Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 32

1 In the twelfth year, on the first day of the twelfth month, the word of the LORD came to me, saying,
בִּשְׁתֵּ֣י
biš·tê
In the twelfth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year ,
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
בִּשְׁנֵי־
biš·nê-
of the twelfth
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
month ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, take up a lament for Pharaoh king of Egypt and say to him: ‘You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churning up the waters with your feet and muddying the streams.’
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
שָׂ֤א
śā
take up
קִינָה֙
qî·nāh
a lament
עַל־
‘al-
for
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to him :
נִדְמֵ֑יתָ
niḏ·mê·ṯā
‘ You are like
כְּפִ֥יר
kə·p̄îr
a lion
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
among the nations ;
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
you
כַּתַּנִּ֣ים
kat·tan·nîm
are like a monster
בַּיַּמִּ֔ים
bay·yam·mîm
in the seas .
וַתָּ֣גַח
wat·tā·ḡaḥ
You thrash about
בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ
bə·na·hă·rō·w·ṯe·ḵā
in your rivers ,
וַתִּדְלַח־
wat·tiḏ·laḥ-
churning up
מַ֙יִם֙
ma·yim
the waters
בְּרַגְלֶ֔יךָ
bə·raḡ·le·ḵā
with your feet
וַתִּרְפֹּ֖ס
wat·tir·pōs
and muddying
נַהֲרוֹתָֽם׃
na·hă·rō·w·ṯām
the streams . ’
3 This is what the Lord GOD says: ‘I will spread My net over you with a company of many peoples, and they will draw you up in My net.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
וּפָרַשְׂתִּ֤י
ū·p̄ā·raś·tî
‘ I will spread
רִשְׁתִּ֔י
riš·tî
My net
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
over you
אֶת־
’eṯ-
-
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
with a company
רַבִּ֑ים
rab·bîm
of many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples ,
וְהֶעֱל֖וּךָ
wə·he·‘ĕ·lū·ḵā
and they will draw you up
בְּחֶרְמִֽי׃
bə·ḥer·mî
in My net .
4 I will abandon you on the land and hurl you into the open field. I will cause all the birds of the air to settle upon you, and all the beasts of the earth to eat their fill of you.
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
I will abandon
בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
you on the land
אֲטִילֶ֑ךָ
’ă·ṭî·le·ḵā
and hurl you
עַל־
‘al-
into
פְּנֵ֥י
pə·nê
the open
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
field .
כָּל־
kāl-
I will cause all
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י
wə·hiš·kan·tî
to settle
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
upon you ,
כָּל־
kāl-
and all
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth
וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י
wə·hiś·ba‘·tî
to eat their fill
מִמְּךָ֖
mim·mə·ḵā
of you .
5 I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
I will put
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂרְךָ֖
bə·śā·rə·ḵā
your flesh
עַל־
‘al-
on
הֶֽהָרִ֑ים
he·hā·rîm
the mountains
וּמִלֵּאתִ֥י
ū·mil·lê·ṯî
and fill
הַגֵּאָי֖וֹת
hag·gê·’ā·yō·wṯ
the valleys
רָמוּתֶֽךָ׃
rā·mū·ṯe·ḵā
with your remains .
6 I will drench the land with the flow of your blood, all the way to the mountains—the ravines will be filled.
וְהִשְׁקֵיתִ֨י
wə·hiš·qê·ṯî
I will drench
אֶ֧רֶץ
’e·reṣ
the land
צָפָתְךָ֛
ṣā·p̄ā·ṯə·ḵā
with the flow
מִדָּמְךָ֖
mid·dā·mə·ḵā
of your blood ,
אֶל־
’el-
all the way to
הֶֽהָרִ֑ים
he·hā·rîm
the mountains —
וַאֲפִקִ֖ים
wa·’ă·p̄i·qîm
the ravines
יִמָּלְא֥וּן
yim·mā·lə·’ūn
will be filled
מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā
.
