Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 13

1 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Tell those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD!
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵ֛א
hin·nā·ḇê
prophesy
אֶל־
’el-
against
נְבִיאֵ֥י
nə·ḇî·’ê
the prophets
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הַנִּבָּאִ֑ים
han·nib·bā·’îm
who are now prophesying .
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
Tell
לִנְבִיאֵ֣י
lin·ḇî·’ê
those who prophesy
מִלִּבָּ֔ם
mil·lib·bām
out of their own imagination :
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
Hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD !
3 This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
ה֖וֹי
hō·w
Woe
עַל־
‘al-
to
הַנְּבָלִ֑ים
han·nə·ḇā·lîm
the foolish
הַנְּבִיאִ֣ים
han·nə·ḇî·’îm
prophets
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
הֹלְכִ֛ים
hō·lə·ḵîm
follow
אַחַ֥ר
’a·ḥar
. . .
רוּחָ֖ם
rū·ḥām
their own spirit ,
רָאֽוּ׃
rā·’ū
yet have seen
וּלְבִלְתִּ֥י
ū·lə·ḇil·tî
nothing .
4 Your prophets, O Israel, are like foxes among the ruins.
נְבִיאֶ֥יךָ
nə·ḇî·’e·ḵā
Your prophets ,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
הָיֽוּ׃
hā·yū
are
כְּשֻׁעָלִ֖ים
kə·šu·‘ā·lîm
like foxes
בָּחֳרָב֑וֹת
bā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
among the ruins .
5 You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.
לֹ֤א

You did not
עֲלִיתֶם֙
‘ă·lî·ṯem
go up
בַּפְּרָצ֔וֹת
bap·pə·rā·ṣō·wṯ
to the gaps
וַתִּגְדְּר֥וּ
wat·tiḡ·də·rū
or restore
גָדֵ֖ר
ḡā·ḏêr
the wall
עַל־
‘al-
around
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לַעֲמֹ֥ד
la·‘ă·mōḏ
so that it would stand
בַּמִּלְחָמָ֖ה
bam·mil·ḥā·māh
in the battle
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the Day
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
6 They see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares the LORD,’ when the LORD did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.
חָ֤זוּ
ḥā·zū
They see
שָׁוְא֙
šāw
false visions
כָּזָ֔ב
kā·zāḇ
and speak lying
וְקֶ֣סֶם
wə·qe·sem
divinations .
הָאֹֽמְרִים֙
hā·’ō·mə·rîm
They claim ,
נְאֻם־
nə·’um-
‘ Thus declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD , ’
וַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
when the LORD
לֹ֣א

did not
שְׁלָחָ֑ם
šə·lā·ḥām
send them ;
וְיִֽחֲל֖וּ
wə·yi·ḥă·lū
yet they wait
לְקַיֵּ֥ם
lə·qay·yêm
for the fulfillment
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
of their message .
7 Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you proclaim, ‘Thus declares the LORD,’ even though I have not spoken?
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Haven’t you
חֲזִיתֶ֔ם
ḥă·zî·ṯem
seen
שָׁוְא֙
šāw
a false
מַֽחֲזֵה־
ma·ḥă·zêh-
vision
וְאֹֽמְרִים֙
wə·’ō·mə·rîm
and spoken
כָּזָ֖ב
kā·zāḇ
a lying
וּמִקְסַ֥ם
ū·miq·sam
divination
אֲמַרְתֶּ֑ם
’ă·mar·tem
when you proclaim ,
נְאֻם־
nə·’um-
‘ Thus declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD , ’
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
even though I
לֹ֥א

have not
דִבַּֽרְתִּי׃ס
ḏib·bar·tî
spoken ?
8 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have uttered vain words and seen false visions, I am against you, declares the Lord GOD.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
יַ֚עַן
ya·‘an
Because
דַּבֶּרְכֶ֣ם
dab·ber·ḵem
you have uttered
שָׁ֔וְא
šāw
vain words
וַחֲזִיתֶ֖ם
wa·ḥă·zî·ṯem
and seen
כָּזָ֑ב
kā·zāḇ
false visions ,
לָכֵן֙
lā·ḵên
. . .
הִנְנִ֣י
hin·nî
. . .
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
I am against you ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
9 My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not belong to the council of My people or be recorded in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD.
יָדִ֗י
yā·ḏî
My hand
וְהָיְתָ֣ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
אֶֽל־
’el-
against
הַנְּבִיאִ֞ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
הַחֹזִ֣ים
ha·ḥō·zîm
who see
שָׁוְא֮
šāw
false visions
כָּזָב֒
kā·zāḇ
and speak lying
וְהַקֹּסְמִ֣ים
wə·haq·qō·sə·mîm
divinations .
לֹֽא־
lō-
They will not
יִהְי֗וּ
yih·yū
belong
בְּס֧וֹד
bə·sō·wḏ
to the council
עַמִּ֣י
‘am·mî
of My people
יִכָּתֵ֔בוּ
yik·kā·ṯê·ḇū
or be recorded
וּבִכְתָ֤ב
ū·ḇiḵ·ṯāḇ
in the register
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
לֹ֣א

nor will they
וְאֶל־
wə·’el-
enter
יָבֹ֑אוּ
yā·ḇō·’ū
. . .
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
לֹ֣א

