Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 12

1 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, you are living in a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
יֹשֵׁ֑ב
yō·šêḇ
are living
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
הַמֶּ֖רִי
ham·me·rî
a rebellious
בֵּית־
bêṯ-
house .
עֵינַיִם֩
‘ê·na·yim
They have eyes
לָהֶ֨ם
lā·hem
לִרְא֜וֹת
lir·’ō·wṯ
to see
וְלֹ֣א
wə·lō
but do not
רָא֗וּ
rā·’ū
see ,
אָזְנַ֨יִם
’ā·zə·na·yim
and ears
לָהֶ֤ם
lā·hem
לִשְׁמֹ֙עַ֙
liš·mō·a‘
to hear
וְלֹ֣א
wə·lō
but do not
שָׁמֵ֔עוּ
šā·mê·‘ū
hear ,
כִּ֛י

for
הֵֽם׃
hêm
they
מְרִ֖י
mə·rî
are a rebellious
בֵּ֥ית
bêṯ
house .
3 Therefore, son of man, pack your bags for exile. In broad daylight, set out from your place and go to another as they watch. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
Therefore ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
עֲשֵׂ֤ה
‘ă·śêh
pack
כְּלֵ֣י
kə·lê
your bags
לְךָ֙
lə·ḵā
גוֹלָ֔ה
ḡō·w·lāh
for exile
וּגְלֵ֥ה
ū·ḡə·lêh
. . . .
יוֹמָ֖ם
yō·w·mām
In broad daylight
לְעֵֽינֵיהֶ֑ם
lə·‘ê·nê·hem
. . . ,
מִמְּקוֹמְךָ֜
mim·mə·qō·wm·ḵā
set out from your place
וְגָלִ֨יתָ
wə·ḡā·lî·ṯā
and go
אֶל־
’el-
to
אַחֵר֙
’a·ḥêr
another
מָק֤וֹם
mā·qō·wm
-
לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
lə·‘ê·nê·hem
as they watch .
אוּלַ֣י
’ū·lay
Perhaps
יִרְא֔וּ
yir·’ū
they will understand ,
כִּ֛י

