Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 39

1 “As for you, O son of man, prophesy against Gog and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
[“] As for you ,
בֶן־
ḇen-
O son
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
prophesy
עַל־
‘al-
against
גּ֔וֹג
gō·wḡ
Gog
וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
and declare
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
Behold ,
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
I am against you ,
גּ֔וֹג
gō·wḡ
O Gog ,
רֹ֖אשׁ
rōš
chief
נְשִׂ֕יא
nə·śî
prince
מֶ֥שֶׁךְ
me·šeḵ
of Meshech
וְתֻבָֽל׃
wə·ṯu·ḇāl
and Tubal .
2 I will turn you around, drive you along, bring you up from the far north, and send you against the mountains of Israel.
וְשֹׁבַבְתִּ֙יךָ֙
wə·šō·ḇaḇ·tî·ḵā
I will turn you around ,
וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ
wə·šiš·šê·ṯî·ḵā
drive you along ,
וְהַעֲלִיתִ֖יךָ
wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
bring you up
מִיַּרְכְּתֵ֣י
mî·yar·kə·ṯê
from the far
צָפ֑וֹן
ṣā·p̄ō·wn
north ,
וַהֲבִאוֹתִ֖ךָ
wa·hă·ḇi·’ō·w·ṯi·ḵā
and send you
עַל־
‘al-
against
הָרֵ֥י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
3 Then I will strike the bow from your left hand and dash down the arrows from your right hand.
וְהִכֵּיתִ֥י
wə·hik·kê·ṯî
Then I will strike
קַשְׁתְּךָ֖
qaš·tə·ḵā
the bow
שְׂמֹאולֶ֑ךָ
śə·mō·w·le·ḵā
from your left
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
hand
אַפִּֽיל׃
’ap·pîl
and dash down
וְחִצֶּ֕יךָ
wə·ḥiṣ·ṣe·ḵā
the arrows
יְמִינְךָ֖
yə·mî·nə·ḵā
from your right
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
hand .
4 On the mountains of Israel you will fall—you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to every kind of ravenous bird and wild beast.
עַל־
‘al-
On
הָרֵ֨י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
תִּפּ֗וֹל
tip·pō·wl
you will fall —
אַתָּה֙
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲגַפֶּ֔יךָ
’ă·ḡap·pe·ḵā
your troops
וְעַמִּ֖ים
wə·‘am·mîm
and the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
with you .
נְתַתִּ֥יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I will give you
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
as food
כָּל־
kāl-
to every
כָּנָ֛ף
kā·nāp̄
kind
לְעֵ֨יט
lə·‘êṭ
of ravenous
צִפּ֧וֹר
ṣip·pō·wr
bird
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
and wild
וְחַיַּ֥ת
wə·ḥay·yaṯ
beast .
5 You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.
תִּפּ֑וֹל
tip·pō·wl
You will fall
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֥י
pə·nê
the open field
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
. . . ,
כִּ֚י

for
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
דִבַּ֔רְתִּי
ḏib·bar·tî
have spoken ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
6 I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
וְשִׁלַּחְתִּי־
wə·šil·laḥ·tî-
I will send
אֵ֣שׁ
’êš
fire
בְּמָג֔וֹג
bə·mā·ḡō·wḡ
on Magog
וּבְיֹשְׁבֵ֥י
ū·ḇə·yō·šə·ḇê
and on those who dwell
לָבֶ֑טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
הָאִיִּ֖ים
hā·’î·yîm
in the coastlands ,
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
and they will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
7 So I will make My holy name known among My people Israel and will no longer allow it to be profaned. Then the nations will know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
So
קָדְשִׁ֜י
qāḏ·šî
I will make My holy
שֵׁ֨ם
šêm
name
אוֹדִ֗יעַ
’ō·w·ḏî·a‘
known
בְּתוֹךְ֙
bə·ṯō·wḵ
among
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְלֹֽא־
wə·lō-
and will no
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
longer
שֵׁם־
šêm-
allow it
קָדְשִׁ֖י
qāḏ·šî
. . .
אַחֵ֥ל
’a·ḥêl
to be profaned .
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
Then the nations
וְיָדְע֤וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD ,
קָד֖וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
the Holy
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
One in Israel .
8 Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Yes ,
בָאָה֙
ḇā·’āh
it is coming ,
וְנִֽהְיָ֔תָה
wə·nih·yā·ṯāh
and it will surely happen ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD .
ה֥וּא