7 When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
בְכַבּֽוֹתְךָ֙
ḇə·ḵab·bō·wṯ·ḵā
When I extinguish you ,
וְכִסֵּיתִ֤י
wə·ḵis·sê·ṯî
I will cover
שָׁמַ֔יִם
šā·ma·yim
the heavens
וְהִקְדַּרְתִּ֖י
wə·hiq·dar·tî
and darken
אֶת־
’eṯ-
-
כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם
kō·ḵə·ḇê·hem
their stars .
אֲכַסֶּ֔נּוּ
’ă·ḵas·sen·nū
I will cover
שֶׁ֚מֶשׁ
meš
the sun
בֶּעָנָ֣ן
be·‘ā·nān
with a cloud ,
וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and the moon
לֹא־
lō-
will not
יָאִ֥יר
yā·’îr
give its light
אוֹרֽוֹ׃
’ō·w·rōw
. . . .
8 All the shining lights in the heavens I will darken over you, and I will bring darkness upon your land,’ declares the Lord GOD.
כָּל־
kāl-
All
מְא֤וֹרֵי
mə·’ō·w·rê
the shining
אוֹר֙
’ō·wr
lights
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim
in the heavens
אַקְדִּירֵ֖ם
’aq·dî·rêm
I will darken
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
over you ,
וְנָתַ֤תִּי
wə·nā·ṯat·tî
and I will bring
חֹ֙שֶׁךְ֙
ḥō·šeḵ
darkness
עַֽל־
‘al-
upon
אַרְצְךָ֔
’ar·ṣə·ḵā
your land , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
9 ‘I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
וְהִ֨כְעַסְתִּ֔י
wə·hiḵ·‘as·tî
‘ I will trouble
לֵ֖ב
lêḇ
the hearts
רַבִּ֑ים
rab·bîm
of many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples ,
בַּהֲבִיאִ֤י
ba·hă·ḇî·’î
when I bring about
שִׁבְרְךָ֙
šiḇ·rə·ḵā
your destruction
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
עַל־
‘al-
in
אֲרָצ֖וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
countries
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
you do not
יְדַעְתָּֽם׃
yə·ḏa‘·tām
know .
10 I will cause many peoples to be appalled over you, and their kings will shudder in horror because of you when I brandish My sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.’
רַבִּ֗ים
rab·bîm
I will cause many
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
peoples
וַהֲשִׁמּוֹתִ֨י
wa·hă·šim·mō·w·ṯî
to be appalled
עָלֶ֜יךָ
‘ā·le·ḵā
over you ,
וּמַלְכֵיהֶם֙
ū·mal·ḵê·hem
and their kings
יִשְׂעֲר֤וּ
yiś·‘ă·rū
will shudder in horror
שַׂ֔עַר
śa·‘ar
. . .
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
because of you
בְּעוֹפְפִ֥י
bə·‘ō·wp̄·p̄î
when I brandish
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
My sword
עַל־
‘al-
before
פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem
them .
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
On the day
מַפַּלְתֶּֽךָ׃ס
map·pal·te·ḵā
of your downfall
אִ֣ישׁ
’îš
each of them
וְחָרְד֤וּ
wə·ḥā·rə·ḏū
will tremble
לִרְגָעִים֙
lir·ḡā·‘îm
every moment
לְנַפְשׁ֔וֹ
lə·nap̄·šōw
for his life . ’
11 For this is what the Lord GOD says: ‘The sword of the king of Babylon will come against you!
כִּ֛י

For
כֹּ֥ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
‘ The sword
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
תְּבוֹאֶֽךָ׃
tə·ḇō·w·’e·ḵā
will come against you !
12 I will make your hordes fall by the swords of the mighty, the most ruthless of all nations. They will ravage the pride of Egypt and all her multitudes will be destroyed.
הֲמוֹנֶ֔ךָ
hă·mō·w·ne·ḵā
I will make your hordes
אַפִּ֣יל
’ap·pîl
fall
בְּחַרְב֤וֹת
bə·ḥar·ḇō·wṯ
by the swords
גִּבּוֹרִים֙
gib·bō·w·rîm
of the mighty ,
עָרִיצֵ֥י
‘ā·rî·ṣê
the most ruthless
כֻּלָּ֑ם
kul·lām
of all
גוֹיִ֖ם
ḡō·w·yim
nations .