though
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
they
מְרִ֖י
mə·rî
are a rebellious
בֵּ֥ית
bêṯ
house .
4 Bring out your baggage for exile by day, as they watch. Then in the evening, as they watch, go out like those who go into exile.
וְהוֹצֵאתָ֨
wə·hō·w·ṣê·ṯā
Bring out
כֵלֶ֜יךָ
ḵê·le·ḵā
your baggage
גוֹלָ֛ה
ḡō·w·lāh
for exile
כִּכְלֵ֥י
kiḵ·lê
-
יוֹמָ֖ם
yō·w·mām
by day ,
לְעֵֽינֵיהֶ֑ם
lə·‘ê·nê·hem
as they watch .
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
. . .
בָעֶ֙רֶב֙
ḇā·‘e·reḇ
Then in the evening ,
לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
lə·‘ê·nê·hem
as they watch ,
תֵּצֵ֤א
tê·ṣê
go out
כְּמוֹצָאֵ֖י
kə·mō·w·ṣā·’ê
like those who go
גּוֹלָֽה׃
gō·w·lāh
into exile .
5 As they watch, dig through the wall and carry your belongings out through it.
לְעֵינֵיהֶ֖ם
lə·‘ê·nê·hem
As they watch ,
חֲתָר־
ḥă·ṯār-
dig
לְךָ֣
lə·ḵā
בַקִּ֑יר
ḇaq·qîr
through the wall
וְהוֹצֵאתָ֖
wə·hō·w·ṣê·ṯā
and carry [your belongings]
בּֽוֹ׃
bōw
out through it .
6 And as they watch, lift your bags to your shoulder and take them out at dusk; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
לְעֵ֨ינֵיהֶ֜ם
lə·‘ê·nê·hem
And as they watch ,
תִּשָּׂא֙
tiś·śā
lift
עַל־
‘al-
your bags to
כָּתֵ֤ף
kā·ṯêp̄
your shoulder
תוֹצִ֔יא
ṯō·w·ṣî
and take them out
בָּעֲלָטָ֣ה
bā·‘ă·lā·ṭāh
at dusk ;
תְכַסֶּ֔ה
ṯə·ḵas·seh
cover
פָּנֶ֣יךָ
pā·ne·ḵā
your face
וְלֹ֥א
wə·lō
so that you cannot
תִרְאֶ֖ה
ṯir·’eh
see
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
כִּֽי־
kî-
For
נְתַתִּ֖יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I have made you
מוֹפֵ֥ת
mō·w·p̄êṯ
a sign
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel . ”
7 So I did as I was commanded. I brought out my bags for exile by day, and in the evening I dug through the wall by hand. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulder as they watched.
וָאַ֣עַשׂ
wā·’a·‘aś
So I did
כֵּן֮
kên
. . .
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
צֻוֵּיתִי֒
ṣuw·wê·ṯî
I was commanded .
הוֹצֵ֜אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
I brought out
כֵּ֠לַי
kê·lay
my bags
גוֹלָה֙
ḡō·w·lāh
for exile
כִּכְלֵ֤י
kiḵ·lê
-
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
by day ,
וּבָעֶ֛רֶב
ū·ḇā·‘e·reḇ
and in the evening
חָתַֽרְתִּי־
ḥā·ṯar·tî-
I dug
בַקִּ֖יר
ḇaq·qîr
through the wall
בְּיָ֑ד
bə·yāḏ
by hand .
הוֹצֵ֛אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
I took [my belongings] out
בָּעֲלָטָ֥ה
bā·‘ă·lā·ṭāh
at dusk ,
נָשָׂ֖אתִי
nā·śā·ṯî
carrying them
עַל־
‘al-
on
כָּתֵ֥ף
kā·ṯêp̄
my shoulder
לְעֵינֵיהֶֽם׃פ
lə·‘ê·nê·hem
as they watched .
8 And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
בַּבֹּ֥קֶר
bab·bō·qer
And in the morning
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֧י
way·hî
came
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
9 “Son of man, hasn’t the rebellious house of Israel asked you, ‘What are you doing?’
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הֲלֹ֨א
hă·lō
hasn’t
הַמֶּ֑רִי
ham·me·rî
the rebellious
בֵּ֣ית
bêṯ
-
בֵּ֥ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אָמְר֥וּ
’ā·mə·rū
asked
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
you ,
מָ֖ה
māh
‘ What
אַתָּ֥ה
’at·tāh
are you
עֹשֶֽׂה׃
‘ō·śeh
doing ? ’
10 Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
Tell
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
them
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
הַזֶּה֙
haz·zeh
‘ This
הַמַּשָּׂ֤א
ham·maś·śā
burden
הַנָּשִׂ֞יא
han·nā·śî
[concerns] the prince
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bī·rū·šå̄·lam
in Jerusalem
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הֵ֥מָּה
hêm·māh
are
בְתוֹכָֽם׃
ḇə·ṯō·w·ḵām
there . ’
11 You are to say, ‘I am a sign to you.’ Just as it happened here, so will it be done to them; they will go into exile as captives.
אֱמֹ֖ר
’ĕ·mōr
You are to say ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
‘ I
מֽוֹפֶתְכֶ֑ם
mō·w·p̄eṯ·ḵem
am a sign to you . ’
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
Just as
עָשִׂ֗יתִי
‘ā·śî·ṯî
it happened here ,
כֵּ֚ן
kên
so
יֵעָשֶׂ֣ה
yê·‘ā·śeh
will it be done
לָהֶ֔ם
lā·hem
to them ;
יֵלֵֽכוּ׃
yê·lê·ḵū
they will go
בַּגּוֹלָ֥ה
bag·gō·w·lāh
into exile
בַשְּׁבִ֖י
ḇaš·šə·ḇî
as captives .
12 And at dusk the prince among them will lift his bags to his shoulder and go out. They will dig through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the land.
בָּעֲלָטָ֣ה
bā·‘ă·lā·ṭāh
And at dusk
וְהַנָּשִׂ֨יא
wə·han·nā·śî
the prince
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בְּתוֹכָ֜ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them
יִשָּׂא֙
yiś·śā
will lift
אֶל־
’el-
his bags to
כָּתֵ֤ף
kā·ṯêp̄
his shoulder
וְיֵצֵ֔א
wə·yê·ṣê
and go out .
יַחְתְּר֖וּ
yaḥ·tə·rū
They will dig
בַּקִּ֥יר
baq·qîr
through the wall
לְה֣וֹצִיא
lə·hō·w·ṣî
to bring him out
ב֑וֹ
ḇōw
.
יְכַסֶּ֔ה
yə·ḵas·seh
He will cover
פָּנָ֣יו
pā·nāw
his face
יַ֗עַן
ya·‘an
so
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
ה֖וּא

