Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 21

1 And the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
And the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֤ים
śîm
set
פָּנֶ֙יךָ֙
pā·ne·ḵā
your face
אֶל־
’el-
against
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְהַטֵּ֖ף
wə·haṭ·ṭêp̄
and preach
אֶל־
’el-
against
מִקְדָּשִׁ֑ים
miq·dā·šîm
the sanctuaries .
וְהִנָּבֵ֖א
wə·hin·nā·ḇê
Prophesy
אֶל־
’el-
against
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
3 and tell her that this is what the LORD says: ‘I am against you, and I will draw My sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
וְאָמַרְתָּ֞
wə·’ā·mar·tā
and tell
לְאַדְמַ֣ת
lə·’aḏ·maṯ
. . .
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
[her]
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הִנְנִ֣י
hin·nî
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אֵלַ֔יִךְ
’ê·la·yiḵ
‘ I am against you ,
וְהוֹצֵאתִ֥י
wə·hō·w·ṣê·ṯî
and I will draw
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
My sword
מִתַּעְרָ֑הּ
mit·ta‘·rāh
from its sheath
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
מִמֵּ֖ךְ
mim·mêḵ
from you
צַדִּ֥יק
ṣad·dîq
both the righteous
וְרָשָֽׁע׃
wə·rā·šā‘
and the wicked .
4 Because I will cut off both the righteous and the wicked, My sword will be unsheathed against everyone from south to north.
יַ֛עַן
ya·‘an
Because
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הִכְרַ֥תִּי
hiḵ·rat·tî
I will cut off
מִמֵּ֖ךְ
mim·mêḵ
צַדִּ֣יק
ṣad·dîq
both the righteous
וְרָשָׁ֑ע
wə·rā·šā‘
and the wicked ,
חַרְבִּ֧י
ḥar·bî
My sword
לָ֠כֵן
lā·ḵên
-
תֵּצֵ֨א
tê·ṣê
will be
מִתַּעְרָ֛הּ
mit·ta‘·rāh
unsheathed
אֶל־
’el-
against
כָּל־
kāl-
everyone
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
. . .
מִנֶּ֥גֶב
min·ne·ḡeḇ
from south
צָפֽוֹן׃
ṣā·p̄ō·wn
to north .
5 Then all flesh will know that I, the LORD, have taken My sword from its sheath, not to return it again.’
כָּל־
kāl-
Then all
בָּשָׂ֔ר
bā·śār
flesh
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֚י

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
הוֹצֵ֥אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
have taken
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
My sword
מִתַּעְרָ֑הּ
mit·ta‘·rāh
from its sheath ,
לֹ֥א