וְשָֽׁדְדוּ֙
wə·šā·ḏə·ḏū
They will ravage
אֶת־
’eṯ-
-
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the pride
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
כָּל־
kāl-
and all
הֲמוֹנָֽהּ׃
hă·mō·w·nāh
her multitudes
וְנִשְׁמַ֖ד
wə·niš·maḏ
will be destroyed .
13 I will slaughter all her cattle beside the abundant waters. No human foot will muddy them again, and no cattle hooves will disturb them.
וְהַֽאֲבַדְתִּי֙
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
I will slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
בְּהֶמְתָּ֔הּ
bə·hem·tāh
her cattle
מֵעַ֖ל
mê·‘al
beside
רַבִּ֑ים
rab·bîm
the abundant
מַ֣יִם
ma·yim
waters .
וְלֹ֨א
wə·lō
No
אָדָם֙
’ā·ḏām
human
רֶֽגֶל־
re·ḡel-
foot
תִדְלָחֵ֤ם
ṯiḏ·lā·ḥêm
will muddy them
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
again ,
לֹ֥א

and no
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
cattle
וּפַרְס֥וֹת
ū·p̄ar·sō·wṯ
hooves
תִדְלָחֵֽם׃
ṯiḏ·lā·ḥêm
will disturb them .
14 Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord GOD.
אָ֚ז
’āz
Then
מֵֽימֵיהֶ֔ם
mê·mê·hem
I will let her waters
אַשְׁקִ֣יעַ
’aš·qî·a‘
settle
וְנַהֲרוֹתָ֖ם
wə·na·hă·rō·w·ṯām
and will make her rivers
אוֹלִ֑יךְ
’ō·w·lîḵ
flow
כַּשֶּׁ֣מֶן
kaš·še·men
like oil , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
15 ‘When I make the land of Egypt a desolation and empty it of all that filled it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.’
בְּתִתִּי֩
bə·ṯit·tî
‘ When I make
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֨רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
שְׁמָמָ֣ה
šə·mā·māh
a desolation
וּנְשַׁמָּ֗ה
ū·nə·šam·māh
and empty
אֶ֚רֶץ
’e·reṣ
[it]
מִמְּלֹאָ֔הּ
mim·mə·lō·’āh
of all that filled it ,
בְּהַכּוֹתִ֖י
bə·hak·kō·w·ṯî
when I strike down
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
י֣וֹשְׁבֵי
yō·wō·šə·ḇê
who live
בָ֑הּ
ḇāh
there ,
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD . ’
16 This is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord GOD.”
הִיא֙

This
וְק֣וֹנְנ֔וּהָ
wə·qō·wn·nū·hā
is the lament
קִינָ֥ה
qî·nāh
they will chant for her ;
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
the daughters
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
of the nations
תְּקוֹנֵ֣נָּה
tə·qō·w·nên·nāh
will chant it
אוֹתָ֑הּ
’ō·w·ṯāh
- .
עַל־
‘al-
Over
מִצְרַ֤יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
and all
הֲמוֹנָהּ֙
hă·mō·w·nāh
her multitudes
תְּקוֹנֵ֣נָּה
tə·qō·w·nên·nāh
they will chant it
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh
- ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”
17 In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
בִּשְׁתֵּ֣י
biš·tê
In the twelfth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year ,
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
ba·ḥă·miš·šāh
on the fifteenth
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day of the month ,
הָיָ֥ה
hā·yāh
. . .
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיְהִי֙
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
18 “Son of man, wail for the multitudes of Egypt, and consign her and the daughters of the mighty nations to the depths of the earth with those who descend to the Pit:
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
נְהֵ֛ה
nə·hêh
wail
עַל־
‘al-
for
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
the multitudes
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
וְהוֹרִדֵ֑הוּ
wə·hō·w·ri·ḏê·hū
and consign
א֠וֹתָהּ
’ō·w·ṯāh
her
וּבְנ֨וֹת
ū·ḇə·nō·wṯ
and the daughters
אַדִּרִ֛ם
’ad·di·rim
of the mighty
גּוֹיִ֧ם
gō·w·yim
nations
אֶל־
’el-
to
תַּחְתִּיּ֖וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ
the depths
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
בֽוֹר׃
ḇō·wr
to the Pit :
19 Whom do you surpass in beauty? Go down and be placed with the uncircumcised!
מִמִּ֖י
mim·mî
Whom
נָעָ֑מְתָּ
nā·‘ā·mə·tā
do you surpass in beauty ?