This
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
is the day
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
of which
דִּבַּֽרְתִּי׃
dib·bar·tî
I have spoken .
9 Then those who dwell in the cities of Israel will go out, kindle fires, and burn up the weapons—the bucklers and shields, the bows and arrows, the clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
יֹשְׁבֵ֣י׀
yō·šə·ḇê
Then those who dwell
עָרֵ֣י
‘ā·rê
in the cities
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְֽיָצְא֞וּ
wə·yā·ṣə·’ū
will go out ,
וּבִעֲר֡וּ
ū·ḇi·‘ă·rū
kindle fires ,
וְ֠הִשִּׂיקוּ
wə·hiś·śî·qū
and burn up
בְּנֶ֨שֶׁק
bə·ne·šeq
the weapons —
וּמָגֵ֤ן
ū·mā·ḡên
the bucklers
וְצִנָּה֙
wə·ṣin·nāh
and shields ,
בְּקֶ֣שֶׁת
bə·qe·šeṯ
the bows
וּבְחִצִּ֔ים
ū·ḇə·ḥiṣ·ṣîm
and arrows ,
וּבְמַקֵּ֥ל
ū·ḇə·maq·qêl
the clubs
יָ֖ד
yāḏ
. . .
וּבְרֹ֑מַח
ū·ḇə·rō·maḥ
and spears .
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
For seven
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
years
וּבִעֲר֥וּ
ū·ḇi·‘ă·rū
vvv
בָהֶ֛ם
ḇā·hem
vvv
אֵ֖שׁ
’êš
they will use them for fuel .
10 They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
וְלֹֽא־
wə·lō-
They will not
יִשְׂא֨וּ
yiś·’ū
gather
עֵצִ֜ים
‘ê·ṣîm
wood
מִן־
min-
from
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh
the countryside
וְלֹ֤א
wə·lō
. . .
יַחְטְבוּ֙
yaḥ·ṭə·ḇū
or cut it
מִן־
min-
from
הַיְּעָרִ֔ים
hay·yə·‘ā·rîm
the forests ,
כִּ֥י

for
בַנֶּ֖שֶׁק
ḇan·ne·šeq
they will use the weapons
יְבַֽעֲרוּ־
yə·ḇa·‘ă·rū-
for fuel
אֵ֑שׁ
’êš
. . . .
וְשָׁלְל֣וּ
wə·šā·lə·lū
They will loot
אֶת־
’eṯ-
-
שֹׁלְלֵיהֶ֗ם
šō·lə·lê·hem
those who looted them
וּבָֽזְזוּ֙
ū·ḇā·zə·zū
and plunder
אֶת־
’eṯ-
-
בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם
bō·zə·zê·hem
those who plundered them ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD .
11 And on that day I will give Gog a burial place in Israel, the Valley of the Travelers, east of the Sea. It will block those who travel through, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon-gog.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
And
הַה֡וּא
ha·hū
on that
בַיּ֣וֹם
ḇay·yō·wm
day
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give
לְגוֹג֩׀
lə·ḡō·wḡ
Gog
קֶ֜בֶר
qe·ḇer
a burial
מְקֽוֹם־
mə·qō·wm-
place
שָׁ֨ם
šām
-
בְּיִשְׂרָאֵ֗ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ,
גֵּ֤י

the Valley
הָעֹֽבְרִים֙
hā·‘ō·ḇə·rîm
of the Travelers ,
קִדְמַ֣ת
qiḏ·maṯ
east
הַיָּ֔ם
hay·yām
of the Sea .
הִ֖יא

It
אֶת־
’eṯ-
-
וְחֹסֶ֥מֶת
wə·ḥō·se·meṯ
will block
הָעֹֽבְרִ֑ים
hā·‘ō·ḇə·rîm
those who travel through ,
גּוֹג֙
gō·wḡ
because Gog
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
הֲמוֹנֹ֔ה
hă·mō·nōh
his hordes
וְקָ֣בְרוּ
wə·qā·ḇə·rū
will be buried
שָׁ֗ם
šām
there .
אֶת־
’eṯ-
-
וְקָ֣רְא֔וּ
wə·qā·rə·’ū
So it will be called
גֵּ֖יא

. . .
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
vvv
גּֽוֹג׃
gō·wḡ
the Valley of Hamon-gog .
12 For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
שִׁבְעָ֖ה
šiḇ·‘āh
For seven
חֳדָשִֽׁים׃
ḥo·ḏā·šîm
months
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וּקְבָרוּם֙
ū·qə·ḇā·rūm
will be burying them
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
in order
טַהֵ֣ר
ṭa·hêr
to cleanse
אֶת־
’eṯ-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
13 All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day I display My glory, declares the Lord GOD.
כָּל־
kāl-
All
עַ֣ם
‘am
the people
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וְקָֽבְרוּ֙
wə·qā·ḇə·rū
will bury them ,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it will bring them
לָהֶ֖ם
lā·hem
-
לְשֵׁ֑ם
lə·šêm
renown
י֚וֹם
yō·wm
on the day
הִכָּ֣בְדִ֔י
hik·kā·ḇə·ḏî
I display My glory ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
14 And men will be employed to continually pass through the land to cleanse it by burying the invaders who remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
וְאַנְשֵׁ֨י
wə·’an·šê
And men
יַבְדִּ֙ילוּ֙
yaḇ·dî·lū
will be employed
תָמִ֤יד
ṯā·mîḏ
to continually
עֹבְרִ֣ים
‘ō·ḇə·rîm
pass
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
through the land
לְטַֽהֲרָ֑הּ
lə·ṭa·hă·rāh
to cleanse it
מְקַבְּרִ֣ים
mə·qab·bə·rîm
by burying
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹבְרִ֗ים
hā·‘ō·ḇə·rîm
the invaders
אֶת־
’eṯ-
-
הַנּוֹתָרִ֛ים
han·nō·w·ṯā·rîm
who remain
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
vvv
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground .
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
At the end
שִׁבְעָֽה־
šiḇ·‘āh-
of the seven
חֳדָשִׁ֖ים
ḥo·ḏā·šîm
months
יַחְקֹֽרוּ׃
yaḥ·qō·rū
they will begin their search .
15 As they pass through the land, anyone who sees a human bone will set up a pillar next to it, until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
וְעָבְר֤וּ
wə·‘ā·ḇə·rū
As they
הָעֹֽבְרִים֙
hā·‘ō·ḇə·rîm
pass
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
through the land ,
וְרָאָה֙
wə·rā·’āh
anyone who sees
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
a human
עֶ֣צֶם
‘e·ṣem
bone
וּבָנָ֥ה
ū·ḇā·nāh
will set up
צִיּ֑וּן
ṣî·yūn
a pillar
אֶצְל֖וֹ
’eṣ·lōw
next to it ,
עַ֣ד
‘aḏ
until
קָבְר֤וּ
qā·ḇə·rū
the gravediggers
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
הַֽמְקַבְּרִ֔ים
ham·qab·bə·rîm
have buried
אֶל־
’el-
it in
גֵּ֖יא

. . .
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
vvv
גּֽוֹג׃
gō·wḡ
the Valley of Hamon-gog .
16 (Even the city will be named Hamonah.) And so they will cleanse the land.
עִ֛יר
‘îr
( Even the city
וְגַ֥ם
wə·ḡam
will be
שֶׁם־
šem-
named
הֲמוֹנָ֖ה
hă·mō·w·nāh
Hamonah . )
וְטִהֲר֥וּ
wə·ṭi·hă·rū
And so they will cleanse
הָאָֽרֶץ׃ס
hā·’ā·reṣ
the land .
17 And as for you, son of man, this is what the Lord GOD says: Call out to every kind of bird and to every beast of the field: ‘Assemble and come together from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great feast on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
וְאַתָּ֨ה
wə·’at·tāh
And as for you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֜ם
’ā·ḏām
of man ,
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
אֱמֹר֩
’ĕ·mōr
Call out to
כָּל־
kāl-
every kind
כָּנָ֜ף
kā·nāp̄
. . .
לְצִפּ֨וֹר
lə·ṣip·pō·wr
of bird
וּלְכֹ֣ל׀
ū·lə·ḵōl
and to every
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
beast
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh
of the field :
הִקָּבְצ֤וּ
hiq·qā·ḇə·ṣū
‘ Assemble
וָבֹ֙אוּ֙
wā·ḇō·’ū
and come
הֵאָסְפ֣וּ
hê·’ā·sə·p̄ū
together
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ
from all around
עַל־
‘al-
to
זִבְחִ֗י
ziḇ·ḥî
the sacrificial feast
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אֲנִ֜י
’ă·nî
I
זֹבֵ֤חַ
zō·ḇê·aḥ
am preparing
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you ,
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
. . .
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
a great
עַ֖ל
‘al
feast on
הָרֵ֣י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
וַאֲכַלְתֶּ֥ם
wa·’ă·ḵal·tem
There you will eat
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
flesh
וּשְׁתִ֥יתֶם
ū·šə·ṯî·ṯem
and drink
דָּֽם׃
dām
blood .
18 You will eat the flesh of the mighty and drink the blood of the princes of the earth as though they were rams, lambs, goats, and bulls—all the fattened animals of Bashan.
תֹּאכֵ֔לוּ
tō·ḵê·lū
You will eat
בְּשַׂ֤ר
bə·śar
the flesh
גִּבּוֹרִים֙
gib·bō·w·rîm
of the mighty
תִּשְׁתּ֑וּ
tiš·tū
and drink
וְדַם־
wə·ḏam-
the blood
נְשִׂיאֵ֥י
nə·śî·’ê
of the princes
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֵילִ֨ים
’ê·lîm
[as though they were rams ,
כָּרִ֤ים
kā·rîm
lambs ,
וְעַתּוּדִים֙
wə·‘at·tū·ḏîm
goats ,
פָּרִ֔ים
pā·rîm
and bulls —
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
all
מְרִיאֵ֥י
mə·rî·’ê
the fattened animals
בָשָׁ֖ן
ḇā·šān
of Bashan .
19 At the sacrifice I am preparing, you will eat fat until you are gorged and drink blood until you are drunk.
מִזִּבְחִ֖י
miz·ziḇ·ḥî
At the sacrifice
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
זָבַ֥חְתִּי
zā·ḇaḥ·tî
I am preparing
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
- ,
וַאֲכַלְתֶּם־
wa·’ă·ḵal·tem-
you will eat
חֵ֣לֶב
ḥê·leḇ
fat
לְשָׂבְעָ֔ה
lə·śā·ḇə·‘āh
until you are gorged
וּשְׁתִ֥יתֶם
ū·šə·ṯî·ṯem
and drink
דָּ֖ם
dām
blood
לְשִׁכָּר֑וֹן
lə·šik·kā·rō·wn
until you are drunk .
20 And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.
עַל־
‘al-
And at
שֻׁלְחָנִי֙
šul·ḥā·nî
My table
וּשְׂבַעְתֶּ֤ם
ū·śə·ḇa‘·tem
you will eat your fill
ס֣וּס
sūs
of horses
וָרֶ֔כֶב
wā·re·ḵeḇ
and riders ,
גִּבּ֖וֹר
gib·bō·wr
of mighty men
אִ֣ישׁ
’îš
and warriors
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
. . .
וְכָל־
wə·ḵāl
of every kind , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
21 I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment that I execute and the hand that I lay upon them.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
I will display
אֶת־
’eṯ-
-
כְּבוֹדִ֖י
kə·ḇō·w·ḏî
My glory
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
כָל־
ḵāl
and all
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֶת־
’eṯ-
-
וְרָא֣וּ
wə·rā·’ū
will see
מִשְׁפָּטִי֙
miš·pā·ṭî
the judgment
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî
I execute
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יָדִ֖י
yā·ḏî
and the hand
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
שַׂ֥מְתִּי
śam·tî
I lay
בָהֶֽם׃
ḇā·hem
upon them .
22 From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
מִן־
min-
From
הַה֖וּא
ha·hū
that
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
וָהָֽלְאָה׃
wā·hā·lə·’āh
forward
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֛י

that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
23 And the nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity, because they were unfaithful to Me. So I hid My face from them and delivered them into the hands of their enemies, so that they all fell by the sword.
הַ֠גּוֹיִם
hag·gō·w·yim
And the nations
וְיָדְע֣וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֣י

that
בֵֽית־
ḇêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
גָּל֣וּ
gā·lū
went into exile
בַעֲוֺנָ֞ם
ḇa·‘ă·wō·nām
for their iniquity ,
עַ֚ל
‘al
because
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
מָֽעֲלוּ־
mā·‘ă·lū-
they were unfaithful
בִ֔י
ḇî
to Me .
וָאַסְתִּ֥ר
wā·’as·tir
So I hid
פָּנַ֖י
pā·nay
My face
מֵהֶ֑ם
mê·hem
from them
וָֽאֶתְּנֵם֙
wā·’et·tə·nêm
and delivered them
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hands
צָרֵיהֶ֔ם
ṣā·rê·hem
of their enemies ,
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
so that they all
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
fell
בַחֶ֖רֶב
ḇa·ḥe·reḇ
by the sword .
24 I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid My face from them.
עָשִׂ֣יתִי
‘ā·śî·ṯî
I dealt
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
with them
כְּטֻמְאָתָ֥ם
kə·ṭum·’ā·ṯām
according to their uncleanness
וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם
ū·ḵə·p̄iš·‘ê·hem
and transgressions ,
וָאַסְתִּ֥ר
wā·’as·tir
and I hid
פָּנַ֖י
pā·nay
My face
מֵהֶֽם׃ס
mê·hem
from them .
25 Therefore this is what the Lord GOD says: Now I will restore Jacob from captivity and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
עַתָּ֗ה
‘at·tāh
Now
אָשִׁיב֙
’ā·šîḇ
I will restore
אֶת־
’eṯ-
-
יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
שְׁבִית
šə·ḇīṯ
from captivity
וְרִֽחַמְתִּ֖י
wə·ri·ḥam·tî
and will have compassion
כָּל־
kāl-
on the whole
בֵּ֣ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְקִנֵּאתִ֖י
wə·qin·nê·ṯî
and I will be jealous
קָדְשִֽׁי׃
qāḏ·šî
for My holy
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
name .
26 They will forget their disgrace and all the treachery they committed against Me, when they dwell securely in their land, with no one to frighten them.
וְנָשׂוּ֙
wə·nā·śū
They will forget
אֶת־
’eṯ-
כְּלִמָּתָ֔ם
kə·lim·mā·ṯām
their disgrace
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
מָעֲלוּ־
mā·‘ă·lū-
the treachery
מַעֲלָ֖ם
ma·‘ă·lām
they committed
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בִ֑י
ḇî
against Me ,
בְּשִׁבְתָּ֧ם
bə·šiḇ·tām
when they dwell
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
עַל־
‘al-
in
אַדְמָתָ֛ם
’aḏ·mā·ṯām
their land ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
one to frighten them .
27 When I bring them back from the peoples and gather them out of the lands of their enemies, I will show My holiness in them in the sight of many nations.
בְּשׁוֹבְבִ֤י
bə·šō·wḇ·ḇî
When I bring them back
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
-
מִן־
min-
from
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
the peoples
וְקִבַּצְתִּ֣י
wə·qib·baṣ·tî
and gather
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
מֵֽאַרְצ֖וֹת
mê·’ar·ṣō·wṯ
out of the lands
אֹֽיְבֵיהֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies ,
וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי
wə·niq·daš·tî
I will show My holiness
בָ֔ם
ḇām
in them
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
רַבִּֽים׃
rab·bîm
of many
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
nations .
28 Then they will know that I am the LORD their God, when I regather them to their own land, not leaving any of them behind after their exile among the nations.
וְיָדְע֗וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּ֣י

that
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
וְכִנַּסְתִּ֖ים
wə·ḵin·nas·tîm
when I regather them
עַל־
‘al-
to
אַדְמָתָ֑ם
’aḏ·mā·ṯām
their own land ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
not leaving
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
any
מֵהֶ֖ם
mê·hem
of them
שָֽׁם׃
šām
. . .
אוֹתִ֥יר
’ō·w·ṯîr
behind
בְּהַגְלוֹתִ֤י
bə·haḡ·lō·w·ṯî
after their exile
אֹתָם֙
’ō·ṯām
. . .
אֶל־
’el-
among
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations .
29 And I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel, declares the Lord GOD.”
וְלֹֽא־
wə·lō-
And I will no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
אַסְתִּ֥יר
’as·tîr
hide
פָּנַ֖י
pā·nay
My face
מֵהֶ֑ם
mê·hem
from them ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
for
שָׁפַ֤כְתִּי
šā·p̄aḵ·tî
I will pour out
אֶת־
’eṯ-
-
רוּחִי֙
rū·ḥî
My Spirit
עַל־
‘al-
on
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”