. . .
וִידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּ֥י

that
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
10 Because they have led My people astray, saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and whitewashing any flimsy wall that is built,
יַ֣עַן
ya·‘an
Because
וּבְיַ֜עַן
ū·ḇə·ya·‘an
. . .
עַמִּ֛י
‘am·mî
they have led My people
הִטְע֧וּ
hiṭ·‘ū
astray ,
אֶת־
’eṯ-
-
לֵאמֹ֥ר
lê·mōr
saying ,
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
‘ Peace , ’
וְאֵ֣ין
wə·’ên
when there is no
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm
peace ,
וְהִנָּ֛ם
wə·hin·nām
. . .
טָחִ֥ים
ṭā·ḥîm
and whitewashing
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
תָּפֵֽל׃
tā·p̄êl
-
חַ֔יִץ
ḥa·yiṣ
any flimsy wall
וְהוּא֙
wə·hū
-
בֹּ֣נֶה
bō·neh
that is built ,
11 tell those whitewashing the wall that it will fall. Rain will come in torrents, I will send hailstones plunging down, and a windstorm will burst forth.
אֱמֹ֛ר
’ĕ·mōr
tell
אֶל־
’el-
. . .
טָחֵ֥י
ṭā·ḥê
those whitewashing [the wall]
תָפֵ֖ל
ṯā·p̄êl
. . .
וְיִפֹּ֑ל
wə·yip·pōl
that it will fall .
גֶּ֣שֶׁם
ge·šem
Rain
הָיָ֣ה׀
hā·yāh
will come
שׁוֹטֵ֗ף
šō·w·ṭêp̄
in torrents
וְאַתֵּ֜נָה
wə·’at·tê·nāh
. . . ,
אַבְנֵ֤י
’aḇ·nê
I will send hailstones
אֶלְגָּבִישׁ֙
’el·gā·ḇîš
. . .
תִּפֹּ֔לְנָה
tip·pō·lə·nāh
plunging down ,
וְר֥וּחַ
wə·rū·aḥ
and a windstorm
סְעָר֖וֹת
sə·‘ā·rō·wṯ
. . .
תְּבַקֵּֽעַ׃
tə·ḇaq·qê·a‘
will burst forth .
12 Surely when the wall has fallen, you will not be asked, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
Surely
הַקִּ֑יר
haq·qîr
when the wall
נָפַ֣ל
nā·p̄al
has fallen ,
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
you will not
יֵאָמֵ֣ר
yê·’ā·mêr
be asked ,
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
. . .
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
‘ Where
הַטִּ֖יחַ
haṭ·ṭî·aḥ
is the whitewash
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
טַחְתֶּֽם׃ס
ṭaḥ·tem
you covered it ? ’
13 Therefore this is what the Lord GOD says: In My wrath I will release a windstorm, and in My anger torrents of rain and hail will fall with destructive fury.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
בַּֽחֲמָתִ֑י
ba·ḥă·mā·ṯî
In My wrath
וּבִקַּעְתִּ֥י
ū·ḇiq·qa‘·tî
I will release
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
a windstorm
סְעָר֖וֹת
sə·‘ā·rō·wṯ
. . . ,
בְּאַפִּ֣י
bə·’ap·pî
and in My anger
שֹׁטֵף֙
šō·ṭêp̄
torrents
וְגֶ֤שֶׁם
wə·ḡe·šem
of rain
וְאַבְנֵ֥י
wə·’aḇ·nê
and hail
יִֽהְיֶ֔ה
yih·yeh
will fall
אֶלְגָּבִ֖ישׁ
’el·gā·ḇîš
. . .
לְכָלָֽה׃
lə·ḵā·lāh
with destructive
בְּחֵמָ֥ה
bə·ḥê·māh
fury .
14 I will tear down the wall you whitewashed and level it to the ground, so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.
וְהָ֨רַסְתִּ֜י
wə·hā·ras·tî
I will tear down
אֶת־
’eṯ-
-
הַקִּ֨יר
haq·qîr
the wall
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
טַחְתֶּ֥ם
ṭaḥ·tem
you whitewashed
תָּפֵ֛ל
tā·p̄êl
. . .
וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ
wə·hig·ga‘·tî·hū
and level
אֶל־
’el-
it to
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground ,
יְסֹד֑וֹ
yə·sō·ḏōw
so that its foundation
וְנִגְלָ֣ה
wə·niḡ·lāh
is exposed .
וְנָֽפְלָה֙
wə·nā·p̄ə·lāh
The city will fall ,
וּכְלִיתֶ֣ם
ū·ḵə·lî·ṯem
and you will be destroyed
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh
within it .
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
15 And after I have vented My wrath against the wall and against those who whitewashed it, I will say to you: ‘The wall is gone, and so are those who whitewashed it—
וְכִלֵּיתִ֤י
wə·ḵil·lê·ṯî
And after I have vented
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמָתִי֙
ḥă·mā·ṯî
My wrath
בַּקִּ֔יר
baq·qîr
against the wall
וּבַטָּחִ֥ים
ū·ḇaṭ·ṭā·ḥîm
and against those who whitewashed it
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
תָּפֵ֑ל
tā·p̄êl
- ,
וְאֹמַ֤ר
wə·’ō·mar
I will say
לָכֶם֙
lā·ḵem
to you :
הַקִּ֔יר
haq·qîr
‘ The wall
אֵ֣ין
’ên
is gone ,
וְאֵ֖ין
wə·’ên
and [so]
הַטָּחִ֥ים
haṭ·ṭā·ḥîm
are those who whitewashed
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
it —
16 those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.’
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
those prophets
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הַֽנִבְּאִים֙
ha·nib·bə·ʾīm
who prophesied
אֶל־
’el-
to
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְהַחֹזִ֥ים
wə·ha·ḥō·zîm
and saw
חֲז֣וֹן
ḥă·zō·wn
a vision
שָׁלֹ֑ם
šā·lōm
of peace
לָ֖הּ
lāh
for her
וְאֵ֣ין
wə·’ên
when there was no
שָׁלֹ֔ם
šā·lōm
peace ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ’