רְדָ֥ה
rə·ḏāh
Go down
וְהָשְׁכְּבָ֖ה
wə·hā·šə·kə·ḇāh
and be placed
אֶת־
’eṯ-
with
עֲרֵלִֽים׃
‘ă·rê·lîm
the uncircumcised !
20 They will fall among those slain by the sword. The sword is appointed! Let them drag her away along with all her multitudes.
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū
They will fall
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
by the sword .
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
The sword
נִתָּ֔נָה
nit·tā·nāh
is appointed !
מָשְׁכ֥וּ
mā·šə·ḵū
Let [them] drag her away
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
-
הֲמוֹנֶֽיהָ׃
hă·mō·w·ne·hā
her multitudes .
21 Mighty chiefs will speak from the midst of Sheol about Egypt and her allies: ‘They have come down and lie with the uncircumcised, with those slain by the sword.’
גִבּוֹרִ֛ים
ḡib·bō·w·rîm
Mighty
אֵלֵ֧י
’ê·lê
chiefs
יְדַבְּרוּ־
yə·ḏab·bə·rū-
will speak
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
from the midst
שְׁא֖וֹל
šə·’ō·wl
of Sheol
אֶת־
’eṯ-
about [Egypt]
עֹֽזְרָ֑יו
‘ō·zə·rāw
and her allies :
יָֽרְד֛וּ
yā·rə·ḏū
‘ They have come down
שָׁכְב֥וּ
šā·ḵə·ḇū
and lie
הָעֲרֵלִ֖ים
hā·‘ă·rê·lîm
with the uncircumcised ,
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
with those slain
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
by the sword . ’
22 Assyria is there with her whole company; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
Assyria
שָׁ֤ם
šām
is there
וְכָל־
wə·ḵāl
with her whole
קְהָלָ֔הּ
qə·hā·lāh
company ;
קִבְרֹתָ֑יו
qiḇ·rō·ṯāw
her graves
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
are all around her .
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
All of them
חֲלָלִ֔ים
ḥă·lā·lîm
are slain ,
הַנֹּפְלִ֖ים
han·nō·p̄ə·lîm
fallen
בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ
by the sword .
23 Her graves are set in the depths of the Pit, and her company is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who once spread terror in the land of the living.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
Her
קִבְרֹתֶ֙יהָ֙
qiḇ·rō·ṯe·hā
graves
נִתְּנ֤וּ
nit·tə·nū
are set
בְּיַרְכְּתֵי־
bə·yar·kə·ṯê-
in the depths
ב֔וֹר
ḇō·wr
of the Pit ,
קְהָלָ֔הּ
qə·hā·lāh
and her company
וַיְהִ֣י
way·hî
is
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
all around
קְבֻרָתָ֑הּ
qə·ḇu·rā·ṯāh
her grave .
כֻּלָּ֤ם
kul·lām
All
חֲלָלִים֙
ḥă·lā·lîm
of them are slain ,
נֹפְלִ֣ים
nō·p̄ə·lîm
fallen
בַּחֶ֔רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword —
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
those who
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
once spread
חִתִּ֖ית
ḥit·tîṯ
terror
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of the living .
24 Elam is there with all her multitudes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who went down uncircumcised to the earth below, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit.
עֵילָם֙
‘ê·lām
Elam
שָׁ֤ם
šām
is there
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh
her multitudes
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
קְבֻרָתָ֑הּ
qə·ḇu·rā·ṯāh
her grave .
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
All
חֲלָלִים֩
ḥă·lā·lîm
of them are slain ,
הַנֹּפְלִ֨ים
han·nō·p̄ə·lîm
fallen
בַּחֶ֜רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword —
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
those
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
who went down
עֲרֵלִ֣ים׀
‘ă·rê·lîm
uncircumcised
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the earth
תַּחְתִּיּ֗וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ
below ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
נָתְנ֤וּ
nā·ṯə·nū
once spread
חִתִּיתָם֙
ḥit·tî·ṯām
their terror
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּ֔ים
ḥay·yîm
of the living .
