵ
Your borders
Your borders
bə·lêḇ
are in the heart
are in the heart
yam·mîm
of the seas ;
of the seas ;
bō·na·yiḵ
your builders
your builders
kā·lə·lū
perfected
perfected
yā·p̄ə·yêḵ
your beauty .
your beauty .
They constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
bā·nū
They constructed
They constructed
lāḵ
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
lu·ḥō·ṯā·yim
your planking
your planking
bə·rō·wō·šîm
with cypress
with cypress
miś·śə·nîr
from Senir .
from Senir .
lā·qā·ḥū
They took
They took
’e·rez
a cedar
a cedar
mil·lə·ḇā·nō·wn
from Lebanon
from Lebanon
la·‘ă·śō·wṯ
to make
to make
tō·ren
a mast
a mast
‘ā·lā·yiḵ
for you .
for you .
Of oaks from Bashan they made your oars; of wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
’al·lō·w·nîm
[Of] oaks
[Of] oaks
mib·bā·šān
from Bashan
from Bashan
‘ā·śū
they made
they made
miš·šō·w·ṭā·yiḵ
your oars ;
your oars ;
mê·’î·yê
of wood from the coasts
of wood from the coasts
kit·tī·yim
of Cyprus
of Cyprus
‘ā·śū-
they made
they made
qar·šêḵ
your deck ,
your deck ,
šên
inlaid with ivory
inlaid with ivory
baṯ-
. . .
. . .
’ă·šu·rîm
. . . .
. . . .
Of embroidered fine linen from Egypt they made your sail, which served as your banner. Of blue and purple from the coasts of Elishah they made your awning.
bə·riq·māh
Of embroidered
Of embroidered
šêš-
fine linen
fine linen
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
from Egypt
hā·yāh
they made
they made
mip̄·rā·śêḵ
your sail ,
your sail ,
lih·yō·wṯ
which served
which served
lāḵ
as your
as your
lə·nês
banner .
banner .
tə·ḵê·leṯ
Of blue
Of blue
wə·’ar·gā·mān
and purple
and purple
mê·’î·yê
from the coasts
from the coasts
’ĕ·lî·šāh
of Elishah
of Elishah
hā·yāh
they made
they made
mə·ḵas·sêḵ
your awning .
your awning .
The men of Sidon and Arvad were your oarsmen. Your men of skill, O Tyre, were there as your captains.
yō·šə·ḇê
The men
The men
ṣî·ḏō·wn
of Sidon
of Sidon
wə·’ar·waḏ
and Arvad
and Arvad
hā·yū
were
were
šā·ṭîm
your oarsmen
your oarsmen
lāḵ
.
.
ḥă·ḵā·ma·yiḵ
Your men of skill ,
Your men of skill ,
ṣō·wr
O Tyre ,
O Tyre ,
hā·yū
were [there]
were [there]
hêm·māh
ḇāḵ
ḥō·ḇə·lā·yiḵ
as your captains .
as your captains .
The elders of Gebal were aboard as shipwrights, repairing your leaks. All the ships of the sea and their sailors came alongside to barter for your merchandise.
ziq·nê
The elders
The elders
ḡə·ḇal
of Gebal
of Gebal
hā·yū
were aboard
were aboard
wa·ḥă·ḵā·me·hā
as shipwrights ,
as shipwrights ,
ma·ḥă·zî·qê
repairing
repairing
ḇāḵ
your
your
biḏ·qêḵ
leaks .
leaks .
kāl-
All
All
’o·nî·yō·wṯ
the ships
the ships
hay·yām
of the sea
of the sea
ū·mal·lā·ḥê·hem
and their sailors
and their sailors
hā·yū
came
came
ḇāḵ
alongside
alongside
la·‘ă·rōḇ
to barter for
to barter for
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
your merchandise .
your merchandise .
Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army. They hung their shields and helmets on your walls; they gave you splendor.