17 Now, O son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
Now ,
בֶן־
ḇen-
O son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֤ים
śîm
set
פָּנֶ֙יךָ֙
pā·ne·ḵā
your face
אֶל־
’el-
against
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
the daughters
עַמְּךָ֔
‘am·mə·ḵā
of your people
הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת
ham·miṯ·nab·bə·’ō·wṯ
who prophesy
מִֽלִּבְּהֶ֑ן
mil·lib·bə·hen
out of their own imagination .
וְהִנָּבֵ֖א
wə·hin·nā·ḇê
Prophesy
עֲלֵיהֶֽן׃
‘ă·lê·hen
against them
18 and tell them that this is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic charms on their wrists and make veils for the heads of people of every height, in order to ensnare their souls. Will you ensnare the souls of My people but preserve your own?
וְאָמַרְתָּ֞
wə·’ā·mar·tā
and tell them that
כֹּה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
הוֹי֩
hō·w
Woe
לִֽמְתַפְּר֨וֹת
lim·ṯap·pə·rō·wṯ
to the women who sew
כְּסָת֜וֹת
kə·sā·ṯō·wṯ
magic charms
עַ֣ל׀
‘al
on
כָּל־
kāl-
vvv
אַצִּילֵ֣י
’aṣ·ṣî·lê
their wrists
יָדַ֗י
yā·ḏay
. . .
וְעֹשׂ֧וֹת
wə·‘ō·śō·wṯ
and make
הַמִּסְפָּח֛וֹת
ham·mis·pā·ḥō·wṯ
veils
עַל־
‘al-
for
רֹ֥אשׁ
rōš
the heads
כָּל־
kāl-
of people of every
קוֹמָ֖ה
qō·w·māh
height ,
לְצוֹדֵ֣ד
lə·ṣō·w·ḏêḏ
in order to ensnare
נְפָשׁ֑וֹת
nə·p̄ā·šō·wṯ
their souls .
תְּצוֹדֵ֣דְנָה
tə·ṣō·w·ḏê·ḏə·nāh
Will you ensnare
הַנְּפָשׁוֹת֙
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
the souls
לְעַמִּ֔י
lə·‘am·mî
of My people
וּנְפָשׁ֖וֹת
ū·nə·p̄ā·šō·wṯ
. . .
לָכֶ֥נָה
lā·ḵe·nāh
but preserve your own
תְחַיֶּֽינָה׃
ṯə·ḥay·ye·nāh
. . . ?
19 You have profaned Me among My people for handfuls of barley and scraps of bread. By lying to My people who would listen, you have killed those who should not have died and spared those who should not have lived.
וַתְּחַלֶּלְ֨נָה
wat·tə·ḥal·lɛl·nå̄h
You have profaned
אֹתִ֜י
’ō·ṯî
Me
אֶל־
’el-
among
עַמִּ֗י
‘am·mî
My people
בְּשַׁעֲלֵ֣י
bə·ša·‘ă·lê
for handfuls
שְׂעֹרִים֮
śə·‘ō·rîm
of barley
וּבִפְת֣וֹתֵי
ū·ḇip̄·ṯō·w·ṯê
and scraps
לֶחֶם֒
le·ḥem
of bread .
בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם
bə·ḵaz·zeḇ·ḵem
By lying
לְעַמִּ֖י
lə·‘am·mî
to My people
שֹׁמְעֵ֥י
šō·mə·‘ê
who would listen
כָזָֽב׃ס
ḵā·zāḇ
. . . ,
לְהָמִ֤ית
lə·hā·mîṯ
you have killed
נְפָשׁוֹת֙
nə·p̄ā·šō·wṯ
those
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
should not
תְמוּתֶ֔נָה
ṯə·mū·ṯe·nāh
have died
וּלְחַיּ֥וֹת
ū·lə·ḥay·yō·wṯ
and spared
נְפָשׁ֖וֹת
nə·p̄ā·šō·wṯ
those
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
should not
תִֽחְיֶ֑ינָה
ṯiḥ·ye·nāh
have lived .
20 Therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
See ,
אֶל־
’el-
I am against
כִּסְּתוֹתֵיכֶ֙נָה֙
kis·sə·ṯō·w·ṯê·ḵe·nāh
the magic charms
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with which
אַ֠תֵּנָה
’at·tê·nāh
you
מְצֹדְד֨וֹת
mə·ṣō·ḏə·ḏō·wṯ
ensnare
שָׁ֤ם
šām
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּפָשׁוֹת֙
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
souls
לְפֹ֣רְח֔וֹת
lə·p̄ō·rə·ḥō·wṯ
like birds ,
וְקָרַעְתִּ֣י
wə·qā·ra‘·tî
and I will tear
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם
zə·rō·w·‘ō·ṯê·ḵem
your arms .
וְשִׁלַּחְתִּי֙
wə·šil·laḥ·tî
So I will free
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּפָשׁ֔וֹת
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
the souls
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אַתֶּ֛ם
’at·tem
you
מְצֹדְד֥וֹת
mə·ṣō·ḏə·ḏō·wṯ
have ensnared
אֶת־
’eṯ-
-
נְפָשִׁ֖ים
nə·p̄ā·šîm
-
לְפֹרְחֹֽת׃
lə·p̄ō·rə·ḥōṯ
like birds .
21 I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
וְקָרַעְתִּ֞י
wə·qā·ra‘·tî
I will also tear off
אֶת־
’eṯ-
-
מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
mis·pə·ḥō·ṯê·ḵem
your veils
וְהִצַּלְתִּ֤י
wə·hiṣ·ṣal·tî
and deliver
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּי֙
‘am·mî
My people
מִיֶּדְכֶ֔ן
mî·yeḏ·ḵen
from your hands ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that they will no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִהְי֥וּ
yih·yū
be
לִמְצוּדָ֑ה
lim·ṣū·ḏāh
prey
בְּיֶדְכֶ֖ן
bə·yeḏ·ḵen
in your hands .
וִֽידַעְתֶּ֖ן
wî·ḏa‘·ten
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
22 Because you have disheartened the righteous with your lies, even though I have caused them no grief, and because you have encouraged the wicked not to turn from their evil ways to save their lives,
יַ֣עַן
ya·‘an
Because
הַכְא֤וֹת
haḵ·’ō·wṯ
you have disheartened
לֵב־
lêḇ-
. . .
צַדִּיק֙
ṣad·dîq
the righteous
שֶׁ֔קֶר
še·qer
with your lies ,
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
even though I
לֹ֣א