not
תָשׁ֖וּב
ṯā·šūḇ
to return it
עֽוֹד׃ס
‘ō·wḏ
again . ’
6 But you, son of man, groan! Groan before their eyes with a broken heart and bitter grief.
וְאַתָּ֥ה
wə·’at·tāh
But you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man ,
הֵֽאָנַ֑ח
hê·’ā·naḥ
groan !
תֵּֽאָנַ֖ח
tê·’ā·naḥ
Groan
לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem
before their eyes
בְּשִׁבְר֤וֹן
bə·šiḇ·rō·wn
with a broken
מָתְנַ֙יִם֙
mā·ṯə·na·yim
heart
וּבִמְרִיר֔וּת
ū·ḇim·rî·rūṯ
and bitter grief .
7 And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.”
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And
כִּֽי־
kî-
when
יֹאמְר֣וּ
yō·mə·rū
they ask
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
,
עַל־
‘al-
‘ Why
מָ֖ה
māh
. . .
אַתָּ֣ה
’at·tāh
are you
נֶאֱנָ֑ח
ne·’ĕ·nāḥ
groaning ? ’
וְאָמַרְתָּ֡
wə·’ā·mar·tā
you are to say ,
אֶל־
’el-
‘ Because of
שְׁמוּעָ֣ה
šə·mū·‘āh
the news
כִֽי־
ḵî-
that
בָאָ֡ה
ḇā·’āh
is coming .
כָּל־
kāl-
Every
לֵב֩
lêḇ
heart
וְנָמֵ֣ס
wə·nā·mês
will melt ,
כָל־
ḵāl
and every
יָדַ֜יִם
yā·ḏa·yim
hand
וְרָפ֨וּ
wə·rā·p̄ū
will go limp .
כָל־
ḵāl
Every
ר֗וּחַ
rū·aḥ
spirit
וְכִהֲתָ֣ה
wə·ḵi·hă·ṯāh
will faint ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
בִּרְכַּ֙יִם֙
bir·ka·yim
knee
תֵּלַ֣כְנָה
tê·laḵ·nāh
will turn to
מַּ֔יִם
ma·yim
water . ’
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Yes ,
בָאָה֙
ḇā·’āh
it is coming
וְנִֽהְיָ֔תָה
wə·nih·yā·ṯāh
and it will surely happen ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”
8 Again the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Again the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
9 “Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says: ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵא֙
hin·nā·ḇê
prophesy
אָמַ֣ר
’ā·mar
and tell them
כֹּ֖ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
אֱמֹ֕ר
’ĕ·mōr
. . .
וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
says :
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
‘ A sword ,
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
a sword ,
הוּחַ֖דָּה
hū·ḥad·dāh
sharpened
וְגַם־
wə·ḡam-
and
מְרוּטָֽה׃
mə·rū·ṭāh
polished —
10 it is sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice in the scepter of My son? The sword despises every such stick.
הוּחַ֔דָּה
hū·ḥad·dāh
it is sharpened
לְמַעַן־
lə·ma·‘an-
. . .
הֱיֵה־
hĕ·yêh-
. . .
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
for
טֶ֙בַח֙
ṭe·ḇaḥ
the slaughter
טְבֹ֤חַ
ṭə·ḇō·aḥ
. . . ,
מֹרָ֑טָּה
mō·rāṭ·ṭāh
polished
א֣וֹ
’ōw
. . .
בָּ֖רָק
bā·rāq
to flash like lightning !
נָשִׂ֔ישׂ
nā·śîś
Should we rejoice
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
in the scepter
בְּנִ֖י
bə·nî
of My son ?
מֹאֶ֥סֶת
mō·’e·seṯ
The sword despises
כָּל־
kāl-
every
עֵֽץ׃
‘êṣ
such stick .
11 The sword is appointed to be polished, to be grasped in the hand. It is sharpened and polished, to be placed in the hand of the slayer.
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
The sword
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
is appointed
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
-
לְמָרְטָ֖ה
lə·mā·rə·ṭāh
to be polished ,
לִתְפֹּ֣שׂ
liṯ·pōś
to be grasped
בַּכָּ֑ף
bak·kāp̄
in the hand .
הִֽיא־
hî-
It
הוּחַ֤דָּה
hū·ḥad·dāh
is sharpened
וְהִ֣יא
wə·hî
and
מֹרָ֔טָּה
mō·rāṭ·ṭāh
polished ,
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to be placed
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
-
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the hand
הוֹרֵֽג׃
hō·w·rêḡ
of the slayer .
12 Cry out and wail, O son of man, for the sword is wielded against My people; it is against all the princes of Israel! They are tossed to the sword with My people; therefore strike your thigh.
זְעַ֤ק
zə·‘aq
Cry out
וְהֵילֵל֙
wə·hê·lêl
and wail ,
בֶּן־
ben-
O son
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of man ,
כִּי־
kî-
for
הִיא֙

[the sword]
הָיתָ֣ה
hå̄y·ṯå̄h
is wielded
בְעַמִּ֔י
ḇə·‘am·mî
against My people ;
הִ֖יא

it
בְּכָל־
bə·ḵāl
is against all
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
the princes
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel !
הָי֣וּ
hā·yū
They are
מְגוּרֵ֤י
mə·ḡū·rê
tossed
אֶל־
’el-
to
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
the sword
אֶת־
’eṯ-
with
עַמִּ֔י
‘am·mî
My people ;
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
therefore
סְפֹ֥ק
sə·p̄ōq
strike
אֶל־
’el-
. . .
יָרֵֽךְ׃
yā·rêḵ
your thigh .
13 Surely testing will come! And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue?’ declares the Lord GOD.
כִּ֣י

Surely
בֹ֔חַן
ḇō·ḥan
testing will come !
וּמָ֕ה
ū·māh
And what
אִם־
’im-
if
גַּם־
gam-
even
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
the scepter ,
מֹאֶ֖סֶת
mō·’e·seṯ
[which the] [sword] despises ,
לֹ֣א

does not
יִֽהְיֶ֑ה
yih·yeh
continue ? ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD .
14 ‘So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike two times, even three. It is a sword that slays, a sword of great slaughter closing in on every side!
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
‘ So then ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵ֕א
hin·nā·ḇê
prophesy
וְהַ֖ךְ
wə·haḵ
and strike
כַּ֣ף
kap̄
your hands together .
אֶל־
’el-
. . .
כָּ֑ף
kāp̄
. . .
חֶ֤רֶב
ḥe·reḇ
Let the sword
וְתִכָּפֵ֞ל
wə·ṯik·kā·p̄êl
strike two times ,
שְׁלִישִׁ֙תָה֙
šə·lî·ši·ṯāh
even three .
הִ֗יא

It
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
is a sword
חֲלָלִ֔ים
ḥă·lā·lîm
[that] slays ,
חֶ֚רֶב
ḥe·reḇ
a sword
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of great
חָלָ֣ל
ḥā·lāl
slaughter
הַחֹדֶ֖רֶת
ha·ḥō·ḏe·reṯ
closing in on every side
לָהֶֽם׃
lā·hem
. . . !
15 So that their hearts may melt and many may stumble, I have appointed at all their gates a sword for slaughter. Yes, it is ready to flash like lightning; it is drawn for slaughter.
לְמַ֣עַן׀
lə·ma·‘an
So that
לֵ֗ב
lêḇ
their hearts
לָמ֣וּג
lā·mūḡ
may melt
וְהַרְבֵּה֙
wə·har·bêh
and many
הַמִּכְשֹׁלִ֔ים
ham·miḵ·šō·lîm
may stumble ,
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have appointed
עַ֚ל
‘al
at
כָּל־
kāl-
all
שַׁ֣עֲרֵיהֶ֔ם
ša·‘ă·rê·hem
their gates
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
a sword
אִבְחַת־
’iḇ·ḥaṯ-
for slaughter .
אָ֛ח
’āḥ
Yes ,
עֲשׂוּיָ֥ה
‘ă·śū·yāh
it is ready
לְבָרָ֖ק
lə·ḇā·rāq
to flash like lightning ;
מְעֻטָּ֥ה
mə·‘uṭ·ṭāh
it is drawn
לְטָֽבַח׃
lə·ṭā·ḇaḥ
for slaughter .
16 Slash to the right; set your blade to the left—wherever your blade is directed.
הִתְאַחֲדִ֥י
hiṯ·’a·ḥă·ḏî
Slash
הֵימִ֖נִי
hê·mi·nî
to the right ;
הָשִׂ֣ימִי
hā·śî·mî
set your blade
הַשְׂמִ֑ילִי
haś·mî·lî
to the left —
אָ֖נָה
’ā·nāh
wherever
פָּנַ֥יִךְ
pā·na·yiḵ
your blade
מֻעָדֽוֹת׃
mu·‘ā·ḏō·wṯ
is directed .
17 I too will strike My hands together, and I will satisfy My wrath.’ I, the LORD, have spoken.”
אֲנִ֗י
’ă·nî
I
וְגַם־
wə·ḡam-
too
אַכֶּ֤ה
’ak·keh
will strike
כַפִּי֙
ḵap·pî
My hands together ,
אֶל־
’el-
. . .
כַּפִּ֔י
kap·pî
. . .
וַהֲנִחֹתִ֖י
wa·hă·ni·ḥō·ṯî
and I will satisfy
חֲמָתִ֑י
ḥă·mā·ṯî
My wrath . ’
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּֽרְתִּי׃פ
dib·bar·tî
have spoken . ”
18 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
19 “Now you, son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same land. And make a signpost where the road branches off to each city.
וְאַתָּ֨ה
wə·’at·tāh
“ Now you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֜ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂים־
śîm-
mark out
לְךָ֣׀
lə·ḵā
שְׁנַ֣יִם
šə·na·yim
two
דְּרָכִ֗ים
də·rā·ḵîm
roads
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
for the sword
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
to take ,
שְׁנֵיהֶ֑ם
šə·nê·hem
both
יֵצְא֣וּ
yê·ṣə·’ū
starting
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
from the same
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
land .
בָּרֵ֔א
bā·rê
And make
וְיָ֣ד
wə·yāḏ
a signpost
דֶּֽרֶךְ־
de·reḵ-
where the road
בְּרֹ֥אשׁ
bə·rōš
branches off
עִ֖יר
‘îr
to each city
בָּרֵֽא׃
bā·rê
. . . .
20 Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites, and another against Judah into fortified Jerusalem.
תָּשִׂ֔ים
tā·śîm
Mark out
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
one road
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
for the sword
אֵ֖ת
’êṯ
-
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
to come
רַבַּ֣ת
rab·baṯ
against Rabbah
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and [another]
יְהוּדָ֥ה
yə·hū·ḏāh
against Judah
בְּצוּרָֽה׃
bə·ṣū·rāh
into fortified
בִירוּשָׁלִַ֖ם
ḇî·rū·šā·lim
Jerusalem .
21 For the king of Babylon stands at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He shakes the arrows, he consults the idols, he examines the liver.
כִּֽי־
kî-
For
מֶלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
of Babylon
עָמַ֨ד
‘ā·maḏ
stands
אֶל־
’el-
at
אֵ֣ם
’êm
the fork
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ
in the road ,
בְּרֹ֛אשׁ
bə·rōš
at the junction
שְׁנֵ֥י
šə·nê
of the two
הַדְּרָכִ֖ים
had·də·rā·ḵîm
roads ,
לִקְסָם־
liq·sām-
to seek
קָ֑סֶם
qā·sem
an omen :
קִלְקַ֤ל
qil·qal
He shakes
בַּֽחִצִּים֙
ba·ḥiṣ·ṣîm
the arrows ,
שָׁאַ֣ל
šā·’al
he consults
בַּתְּרָפִ֔ים
bat·tə·rā·p̄îm
the idols ,
רָאָ֖ה
rā·’āh
he examines
בַּכָּבֵֽד׃
bak·kā·ḇêḏ
the liver .
22 In his right hand appears the portent for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to call for the slaughter, to lift a battle cry, to direct the battering rams against the gates, to build a ramp, and to erect a siege wall.
בִּֽימִינ֞וֹ
bî·mî·nōw
In his right hand
הָיָ֣ה׀
hā·yāh
appears
הַקֶּ֣סֶם
haq·qe·sem
the portent
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
for Jerusalem ,
לָשׂ֤וּם
lā·śūm
where he is to set up
כָּרִים֙
kā·rîm
battering rams ,
לִפְתֹּ֤חַ
lip̄·tō·aḥ
to call for
פֶּה֙
peh
. . .
בְּרֶ֔צַח
bə·re·ṣaḥ
the slaughter ,
לְהָרִ֥ים
lə·hā·rîm
to lift
ק֖וֹל
qō·wl
a battle cry
בִּתְרוּעָ֑ה
biṯ·rū·‘āh
. . . ,
לָשׂ֤וּם
lā·śūm
to direct
כָּרִים֙
kā·rîm
the battering rams
עַל־
‘al-
against
שְׁעָרִ֔ים
šə·‘ā·rîm
the gates ,
לִשְׁפֹּ֥ךְ
liš·pōḵ
to build
סֹלְלָ֖ה
sō·lə·lāh
a ramp ,
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
and to erect
דָּיֵֽק׃
dā·yêq
a siege wall .
23 It will seem like a false omen to the eyes of those who have sworn allegiance to him, but it will draw attention to their guilt and take them captive.
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
It will seem
לָהֶ֤ם
lā·hem
like
שָׁוְא֙
šāw
a false
כִּקְסוֹם
kiq·sōm
omen
בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
bə·‘ê·nê·hem
to the eyes
שְׁבֻעֵ֥י
šə·ḇu·‘ê
of those who have sworn
שְׁבֻע֖וֹת
šə·ḇu·‘ō·wṯ
allegiance
לָהֶ֑ם
lā·hem
to him ,
וְהֽוּא־
wə·hū-
but it
מַזְכִּ֥יר
maz·kîr
will draw attention
עָוֺ֖ן
‘ā·wōn
to their guilt
לְהִתָּפֵֽשׂ׃פ
lə·hit·tā·p̄êś
and take them captive .
24 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your deeds—because you have come to remembrance—you shall be taken in hand.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
יַ֗עַן
ya·‘an
‘ Because
הַזְכַּרְכֶם֙
haz·kar·ḵem
you have drawn attention
עֲוֺ֣נְכֶ֔ם
‘ă·wō·nə·ḵem
to your guilt ,
בְּהִגָּל֣וֹת
bə·hig·gā·lō·wṯ
exposing
פִּשְׁעֵיכֶ֗ם
piš·‘ê·ḵem
your transgressions ,
חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם
ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem
so that your sins
לְהֵֽרָאוֹת֙
lə·hê·rā·’ō·wṯ
are revealed
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
in all
עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם
‘ă·lî·lō·w·ṯê·ḵem
your deeds —
יַ֚עַן
ya·‘an
because
הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם
hiz·zā·ḵer·ḵem
you have come to remembrance —
תִּתָּפֵֽשׂוּ׃פ
tit·tā·p̄ê·śū
you shall be taken
בַּכַּ֖ף
bak·kap̄
in hand .
25 And you, O profane and wicked prince of Israel, the day has come for your final punishment.’
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
And you ,
חָלָ֣ל
ḥā·lāl
O profane
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
and wicked
נְשִׂ֖יא
nə·śî
prince
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יוֹמ֔וֹ
yō·w·mōw
the day
בְּעֵ֖ת
bə·‘êṯ
. . .
בָּ֣א

has come
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
for your final punishment
קֵֽץ׃ס
qêṣ
. . . . ’
26 This is what the Lord GOD says: ‘Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are: Exalt the lowly and bring low the exalted.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הָסִיר֙
hā·sîr
‘ Remove
הַמִּצְנֶ֔פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban ,
וְהָרִ֖ים
wə·hā·rîm
and take off
הָֽעֲטָרָ֑ה
hā·‘ă·ṭā·rāh
the crown .
זֹ֣את
zōṯ
Things
לֹא־
lō-
will not remain as they are :
זֹ֔את
zōṯ
. . .
הַגְבֵּ֔הַ
haḡ·bē·ha
Exalt
הַשָּׁפָ֣לָה
haš·šā·p̄ā·lāh
the lowly
וְהַגָּבֹ֖הַ
wə·hag·gå̄·ḇō·ha
and bring low
הַשְׁפִּֽיל׃
haš·pîl
the exalted .
27 A ruin, a ruin, I will make it a ruin! And it will not be restored until the arrival of Him to whom it belongs, to whom I have assigned the right of judgment.’
עַוָּ֥ה
‘aw·wāh
A ruin ,
עַוָּ֖ה
‘aw·wāh
a ruin ,
אֲשִׂימֶ֑נָּה
’ă·śî·men·nāh
I will make it
עַוָּ֣ה
‘aw·wāh
a ruin !
גַּם־
gam-
And
זֹאת֙
zōṯ
it
לֹ֣א

will not
הָיָ֔ה
hā·yāh
be restored
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּ֛א

the arrival
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
of Him to whom
ל֥וֹ
lōw
it belongs ,
וּנְתַתִּֽיו׃פ
ū·nə·ṯat·tîw
to whom I have assigned
הַמִּשְׁפָּ֖ט
ham·miš·pāṭ
the right of judgment . ’
28 Now prophesy, son of man, and declare that this is what the Lord GOD says concerning the Ammonites and their contempt: ‘A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning—
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
Now
הִנָּבֵ֤א
hin·nā·ḇê
prophesy ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
and declare
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says
אֶל־
’el-
concerning
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Ammonites
עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
חֶרְפָּתָ֑ם
ḥer·pā·ṯām
and their contempt
וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā
- :
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
‘ A sword !
חֶ֤רֶב
ḥe·reḇ
A sword
פְּתוּחָה֙
pə·ṯū·ḥāh
is drawn
לְטֶ֣בַח
lə·ṭe·ḇaḥ
for slaughter ,
מְרוּטָ֔ה
mə·rū·ṭāh
polished
לְהָכִ֖יל
lə·hā·ḵîl
to consume ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
to
בָּרָֽק׃
bā·rāq
flash like lightning —
29 while they offer false visions for you and lying divinations about you—to be placed on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, the time of their final punishment.
שָׁ֔וְא
šāw
while they offer false
בַּחֲז֥וֹת
ba·ḥă·zō·wṯ
visions
לָךְ֙
lāḵ
for you
כָּזָ֑ב
kā·zāḇ
and lying
בִּקְסָם־
biq·sām-
divinations
לָ֖ךְ
lāḵ
about you —
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to be placed
אוֹתָ֗ךְ
’ō·w·ṯāḵ
-
אֶֽל־
’el-
on
צַוְּארֵי֙
ṣaw·wə·rê
the necks
רְשָׁעִ֔ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
חַֽלְלֵ֣י
ḥal·lê
who are slain ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whose
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
day
בָּ֣א

has come ,
בְּעֵ֖ת
bə·‘êṯ
the time
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
of their final punishment
קֵֽץ׃
qêṣ
. . . .
30 Return the sword to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
הָשַׁ֖ב
hā·šaḇ
Return [the sword]
אֶל־
’el-
to
תַּעְרָ֑הּ
ta‘·rāh
its sheath !
בִּמְק֧וֹם
bim·qō·wm
In the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
נִבְרֵ֛את
niḇ·rêṯ
you were created ,
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מְכֻרוֹתַ֖יִךְ
mə·ḵu·rō·w·ṯa·yiḵ
of your origin ,
אֶשְׁפֹּ֥ט
’eš·pōṭ
I will judge
אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ
you .
31 I will pour out My anger upon you; I will breathe the fire of My fury against you; I will hand you over to brutal men, skilled in destruction.
וְשָׁפַכְתִּ֤י
wə·šā·p̄aḵ·tî
I will pour out
זַעְמִ֔י
za‘·mî
My anger
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
upon you ;
אָפִ֣יחַ
’ā·p̄î·aḥ
I will breathe
בְּאֵ֥שׁ
bə·’êš
the fire
עֶבְרָתִ֖י
‘eḇ·rā·ṯî
of My fury
עָלָ֑יִךְ
‘ā·lā·yiḵ
against you ;
וּנְתַתִּ֗יךְ
ū·nə·ṯat·tîḵ
I will hand you over to
בְּיַד֙
bə·yaḏ
. . .
בֹּֽעֲרִ֔ים
bō·‘ă·rîm
brutal
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
men ,
חָרָשֵׁ֖י
ḥā·rā·šê
skilled
מַשְׁחִֽית׃
maš·ḥîṯ
in destruction .
32 You will be fuel for the fire. Your blood will stain your own land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
תִּֽהְיֶה֙
tih·yeh
You will be
לְאָכְלָ֔ה
lə·’āḵ·lāh
fuel
לָאֵ֤שׁ
lā·’êš
for the fire .
דָּמֵ֥ךְ
dā·mêḵ
Your blood
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
will stain
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
your own
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
land .
לֹ֣א

You will not
תִזָּכֵ֔רִי
ṯiz·zā·ḵê·rî
be remembered ,
כִּ֛י

for
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּֽרְתִּי׃פ
dib·bar·tî
have spoken . ’”