Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Now you, son of man, take a brick, place it before you, and draw on it the city of Jerusalem.
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
[“] Now you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man ,
קַח־
qaḥ-
take
לְךָ֣
lə·ḵā
לְבֵנָ֔ה
lə·ḇê·nāh
a brick ,
וְנָתַתָּ֥ה
wə·nā·ṯat·tāh
place
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
it
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
וְחַקּוֹתָ֥
wə·ḥaq·qō·w·ṯā
and draw
עָלֶ֛יהָ
‘ā·le·hā
on it
עִ֖יר
‘îr
the city
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
2 Then lay siege against it: Construct a siege wall, build a ramp to it, set up camps against it, and place battering rams around it on all sides.
וְנָתַתָּ֨ה
wə·nā·ṯat·tāh
Then lay
מָצ֗וֹר
mā·ṣō·wr
siege
עָלֶ֜יהָ
‘ā·le·hā
against it :
וּבָנִ֤יתָ
ū·ḇā·nî·ṯā
Construct
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
דָּיֵ֔ק
dā·yêq
a siege wall ,
וְשָׁפַכְתָּ֥
wə·šā·p̄aḵ·tā
build
סֹֽלְלָ֑ה
sō·lə·lāh
a ramp
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
to it ,
וְנָתַתָּ֨ה
wə·nā·ṯat·tāh
set up
מַחֲנ֛וֹת
ma·ḥă·nō·wṯ
camps
עָלֶ֧יהָ
‘ā·le·hā
against it ,
וְשִׂים־
wə·śîm-
and place
כָּרִ֖ים
kā·rîm
battering rams
עָלֶ֥יהָ
‘ā·le·hā
around it
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
on all sides .
3 Then take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Turn your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
Then
קַח־
qaḥ-
take
לְךָ֙
lə·ḵā
בַּרְזֶ֔ל
bar·zel
an iron
מַחֲבַ֣ת
ma·ḥă·ḇaṯ
plate
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
and set it up
אוֹתָהּ֙
’ō·w·ṯāh
-
בַּרְזֶ֔ל
bar·zel
as an iron
קִ֣יר
qîr
wall
בֵּינְךָ֖
bê·nə·ḵā
between yourself
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הָעִ֑יר
hā·‘îr
and the city .
וַהֲכִינֹתָה֩
wa·hă·ḵî·nō·ṯāh
Turn
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנֶ֨יךָ
pā·ne·ḵā
your face
אֵלֶ֜יהָ
’ê·le·hā
toward it
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
so that it is
בַמָּצוֹר֙
ḇam·mā·ṣō·wr
under siege ,
וְצַרְתָּ֣
wə·ṣar·tā
and besiege it .
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
. . .
הִ֖יא

This
א֥וֹת
’ō·wṯ
will be a sign
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel .
4 Then lie down on your left side and place the iniquity of the house of Israel upon yourself. You are to bear their iniquity for the number of days you lie on your side.
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
Then
שְׁכַב֙
šə·ḵaḇ
lie down
עַל־
‘al-
on
הַשְּׂמָאלִ֔י
haś·śə·mā·lî
your left
צִדְּךָ֣
ṣid·də·ḵā
side
וְשַׂמְתָּ֛
wə·śam·tā
and place
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
the iniquity
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
upon yourself .
תִּשָּׂ֖א
tiś·śā
You are to bear
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺנָֽם׃
‘ă·wō·nām
their iniquity
מִסְפַּ֤ר
mis·par
for the number
הַיָּמִים֙
hay·yā·mîm
of days
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תִּשְׁכַּ֣ב
tiš·kaḇ
you lie on your side
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
. . . .
5 For I have assigned to you 390 days, according to the number of years of their iniquity. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî
For I
נָתַ֤תִּֽי
nā·ṯat·tî
have assigned
לְךָ֙
lə·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
יָמִ֔ים
yā·mîm
-
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
390
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְתִשְׁעִ֖ים
wə·ṯiš·‘îm
. . .
י֑וֹם
yō·wm
days ,
לְמִסְפַּ֣ר
lə·mis·par
according to the number
שְׁנֵ֣י
šə·nê
of years
עֲוֺנָ֔ם
‘ă·wō·nām
of their iniquity .
וְנָשָׂ֖אתָ
wə·nā·śā·ṯā
So you shall bear
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
the iniquity
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
6 When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned to you 40 days, a day for each year.
וְכִלִּיתָ֣
wə·ḵil·lî·ṯā
When you have completed
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
these days ,
וְשָׁ֨כַבְתָּ֜
wə·šā·ḵaḇ·tā
lie down
שֵׁנִ֔ית
šê·nîṯ
again ,
עַל־
‘al-
but on
הַיְמוֹנִי
hay·mō·nī
your right
צִדְּךָ֤
ṣid·də·ḵā
side ,
וְנָשָׂ֖אתָ
wə·nā·śā·ṯā
and bear
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
the iniquity
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
נְתַתִּ֥יו
nə·ṯat·tîw
I have assigned
לָֽךְ׃
lāḵ
to you
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
40
י֔וֹם
yō·wm
days ,
י֧וֹם
yō·wm
a day
י֥וֹם
yō·wm
. . .