he
אֶת־
’eṯ-
-
לֹא־
lō-
cannot
יִרְאֶ֥ה
yir·’eh
see
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land
לַעַ֛יִן
la·‘a·yin
- .
13 But I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans; yet he will not see it, and there he will die.
וּפָרַשְׂתִּ֤י
ū·p̄ā·raś·tî
But I will spread
אֶת־
’eṯ-
-
רִשְׁתִּי֙
riš·tî
My net
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
over him ,
וְנִתְפַּ֖שׂ
wə·niṯ·paś
and he will be caught
בִּמְצֽוּדָתִ֑י
bim·ṣū·ḏā·ṯî
in My snare .
וְהֵבֵאתִ֨י
wə·hê·ḇê·ṯî
I will bring
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
him
בָבֶ֙לָה֙
ḇā·ḇe·lāh
to Babylon ,
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כַּשְׂדִּ֔ים
kaś·dîm
of the Chaldeans ;
וְאוֹתָ֥הּ
wə·’ō·w·ṯāh
-
לֹֽא־
lō-
yet he will not
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
see it ,
וְשָׁ֥ם
wə·šām
and there
יָמֽוּת׃
yā·mūṯ
he will die .
14 And I will scatter to every wind all the attendants around him and all his troops, and I will draw a sword to chase after them.
אֱזָרֶ֣ה
’ĕ·zā·reh
And I will scatter
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
ר֑וּחַ
rū·aḥ
wind
וְכֹל֩
wə·ḵōl
all
עֶזְרֹה
ʿɛz·rōh
the attendants
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
vvv
סְבִיבֹתָ֥יו
sə·ḇî·ḇō·ṯāw
around him
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲגַפָּ֖יו
’ă·ḡap·pāw
his troops ,
אָרִ֥יק
’ā·rîq
and I will draw
וְחֶ֖רֶב
wə·ḥe·reḇ
a sword
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
to chase after them .
15 And they will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD ,
בַּהֲפִיצִ֤י
ba·hă·p̄î·ṣî
when I disperse
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations
וְזֵרִיתִ֥י
wə·zê·rî·ṯî
and scatter
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them
בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the countries .
16 But I will spare a few of them from sword and famine and plague, so that in the nations to which they go, they can recount all their abominations. Then they will know that I am the LORD.”
וְהוֹתַרְתִּ֤י
wə·hō·w·ṯar·tî
But I will spare
מִסְפָּ֔ר
mis·pār
a few
מֵהֶם֙
mê·hem
of them
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
. . .
מֵחֶ֖רֶב
mê·ḥe·reḇ
from sword
מֵרָעָ֣ב
mê·rā·‘āḇ
and famine
וּמִדָּ֑בֶר
ū·mid·dā·ḇer
and plague ,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
בַּגּוֹיִם֙
bag·gō·w·yim
in the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
בָּ֣אוּ
bā·’ū
they go ,
יְסַפְּר֜וּ
yə·sap·pə·rū
they can recount
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
תּוֹעֲבֽוֹתֵיהֶ֗ם
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·hem
their abominations
שָׁ֔ם
šām
. . . .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ”
17 Moreover, the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Moreover, the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
18 “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxiety.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl
eat
לַחְמְךָ֖
laḥ·mə·ḵā
your bread
בְּרַ֣עַשׁ
bə·ra·‘aš
with trembling ,
תִּשְׁתֶּֽה׃
tiš·teh
and drink
וּמֵימֶ֕יךָ
ū·mê·me·ḵā
your water
בְּרָגְזָ֥ה
bə·rā·ḡə·zāh
with quivering
וּבִדְאָגָ֖ה
ū·ḇiḏ·’ā·ḡāh
and anxiety .
19 Then tell the people of the land that this is what the Lord GOD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: ‘They will eat their bread with anxiety and drink their water in dread, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who dwell in it.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
Then tell
אֶל־
’el-
. . .
עַ֣ם
‘am
the people
הָאָ֡רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֨י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֜ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֩
’ā·mar
says
לְיוֹשְׁבֵ֤י
lə·yō·wō·šə·ḇê
about those living
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem
אֶל־
’el-
[and] in
אַדְמַ֣ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel :
יֹאכֵ֔לוּ
yō·ḵê·lū
‘ They will eat
לַחְמָם֙
laḥ·mām
their bread
בִּדְאָגָ֣ה
biḏ·’ā·ḡāh
with anxiety
יִשְׁתּ֑וּ
yiš·tū
and drink
וּמֵֽימֵיהֶ֖ם
ū·mê·mê·hem
their water
בְּשִׁמָּמ֣וֹן
bə·šim·mā·mō·wn
in dread ,
לְמַ֜עַן
lə·ma·‘an
for
אַרְצָהּ֙
’ar·ṣāh
their land
תֵּשַׁ֤ם
tê·šam
will be stripped
מִמְּלֹאָ֔הּ
mim·mə·lō·’āh
of everything in it
מֵחֲמַ֖ס
mê·ḥă·mas
because of the violence
כָּֽל־
kāl-
of all
הַיֹּשְׁבִ֥ים
hay·yō·šə·ḇîm
who dwell
בָּֽהּ׃
bāh
in it .
20 The inhabited cities will be laid waste, and the land will become desolate. Then you will know that I am the LORD.’”
הַנּֽוֹשָׁבוֹת֙
han·nō·wō·šā·ḇō·wṯ
The inhabited
וְהֶעָרִ֤ים
wə·he·‘ā·rîm
cities
תֶּחֱרַ֔בְנָה
te·ḥĕ·raḇ·nāh
will be laid waste ,
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
תִֽהְיֶ֑ה
ṯih·yeh
will become
שְׁמָמָ֣ה
šə·mā·māh
desolate .
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ’”
21 Again the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Again the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
22 “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel: ‘The days go by, and every vision fails’?
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
מָֽה־
māh-
what
הַזֶּה֙
haz·zeh
is this
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
הַמָּשָׁ֤ל
ham·mā·šāl
proverb
עַל־
‘al-
[that] you have in
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
- :
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
‘ The days
יַֽאַרְכוּ֙
ya·’ar·ḵū
go by ,
כָּל־
kāl-
and every
חָזֽוֹן׃
ḥā·zō·wn
vision
וְאָבַ֖ד
wə·’ā·ḇaḏ
fails ’ ?
23 Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will put an end to this proverb, and in Israel they will no longer recite it.’ But say to them: ‘The days are at hand when every vision will be fulfilled.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
tell
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
הִשְׁבַּ֙תִּי֙
hiš·bat·tî
‘ I will put an end
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
to this
הַמָּשָׁ֣ל
ham·mā·šāl
proverb ,
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
and in Israel
וְלֹֽא־
wə·lō-
they will no longer
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
יִמְשְׁל֥וּ
yim·šə·lū
recite
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it . ’
כִּ֚י