’an·šê
Men
Men
pā·ras
of Persia ,
of Persia ,
wə·lūḏ
Lydia ,
Lydia ,
ū·p̄ūṭ
and Put
and Put
hā·yū
served
served
mil·ḥam·têḵ
as warriors
as warriors
ḇə·ḥê·lêḵ
in your army .
in your army .
til·lū-
They hung
They hung
mā·ḡên
their shields
their shields
wə·ḵō·w·ḇa‘
and helmets
and helmets
ḇāḵ
on your walls ;
on your walls ;
hêm·māh
they
they
nā·ṯə·nū
gave
gave
hă·ḏā·rêḵ
you splendor .
you splendor .
Men of Arvad and Helech manned your walls all around, and the men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they perfected your beauty.
bə·nê
Men
Men
’ar·waḏ
of Arvad
of Arvad
wə·ḥê·lêḵ
and Helech
and Helech
‘al-
manned
manned
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls
your walls
sā·ḇîḇ
all around ,
all around ,
wə·ḡam·mā·ḏîm
and the [men] of Gammad
and the [men] of Gammad
hā·yū
were
were
bə·miḡ·də·lō·w·ṯa·yiḵ
in your towers .
in your towers .
til·lū
They hung
They hung
‘al-
. . .
. . .
šil·ṭê·hem
their shields
their shields
sā·ḇîḇ
around
around
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls ;
your walls ;
hêm·māh
they
they
kā·lə·lū
perfected
perfected
yā·p̄ə·yêḵ
your beauty .
your beauty .
Tarshish was your merchant because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your wares.
tar·šîš
Tarshish [was]
Tarshish [was]
sō·ḥar·têḵ
your merchant
your merchant
mê·rōḇ
because of your great
because of your great
kāl-
vvv
vvv
hō·wn
wealth of goods ;
wealth of goods ;
nā·ṯə·nū
they exchanged
they exchanged
bə·ḵe·sep̄
silver ,
silver ,
bar·zel
iron ,
iron ,
bə·ḏîl
tin ,
tin ,
wə·‘ō·w·p̄e·reṯ
and lead
and lead
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ
for your wares .
for your wares .
Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your merchandise.
yā·wān
Javan ,
Javan ,
tu·ḇal
Tubal ,
Tubal ,
wā·me·šeḵ
and Meshech
and Meshech
hêm·māh
. . .
. . .
rō·ḵə·lā·yiḵ
were your merchants .
were your merchants .
nā·ṯə·nū
They exchanged
They exchanged
bə·ne·p̄eš
slaves
slaves
’ā·ḏām
. . .
. . .
nə·ḥō·šeṯ
and bronze
and bronze
ū·ḵə·lê
utensils
utensils
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
for your merchandise .
for your merchandise .
The men of Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
mib·bêṯ
The men of Beth-togarmah
The men of Beth-togarmah
tō·w·ḡar·māh
. . .
. . .
nā·ṯə·nū
exchanged
exchanged
sū·sîm
horses ,
horses ,
ū·p̄ā·rā·šîm
war horses ,
war horses ,
ū·p̄ə·rā·ḏîm
and mules
and mules
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ
for your wares .
for your wares .
The men of Dedan were your clients; many coastlands were your market; they paid you with ivory tusks and ebony.
bə·nê
The men
The men
ḏə·ḏān
of Dedan
of Dedan
rō·ḵə·la·yiḵ
[were] your clients ;
[were] your clients ;
rab·bîm
many
many
’î·yîm
coastlands
coastlands
sə·ḥō·raṯ
were your market
were your market
yā·ḏêḵ
. . . ;
. . . ;
hê·šî·ḇū
they paid you with
they paid you with
’eš·kā·rêḵ
. . .
. . .
šên
ivory
ivory
qar·nō·wṯ
tusks
tusks
wə·hō·ḇə·nīm
and ebony .
and ebony .
Aram was your customer because of your many products; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your wares.
’ă·rām
Aram
Aram
sō·ḥar·têḵ
was your customer
was your customer
mê·rōḇ
because of your many
because of your many
ma·‘ă·śā·yiḵ
products ;
products ;
nā·ṯə·nū
they exchanged
they exchanged
bə·nō·p̄eḵ
turquoise ,
turquoise ,
’ar·gā·mān
purple ,
purple ,
wə·riq·māh
embroidered work ,
embroidered work ,
ū·ḇūṣ
fine linen ,
fine linen ,
wə·rā·mōṯ
coral ,
coral ,
wə·ḵaḏ·kōḏ
and rubies
and rubies
bə·‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ
for your wares .
for your wares .
Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith, cakes and honey, oil and balm for your merchandise.
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wə·’e·reṣ
and the land
and the land
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
hêm·māh
. . .
. . .
rō·ḵə·lā·yiḵ
traded with you ;
traded with you ;
nā·ṯə·nū
they exchanged
they exchanged
bə·ḥiṭ·ṭê
wheat
wheat
min·nîṯ
from Minnith ,
from Minnith ,
ū·p̄an·naḡ
cakes
cakes
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
and honey ,
wā·še·men
oil
oil
wā·ṣō·rî
and balm
and balm
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
for your merchandise .
for your merchandise .
Because of your many products and your great wealth of goods, Damascus traded with you wine from Helbon, wool from Zahar,
bə·rōḇ
Because of your many
Because of your many
ma·‘ă·śa·yiḵ
products
products
mê·rōḇ
and your great
and your great
kāl-
vvv
vvv
hō·wn
wealth of goods ,
wealth of goods ,
dam·me·śeq
Damascus
Damascus
sō·ḥar·têḵ
traded with you
traded with you
bə·yên
wine
wine
ḥel·bō·wn
from Helbon ,
from Helbon ,
wə·ṣe·mer
wool
wool
ṣā·ḥar
from Zahar ,
from Zahar ,
and casks of wine from Izal for your wares. Wrought iron, cassia, and sweet cane were exchanged for your merchandise.
wə·ḏān
and casks of wine
and casks of wine
wə·yā·wān
. . .
. . .
mə·’ūz·zāl
from Izal
from Izal
bə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ
for your wares .
for your wares .
‘ā·šō·wṯ
Wrought
Wrought
bar·zel
iron ,
iron ,
qid·dāh
cassia ,
cassia ,
wə·qā·neh
and sweet cane
and sweet cane
nā·ṯān·nū
were exchanged
were exchanged
bə·ma·‘ă·rā·ḇêḵ
for your merchandise
for your merchandise
hā·yāh
- .
- .
Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
də·ḏān
Dedan
Dedan
rō·ḵal·têḵ
was your merchant
was your merchant
ḇə·ḇiḡ·ḏê-
in saddlecloths
in saddlecloths
ḥō·p̄eš
. . .
. . .
lə·riḵ·bāh
for riding .
for riding .
Arabia and all the princes of Kedar were your customers, trading in lambs, rams, and goats.
‘ă·raḇ
Arabia
Arabia
wə·ḵāl
and all
and all
nə·śî·’ê
the princes
the princes
qê·ḏār
of Kedar
of Kedar
hêm·māh
. . .
. . .
sō·ḥă·rê
were your customers ,
were your customers ,
yā·ḏêḵ
. . .
. . .
sō·ḥă·rā·yiḵ
trading
trading
bə·ḵā·rîm
in lambs ,
in lambs ,
wə·’ê·lîm
rams ,
rams ,
wə·‘at·tū·ḏîm
and goats .
and goats .
bām
The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your wares they exchanged gold, the finest of all spices, and precious stones.
rō·ḵə·lê
The merchants
The merchants
šə·ḇā
of Sheba
of Sheba
wə·ra‘·māh
and Raamah
and Raamah
hêm·māh
. . .
. . .
rō·ḵə·lā·yiḵ
traded with you ;
traded with you ;
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ
for your wares
for your wares
nā·ṯə·nū
they exchanged
they exchanged
wə·zā·hāḇ
gold ,
gold ,
bə·rōš
the finest
the finest
kāl-
of all
of all
bō·śem
spices ,
spices ,
ū·ḇə·ḵāl
and
and
yə·qā·rāh
precious
precious
’e·ḇen
stones .
stones .
Haran, Canneh, and Eden traded with you, and so did the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad.
In your marketplace they traded with you fine garments of blue, embroidered work, and multicolored rugs with cords tightly twisted and knotted.
bə·mar·ḵul·têḵ
In your marketplace
In your marketplace
hêm·māh
they
they
rō·ḵə·la·yiḵ
traded
traded
ḇə·maḵ·lu·lîm
with you fine
with you fine
biḡ·lō·w·mê
garments
garments
tə·ḵê·leṯ
of blue ,
of blue ,
wə·riq·māh
embroidered work ,
embroidered work ,
bə·rō·mîm
and multicolored
and multicolored
ū·ḇə·ḡin·zê
rugs
rugs
ba·ḥă·ḇā·lîm
with cords
with cords
ḥă·ḇu·šîm
tightly twisted
tightly twisted
wa·’ă·ru·zîm
and knotted .
and knotted .
The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.
’o·nî·yō·wṯ
The ships
The ships
tar·šîš
of Tarshish
of Tarshish
šā·rō·w·ṯa·yiḵ
carried
carried
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
your merchandise .
your merchandise .
wat·tim·mā·lə·’î
And you were filled
And you were filled
wat·tiḵ·bə·ḏî
with heavy cargo
with heavy cargo
mə·’ōḏ
. . .
. . .
bə·lêḇ
in the heart
in the heart
yam·mîm
of the sea .
of the sea .
Your oarsmen have brought you onto the high seas, but the east wind will shatter you in the heart of the sea.
haš·šā·ṭîm
Your oarsmen
Your oarsmen
’ō·ṯāḵ
-
-
hĕ·ḇî·’ūḵ
have brought you
have brought you
rab·bîm
onto the high
onto the high
bə·ma·yim
seas ,
seas ,
haq·qā·ḏîm
but the east
but the east
rū·aḥ
wind
wind
šə·ḇā·rêḵ
will shatter you
will shatter you
bə·lêḇ
in the heart
in the heart
yam·mîm
of the sea .
of the sea .
Your wealth, wares, and merchandise, your sailors, captains, and shipwrights, your merchants and all the warriors within you, with all the other people on board, will sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
hō·w·nêḵ
Your wealth ,
Your wealth ,
wə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ
wares ,
wares ,
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
and merchandise ,
and merchandise ,
mal·lā·ḥa·yiḵ
your sailors ,
your sailors ,
wə·ḥō·ḇə·lā·yiḵ
captains ,
captains ,
ma·ḥă·zî·qê
and shipwrights
and shipwrights
ḇiḏ·qēḵ
. . . ,
. . . ,
wə·‘ō·rə·ḇê
your merchants
your merchants
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
. . .
. . .
wə·ḵāl
and all
and all
’an·šê
the warriors
the warriors
mil·ḥam·têḵ
. . .
. . .
’ă·šer-
bāḵ
within you ,
within you ,
ū·ḇə·ḵāl
with all
with all
qə·hā·lêḵ
the other people on board ,
the other people on board ,
’ă·šer
-
-
bə·ṯō·w·ḵêḵ
-
-
yip·pə·lū
will sink
will sink
bə·lêḇ
into the heart
into the heart
yam·mîm
of the sea
of the sea
bə·yō·wm
on the day
on the day
map·pal·têḵ
of your downfall .
of your downfall .
The countryside will shake when your sailors cry out.
miḡ·rō·šō·wṯ
The countryside
The countryside
yir·‘ă·šū
will shake
will shake
ḥō·ḇə·lā·yiḵ
when your sailors
when your sailors
lə·qō·wl
vvv
vvv
za·‘ă·qaṯ
cry out .
cry out .
All who handle the oars will abandon their ships. The sailors and all the captains of the sea will stand on the shore.
kōl
All
All
tō·p̄ə·śê
who handle
who handle
mā·šō·wṭ
the oars
the oars
wə·yā·rə·ḏū
will abandon
will abandon
mē·ʾå̄·nī·yō·ṯē·hɛm
their ships .
their ships .
mal·lā·ḥîm
The sailors
The sailors
kōl
and all
and all
ḥō·ḇə·lê
the captains
the captains
hay·yām
of the sea
of the sea
ya·‘ă·mō·ḏū
will stand
will stand
’el-
on
on
hā·’ā·reṣ
the shore .
the shore .
They will raise their voices for you and cry out bitterly. They will throw dust on their heads and roll in ashes.
wə·hiš·mî·‘ū
They will raise
They will raise
bə·qō·w·lām
their voices
their voices
‘ā·la·yiḵ
for you
for you
wə·yiz·‘ă·qū
and cry out
and cry out
mā·rāh
bitterly .
bitterly .
wə·ya·‘ă·lū
They will throw
They will throw
‘ā·p̄ār
dust
dust
‘al-
on
on
rā·šê·hem
their heads
their heads
yiṯ·pal·lā·šū
and roll
and roll
bā·’ê·p̄er
in ashes .
in ashes .
They will shave their heads for you and wrap themselves in sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and bitter mourning.
wə·hiq·rî·ḥū
They will shave their heads
They will shave their heads
qā·rə·ḥāh
. . .
. . .
’ê·la·yiḵ
for you
for you
wə·ḥā·ḡə·rū
and wrap themselves in
and wrap themselves in
śaq·qîm
sackcloth .
sackcloth .
ū·ḇā·ḵū
They will weep
They will weep
’ê·la·yiḵ
over you
over you
bə·mar-
with anguish
with anguish
ne·p̄eš
of soul
of soul
mār
and bitter
and bitter
mis·pêḏ
mourning .
mourning .
As they wail and mourn over you, they will take up a lament for you: ‘Who was ever like Tyre, silenced in the middle of the sea?
bə·nî·hem
As they wail
As they wail
wə·qō·wn·nū
and mourn
and mourn
‘ā·lā·yiḵ
over you ,
over you ,
wə·nā·śə·’ū
they will take up
they will take up
qî·nāh
a lament
a lament
’ê·la·yiḵ
for you :
for you :
mî
‘ Who
‘ Who
ḵə·ṣō·wr
was ever like Tyre ,
was ever like Tyre ,
kə·ḏu·māh
silenced
silenced
bə·ṯō·wḵ
in the middle
in the middle
hay·yām
of the sea ?
of the sea ?
When your wares went out to sea, you satisfied many nations. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.
‘iz·ḇō·w·na·yiḵ
When your wares
When your wares
bə·ṣêṯ
went out
went out
mî·yam·mîm
to sea ,
to sea ,
hiś·ba·‘at
you satisfied
you satisfied
rab·bîm
many
many
‘am·mîm
nations .
nations .
he·‘ĕ·šart
You enriched
You enriched
mal·ḵê-
the kings
the kings
’ā·reṣ
of the earth
of the earth
bə·rōḇ
with your abundant
with your abundant
hō·w·na·yiḵ
wealth
wealth
ū·ma·‘ă·rā·ḇa·yiḵ
and merchandise .
and merchandise .
Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the people among you have gone down with you.
‘êṯ
Now
Now
niš·be·reṯ
you are shattered
you are shattered
mî·yam·mîm
by the seas
by the seas
bə·ma·‘ă·maq·qê-
in the depths
in the depths
mā·yim
of the waters ;
of the waters ;
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
your merchandise
your merchandise
wə·ḵāl
. . .
. . .
qə·hā·lêḵ
and the people
and the people
bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
nā·p̄ā·lū
have gone down with you .
have gone down with you .
All the people of the coastlands are appalled over you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
kōl
All
All
yō·šə·ḇê
the people
the people
hā·’î·yîm
of the coastlands
of the coastlands
šā·mə·mū
are appalled
are appalled
‘ā·lā·yiḵ
over you .
over you .
ū·mal·ḵê·hem
Their kings
Their kings
śā·‘ă·rū
shudder with fear
shudder with fear
śa·‘ar
. . . ;
. . . ;
pā·nîm
their faces
their faces
rā·‘ă·mū
are contorted .
are contorted .
Those who trade among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
sō·ḥă·rîm
Those who trade
Those who trade
bā·‘am·mîm
among the nations
among the nations
šā·rə·qū
hiss
hiss
‘ā·lā·yiḵ
at you ;
at you ;
hā·yîṯ
you have come
you have come
bal·lā·hō·wṯ
to a horrible end
to a horrible end
wə·’ê·nêḵ
and will be no more
and will be no more
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ō·w·lām
. . . . ’”
. . . . ’”