לַשָּׁנָ֛ה
laš·šā·nāh
for each year
לַשָּׁנָ֖ה
laš·šā·nāh
. . . .
7 You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
תָּכִ֣ין
tā·ḵîn
You must turn
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā
your face
וְאֶל־
wə·’el-
toward
מְצ֤וֹר
mə·ṣō·wr
the siege
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
וּֽזְרֹעֲךָ֖
ū·zə·rō·‘ă·ḵā
with your arm
חֲשׂוּפָ֑ה
ḥă·śū·p̄āh
bared ,
וְנִבֵּאתָ֖
wə·nib·bê·ṯā
and prophesy
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
against it .
8 Now behold, I will tie you up with ropes so you cannot turn from side to side until you have finished the days of your siege.
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
Now behold ,
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I will tie you up
עֲבוֹתִ֑ים
‘ă·ḇō·w·ṯîm
with ropes
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
so you cannot
תֵהָפֵ֤ךְ
ṯê·hā·p̄êḵ
turn
מִֽצִּדְּךָ֙
miṣ·ṣid·də·ḵā
from side
אֶל־
’el-
to
צִדֶּ֔ךָ
ṣid·de·ḵā
side
עַד־
‘aḏ-
until
כַּלּוֹתְךָ֖
kal·lō·wṯ·ḵā
you have finished
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
מְצוּרֶֽךָ׃
mə·ṣū·re·ḵā
of your siege .
9 But take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them in a single container and make them into bread for yourself. This is what you are to eat during the 390 days you lie on your side.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
vvv
קַח־
qaḥ-
But take
לְךָ֡
lə·ḵā
חִטִּ֡ין
ḥiṭ·ṭîn
wheat ,
וּ֠שְׂעֹרִים
ū·śə·‘ō·rîm
barley ,
וּפ֨וֹל
ū·p̄ō·wl
beans ,
וַעֲדָשִׁ֜ים
wa·‘ă·ḏā·šîm
lentils ,
וְדֹ֣חַן
wə·ḏō·ḥan
millet ,
וְכֻסְּמִ֗ים
wə·ḵus·sə·mîm
and spelt ;
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
put
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
in a single
בִּכְלִ֣י
biḵ·lî
container
וְעָשִׂ֧יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and make
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them
לְלָ֑חֶם
lə·lā·ḥem
into bread
לְךָ֖
lə·ḵā
for yourself .
תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃
tō·ḵă·len·nū
[This is what] you are to eat
מִסְפַּ֨ר
mis·par
during the
הַיָּמִ֜ים
hay·yā·mîm
-
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
390
מֵא֧וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְתִשְׁעִ֛ים
wə·ṯiš·‘îm
. . .
י֖וֹם
yō·wm
days
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתָּ֣ה׀
’at·tāh
. . .
שׁוֹכֵ֣ב
šō·w·ḵêḇ
you lie
עַֽל־
‘al-
on
צִדְּךָ֗
ṣid·də·ḵā
your side .
10 You are to weigh out twenty shekels of food to eat each day, and you are to eat it at set times.
בְּמִשְׁק֕וֹל
bə·miš·qō·wl
You are to weigh out
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty
שֶׁ֖קֶל
še·qel
shekels
וּמַאֲכָֽלְךָ֙
ū·ma·’ă·ḵā·lə·ḵā
of food
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תֹּאכֲלֶ֔נּוּ
tō·ḵă·len·nū
to eat
לַיּ֑וֹם
lay·yō·wm
each day ,
תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃
tō·ḵă·len·nū
and you are to eat it
מֵעֵ֥ת
mê·‘êṯ
at set times
עַד־
‘aḏ-
. . .
עֵ֖ת
‘êṯ
. . . .
11 You are also to measure out a sixth of a hin of water to drink, and you are to drink it at set times.
בִּמְשׂוּרָ֥ה
bim·śū·rāh
You are also to measure out
שִׁשִּׁ֣ית
šiš·šîṯ
a sixth
הַהִ֑ין
ha·hîn
of a hin
וּמַ֛יִם
ū·ma·yim
of water
תִשְׁתֶּ֖ה
ṯiš·teh
to drink ,
תִּשְׁתֶּֽה׃
tiš·teh
and you are to drink it
מֵעֵ֥ת
mê·‘êṯ
at set times
עַד־
‘aḏ-
. . .
עֵ֖ת
‘êṯ
. . . .
12 And you shall eat the food as you would a barley cake, after you bake it over dried human excrement in the sight of the people.”
תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה
tō·ḵă·len·nāh
And you shall eat
וְהִ֗יא
wə·hî
[the food]
שְׂעֹרִ֖ים
śə·‘ō·rîm
as you would a barley
וְעֻגַ֥ת
wə·‘u·ḡaṯ
cake ,
תְּעֻגֶ֖נָה
tə·‘u·ḡe·nāh
after you bake
הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
it over dried human
בְּגֶֽלְלֵי֙
bə·ḡel·lê
excrement
צֵאַ֣ת
ṣê·’aṯ
. . .
לְעֵינֵיהֶֽם׃ס
lə·‘ê·nê·hem
in the sight [of the people] . ”
13 Then the LORD said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
כָּ֣כָה
kā·ḵāh
“ This is how
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יֹאכְל֧וּ
yō·ḵə·lū
will eat
טָמֵ֑א
ṭā·mê
their defiled
לַחְמָ֖ם
laḥ·mām
bread
בַּגּוֹיִ֕ם
bag·gō·w·yim
among the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
to which
אַדִּיחֵ֖ם
’ad·dî·ḥêm
I will banish them
שָֽׁם׃
šām
. . . . ”
14 “Ah, Lord GOD,” I said, “I have never defiled myself. From my youth until now I have not eaten anything found dead or mauled by wild beasts. No unclean meat has ever entered my mouth.”
אֲהָהּ֙
’ă·hāh
“ Ah ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD , ”
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
I said ,
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
“ . . .
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
I
לֹ֣א

have never
מְטֻמָּאָ֑ה
mə·ṭum·mā·’āh
defiled myself .
מִנְּעוּרַ֣י
min·nə·‘ū·ray
From my youth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until
עַ֔תָּה
‘at·tāh
now
לֹֽא־
lō-
I have not
אָכַ֙לְתִּי֙
’ā·ḵal·tî
eaten
וּנְבֵלָ֨ה
ū·nə·ḇê·lāh
anything found dead
וּטְרֵפָ֤ה
ū·ṭə·rê·p̄āh
or mauled by wild beasts .
וְלֹא־
wə·lō-
No
פִּגּֽוּל׃ס
pig·gūl
unclean
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
meat
בָ֥א
ḇā
has ever entered
בְּפִ֖י
bə·p̄î
my mouth . ”
15 “Look,” He replied, “I will let you use cow dung instead of human excrement, and you may bake your bread over that.”
רְאֵ֗ה
rə·’êh
“ Look , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He replied
אֵלַ֔י
’ê·lay
. . . ,
נָתַ֤תִּֽי
nā·ṯat·tî
“ I will let
לְךָ֙
lə·ḵā
you
אֶת־
’eṯ-
הַבָּקָ֔ר
hab·bā·qār
use cow
צְפוּעֵי
ṣə·p̄ū·ʿē
dung
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
instead of
הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
human
גֶּלְלֵ֣י
gel·lê
excrement ,
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and you may bake
אֶֽת־
’eṯ-
-
לַחְמְךָ֖
laḥ·mə·ḵā
your bread
עֲלֵיהֶֽם׃ס
‘ă·lê·hem
over that . ”
16 Then He told me, “Son of man, I am going to cut off the supply of food in Jerusalem. They will anxiously eat bread rationed by weight, and in despair they will drink water by measure.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then He told
אֵלַ֗י
’ê·lay
me ,
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man ,
הִנְנִ֨י
hin·nî
. . .
שֹׁבֵ֤ר
šō·ḇêr
I am going to cut off
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
the supply
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
of food
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
וּבִדְאָגָ֑ה
ū·ḇiḏ·’ā·ḡāh
They will anxiously
וְאָכְלוּ־
wə·’ā·ḵə·lū-
eat
לֶ֥חֶם
le·ḥem
bread
בְּמִשְׁקָ֖ל
bə·miš·qāl
rationed by weight ,
וּבְשִׁמָּמ֖וֹן
ū·ḇə·šim·mā·mō·wn
and in despair
יִשְׁתּֽוּ׃
yiš·tū
they will drink
וּמַ֕יִם
ū·ma·yim
water
בִּמְשׂוּרָ֥ה
bim·śū·rāh
by measure .
17 So they will lack food and water; they will be appalled at the sight of one another wasting away in their iniquity.
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
So
יַחְסְר֖וּ
yaḥ·sə·rū
they will lack
לֶ֣חֶם
le·ḥem
food
וָמָ֑יִם
wā·mā·yim
and water ;
וְנָשַׁ֙מּוּ֙
wə·nā·šam·mū
they will be appalled
אִ֣ישׁ
’îš
[at the sight of] one
וְאָחִ֔יו
wə·’ā·ḥîw
another
וְנָמַ֖קּוּ
wə·nā·maq·qū
wasting away
בַּעֲוֺנָֽם׃פ
ba·‘ă·wō·nām
in their iniquity . [’’]