But
אִם־
’im-
. . .
דַּבֵּ֣ר
dab·bêr
say
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
to them :
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
‘ The days
קָֽרְבוּ֙
qā·rə·ḇū
are at hand
כָּל־
kāl-
when every
חָזֽוֹן׃
ḥā·zō·wn
vision
וּדְבַ֖ר
ū·ḏə·ḇar
will be fulfilled .
24 For there will be no more false visions or flattering divinations within the house of Israel,
כִּ֠י

For
יִֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
there will be
לֹ֣א

no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
more
שָׁ֖וְא
šāw
false
חֲז֥וֹן
ḥă·zō·wn
visions
חָלָ֑ק
ḥā·lāq
or flattering
וּמִקְסַ֣ם
ū·miq·sam
divinations
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
within
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
25 because I, the LORD, will speak whatever word I speak, and it will be fulfilled without delay. For in your days, O rebellious house, I will speak a message and bring it to pass, declares the Lord GOD.’”
כִּ֣י׀

because
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
אֲדַבֵּר֙
’ă·ḏab·bêr
will speak
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whatever
דָּבָר֙
dā·ḇār
word
אֲדַבֵּ֤ר
’ă·ḏab·bêr
I speak ,
וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה
wə·yê·‘ā·śeh
and it will be fulfilled
לֹ֥א

without
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
תִמָּשֵׁ֖ךְ
ṯim·mā·šêḵ
delay .
כִּ֣י

For
בִֽימֵיכֶ֞ם
ḇî·mê·ḵem
in your days ,
הַמֶּ֗רִי
ham·me·rî
O rebellious
בֵּ֣ית
bêṯ
house ,
אֲדַבֵּ֤ר
’ă·ḏab·bêr
I will speak
דָּבָר֙
dā·ḇār
a message
וַעֲשִׂיתִ֔יו
wa·‘ă·śî·ṯîw
and bring it to pass ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ’”
26 Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Furthermore, the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
27 “Son of man, take note that the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for many years from now; he prophesies about the distant future.’
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
take note
בֵֽית־
ḇêṯ-
that the house
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אֹֽמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm
is saying ,
הֶחָז֛וֹן
he·ḥā·zō·wn
‘ The vision
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
ה֥וּא

he
חֹזֶ֖ה
ḥō·zeh
sees
רַבִּ֑ים
rab·bîm
is for many
לְיָמִ֣ים
lə·yā·mîm
years from now ;
ה֥וּא

he
נִבָּֽא׃
nib·bā
prophesies
רְחוֹק֖וֹת
rə·ḥō·w·qō·wṯ
about the distant
וּלְעִתִּ֥ים
ū·lə·‘it·tîm
future . ’
28 Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled, declares the Lord GOD.’”
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
tell
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
לֹא־
lō-
‘ None
כָּל־
kāl-
. . .
דְּבָרָ֑י
də·ḇā·rāy
of My words
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
תִמָּשֵׁ֥ךְ
ṯim·mā·šêḵ
will be delayed
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
any longer .
דָּבָר֙
dā·ḇār
The message
אֲדַבֵּ֤ר
’ă·ḏab·bêr
I speak
וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה
wə·yê·‘ā·śeh
will be fulfilled ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ’”