vvv
הִכְאַבְתִּ֑יו
hiḵ·’aḇ·tîw
have caused them no grief ,
וּלְחַזֵּק֙
ū·lə·ḥaz·zêq
and because you have encouraged
יְדֵ֣י
yə·ḏê
. . .
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the wicked
לְבִלְתִּי־
lə·ḇil·tî-
not
שׁ֛וּב
šūḇ
to turn
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
from their evil
מִדַּרְכּ֥וֹ
mid·dar·kōw
ways
לְהַחֲיֹתֽוֹ׃
lə·ha·ḥă·yō·ṯōw
to save their lives ,
23 therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am the LORD.”
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
therefore
לֹ֣א

you will no
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
longer
תֶחֱזֶ֔ינָה
ṯe·ḥĕ·ze·nāh
see
שָׁ֚וְא
w
false visions
תִקְסַ֣מְנָה
ṯiq·sam·nāh
or practice
וְקֶ֖סֶם
wə·qe·sem
divination .
לֹא־
lō-
. . .
וְהִצַּלְתִּ֤י
wə·hiṣ·ṣal·tî
I will deliver
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּי֙
‘am·mî
My people
מִיֶּדְכֶ֔ן
mî·yeḏ·ḵen
from your hands .
וִֽידַעְתֶּ֖ן
wî·ḏa‘·ten
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD . ”