Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 5
“As for you, son of man, take a sharp sword, use it as a barber’s razor, and shave your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair.
wə·’at·tāh
[“] As for you ,
[“] As for you ,
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
qaḥ-
take
take
lə·ḵā
ḥad·dāh
a sharp
a sharp
ḥe·reḇ
sword ,
sword ,
tiq·qā·ḥen·nāh
use it
use it
lāḵ
hag·gal·lā·ḇîm
as a barber’s
as a barber’s
ta·‘ar
razor ,
razor ,
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
and shave
and shave
‘al-
. . .
. . .
rō·šə·ḵā
your head
your head
wə·‘al-
. . .
. . .
zə·qā·ne·ḵā
and beard .
and beard .
wə·lā·qaḥ·tā
Then take
Then take
lə·ḵā
mō·zə·nê
a set of scales
a set of scales
miš·qāl
. . .
. . .
wə·ḥil·laq·tām
and divide the hair .
and divide the hair .
When the days of the siege have ended, you are to burn up a third of the hair inside the city; you are also to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind. For I will unleash a sword behind them.
yə·mê
When the days
When the days
ham·mā·ṣō·wr
of the siege
of the siege
kim·lōṯ
have ended ,
have ended ,
taḇ·‘îr
you are to burn up
you are to burn up
šə·li·šîṯ
a third [of the hair]
a third [of the hair]
bā·’ūr
. . .
. . .
bə·ṯō·wḵ
inside
inside
hā·‘îr
the city ;
the city ;
wə·lā·qaḥ·tā
you are also to take
you are also to take
’eṯ-
-
-
haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
tak·keh
and slash
and slash
ḇa·ḥe·reḇ
it with the sword
it with the sword
sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around the city ;
all around the city ;
tiz·reh
and you are to scatter
and you are to scatter
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
lā·rū·aḥ
to the wind .
to the wind .
’ā·rîq
For I will unleash
For I will unleash
wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
’a·ḥă·rê·hem
behind them .
behind them .
But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.
wə·lā·qaḥ·tā
But you are to take
But you are to take
miš·šām
. . .
. . .
mə·‘aṭ
a few
a few
bə·mis·pār
strands of hair
strands of hair
wə·ṣar·tā
and secure
and secure
’ō·w·ṯām
them
them
biḵ·nā·p̄e·ḵā
in the folds of your garment .
in the folds of your garment .
Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.
‘ō·wḏ
Again ,
Again ,
tiq·qāḥ
take
take
ū·mê·hem
a few of these ,
a few of these ,
wə·hiš·laḵ·tā
throw
throw
’ō·w·ṯām
them
them
’el-
into
into
tō·wḵ
. . .
. . .
hā·’êš
the fire ,
the fire ,
wə·śā·rap̄·tā
and burn
and burn
’ō·ṯām
them
them
bā·’êš
- .
- .
mim·men·nū
From there
From there
’êš
a fire
a fire
ṯê·ṣê-
will spread
will spread
’el-
to
to
kāl-
the whole
the whole
bêṯ
house
house
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
zōṯ
‘ This [is]
‘ This [is]
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
śam·tî·hā
which I have set
which I have set
bə·ṯō·wḵ
in the center
in the center
hag·gō·w·yim
of the nations ,
of the nations ,
’ă·rā·ṣō·wṯ
with countries
with countries
ū·sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around her .
all around her .
kōh
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
wat·te·mer
But she has rebelled
But she has rebelled
’eṯ-
-
-
miš·pā·ṭay
against My ordinances
against My ordinances
lə·riš·‘āh
more wickedly
more wickedly
min-
than
than
hag·gō·w·yim
the nations ,
the nations ,
wə·’eṯ-
and
and
ḥuq·qō·w·ṯay
against My statutes
against My statutes
min-
worse than
worse than
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries
the countries
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
around her .
around her .
kî
For
For
mā·’ā·sū
[her people] have rejected
[her people] have rejected
ḇə·miš·pā·ṭay
My ordinances
My ordinances
lō-
and have not
and have not
hā·lə·ḵū
walked
walked
ḇā·hem
in
in
wə·ḥuq·qō·w·ṯay
My statutes . ’
My statutes . ’
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
ya·‘an
‘ -
‘ -
hă·mā·nə·ḵem
You have been more insubordinate
You have been more insubordinate
min-
than
than
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you ;
around you ;
lō
you have not
you have not
hă·laḵ·tem
walked
walked
wə·’eṯ-
-
-
bə·ḥuq·qō·w·ṯay
in My statutes
in My statutes
lō
[or]
[or]
‘ă·śî·ṯem
kept
kept
miš·pā·ṭay
My ordinances ,
My ordinances ,
lō
nor
nor
‘ă·śî·ṯem
have you even conformed
have you even conformed
ū·ḵə·miš·pə·ṭê
to the ordinances
to the ordinances
hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you . ’
around you . ’
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
’ā·nî
I Myself am
I Myself am
gam-
. . .
. . .
‘ā·la·yiḵ
against you, [Jerusalem] ,
against you, [Jerusalem] ,
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will execute
and I will execute
miš·pā·ṭîm
judgments
judgments
ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
hag·gō·w·yim
of the nations .
of the nations .
Because of all your abominations, I will do to you what I have never done before and will never do again.
ya·‘an
Because of
Because of
kāl-
all
all
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
your abominations ,
your abominations ,
wə·‘ā·śî·ṯî
I will do
I will do
ḇāḵ
to you
to you
’êṯ
-
-
’ă·šer
what
what
lō-
I have never
I have never
‘ā·śî·ṯî
done before
done before
wə·’êṯ
-
-
’ă·šer-
and
and
lō-
will never
will never
’e·‘ĕ·śeh
do
do
ḵā·mō·hū
. . .
. . .
‘ō·wḏ
again .
again .
As a result, fathers among you will eat their sons, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your remnant to every wind.’
lā·ḵên
As a result ,
As a result ,
’ā·ḇō·wṯ
fathers
fathers
bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
yō·ḵə·lū
will eat
will eat
ḇā·nîm
their sons ,
their sons ,
ū·ḇā·nîm
and sons
and sons
yō·ḵə·lū
will eat
will eat
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers .
their fathers .
wə·‘ā·śî·ṯî
I will execute
I will execute
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
ḇāḵ
against you
against you
wə·zê·rî·ṯî
and scatter
and scatter
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
šə·’ê·rî·ṯêḵ
your remnant
your remnant
lə·ḵāl
to every
to every
rū·aḥ
wind . ’
wind . ’
Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
’ā·nî
as surely as I
as surely as I
ḥay-
live ,
live ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
’im-
. . .
. . .
lō
ya·‘an
because
because
’eṯ-
-
-
ṭim·mêṯ
you have defiled
you have defiled
miq·dā·šî
My sanctuary
My sanctuary
bə·ḵāl
with all
with all
šiq·qū·ṣa·yiḵ
your detestable idols
your detestable idols
ū·ḇə·ḵāl
. . .
. . .
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
and abominations ,
and abominations ,
wə·ḡam-
vvv
vvv
’ă·nî
I Myself
I Myself
’eḡ·ra‘
will withdraw My favor ;
will withdraw My favor ;
‘ê·nî
I will not look upon you
I will not look upon you
wə·lō-
-
-
ṯā·ḥō·ws
with pity ,
with pity ,
wə·ḡam-
[nor]
[nor]
’ă·nî
will I
will I
lō
. . .
. . .
’eḥ·mō·wl
spare you .
spare you .
A third of your people will die by plague or be consumed by famine within you, a third will fall by the sword outside your walls, and a third I will scatter to every wind and unleash a sword behind them.
šə·li·ši·ṯêḵ
A third
A third
yā·mū·ṯū
of your people will die
of your people will die
bad·de·ḇer
by plague
by plague
yiḵ·lū
or be consumed
or be consumed
ū·ḇā·rā·‘āḇ
by famine
by famine
ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
within you ,
within you ,
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
yip·pə·lū
will fall
will fall
ba·ḥe·reḇ
by the sword
by the sword
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
outside [your walls] ,
outside [your walls] ,
wə·haš·šə·lî·šîṯ
and a third
and a third
’ĕ·zā·reh
I will scatter
I will scatter
lə·ḵāl
to every
to every
rū·aḥ
wind
wind
’ā·rîq
and unleash
and unleash
wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
’a·ḥă·rê·hem
behind them .
behind them .
And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
’ap·pî
And when My anger
And when My anger
wə·ḵā·lāh
is spent
is spent
wa·hă·ni·ḥō·w·ṯî
and I have vented
and I have vented
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
bām
against them ,
against them ,
wə·hin·ne·ḥā·mə·tî
I will be appeased .
I will be appeased .
bə·ḵal·lō·w·ṯî
And when I have spent
And when I have spent
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
bām
on them ,
on them ,
wə·yā·ḏə·‘ū
they will know
they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
bə·qin·’ā·ṯî
in My zeal
in My zeal
dib·bar·tî
have spoken .
have spoken .
I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
wə·’et·tə·nêḵ
I will make
I will make
lə·ḥā·rə·bāh
you a ruin
you a ruin
ū·lə·ḥer·pāh
and a disgrace
and a disgrace
bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
around you ,
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
kāl-
of all
of all
‘ō·w·ḇêr
who pass by .
who pass by .
So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.
wə·hā·yə·ṯāh
So you will be
So you will be
ḥer·pāh
a reproach
a reproach
ū·ḡə·ḏū·p̄āh
and a taunt ,
and a taunt ,
mū·sār
a warning
a warning
ū·mə·šam·māh
and a horror
and a horror
lag·gō·w·yim
to the nations
to the nations
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
around you ,
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
when I execute
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
ḇāḵ
against you
against you
bə·’ap̄
in anger ,
in anger ,
ū·ḇə·ḥê·māh
wrath ,
wrath ,
ḥê·māh
and raging
and raging
ū·ḇə·ṯō·ḵə·ḥō·wṯ
fury .
fury .
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken .
have spoken .
When I shower you with the deadly arrows of famine and destruction that I will send to destroy you, I will intensify the famine against you and cut off your supply of food.
bə·šal·lə·ḥî
When I shower
When I shower
bā·hem
you
you
’eṯ-
-
-
hā·rā·‘îm
with the deadly
with the deadly
ḥiṣ·ṣê
arrows
arrows
hā·rā·‘āḇ
of famine
of famine
’ă·šer
[and]
[and]
hā·yū
. . .
. . .
lə·maš·ḥîṯ
destruction
destruction
’ă·šer-
that
that
’ă·šal·laḥ
I will send
I will send
’ō·w·ṯām
-
-
lə·ša·ḥeṯ·ḵem
to destroy you ,
to destroy you ,
’ō·sêp̄
I will intensify
I will intensify
wə·rā·‘āḇ
the famine
the famine
‘ă·lê·ḵem
against you
against you
wə·šā·ḇar·tî
and cut off
and cut off
lā·ḵem
your
your
maṭ·ṭêh-
supply
supply
lā·ḥem
of food .
of food .
I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
wə·šil·laḥ·tî
I will send
I will send
rā·‘āḇ
famine
famine
rā·‘āh
and wild
and wild
wə·ḥay·yāh
beasts
beasts
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
wə·šik·kə·luḵ
and they will leave you childless .
and they will leave you childless .
wə·ḏe·ḇer
Plague
Plague
wā·ḏām
and bloodshed
and bloodshed
ya·‘ă·ḇār-
will sweep
will sweep
bāḵ
through you ,
through you ,
’ā·ḇî
and I will bring
and I will bring
wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
‘ā·la·yiḵ
against you .
against you .
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken . ”
have spoken . ”