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
They bear
כְלִמָּתָ֖ם
ḵə·lim·mā·ṯām
their disgrace
אֶת־
’eṯ-
with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
בֽוֹר׃
ḇō·wr
to the Pit .
25 Among the slain they prepare a resting place for Elam with all her hordes, with her graves all around her. All of them are uncircumcised, slain by the sword, although their terror was once spread in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. They are placed among the slain.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
Among
חֲ֠לָלִים
ḥă·lā·lîm
the slain
נָתְנ֨וּ
nā·ṯə·nū
they prepare
מִשְׁכָּ֥ב
miš·kāḇ
a resting place
לָהּ֙
lāh
for [Elam]
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh
her hordes ,
קִבְרֹתֶ֑הָ
qiḇ·rō·ṯe·hā
with her graves
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
all around her .
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
All
עֲרֵלִ֣ים
‘ă·rê·lîm
of them are uncircumcised ,
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
slain
חֶ֡רֶב
ḥe·reḇ
by the sword ,
כִּֽי־
kî-
although
חִתִּיתָ֜ם
ḥit·tî·ṯām
their terror
נִתַּ֨ן
nit·tan
was once spread
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּ֗ים
ḥay·yîm
of the living .
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
They bear
כְלִמָּתָם֙
ḵə·lim·mā·ṯām
their disgrace
אֶת־
’eṯ-
with
י֣וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
ב֔וֹר
ḇō·wr
to the Pit .
נִתָּֽן׃
nit·tān
They are placed
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
the slain .
26 Meshech and Tubal are there with all their multitudes, with their graves all around them. All of them are uncircumcised, slain by the sword, because they spread their terror in the land of the living.
מֶ֤שֶׁךְ
me·šeḵ
Meshech
תֻּבַל֙
tu·ḇal
and Tubal
שָׁ֣ם
šām
are there
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh
their multitudes ,
קִבְרוֹתֶ֑יהָ
qiḇ·rō·w·ṯe·hā
with their graves
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
all around them .
כֻּלָּ֤ם
kul·lām
All
עֲרֵלִים֙
‘ă·rê·lîm
of them are uncircumcised ,
מְחֻ֣לְלֵי
mə·ḥul·lê
slain
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
by the sword ,
כִּֽי־
kî-
because
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
they spread
חִתִּיתָ֖ם
ḥit·tî·ṯām
their terror
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of the living .
27 They do not lie down with the fallen warriors of old, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were placed under their heads, whose shields rested on their bones, although the terror of the mighty was once in the land of the living.
וְלֹ֤א
wə·lō
They do not
יִשְׁכְּבוּ֙
yiš·kə·ḇū
lie down
אֶת־
’eṯ-
with
נֹפְלִ֖ים
nō·p̄ə·lîm
the fallen
גִּבּוֹרִ֔ים
gib·bō·w·rîm
warriors
מֵעֲרֵלִ֑ים
mê·‘ă·rê·lîm
of old ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
יָרְדֽוּ־
yā·rə·ḏū-
went down
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
to Sheol
בִּכְלֵֽי־
biḵ·lê-
with their weapons
מִלְחַמְתָּם֩
mil·ḥam·tām
of war ,
חַרְבוֹתָ֜ם
ḥar·ḇō·w·ṯām
whose swords
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
were placed
אֶת־
’eṯ-
-
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
רָאשֵׁיהֶ֗ם
rā·šê·hem
their heads ,
עֲוֺֽנֹתָם֙
‘ă·wō·nō·ṯām
whose shields
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
rested
עַל־
‘al-
on
עַצְמוֹתָ֔ם
‘aṣ·mō·w·ṯām
their bones ,
כִּֽי־
kî-
although
חִתִּ֥ית
ḥit·tîṯ
the terror
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
of the mighty
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
was once in the land
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of the living .
28 But you too will be shattered and lie down among the uncircumcised, with those slain by the sword.
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
But you too
תִּשָּׁבַ֥ר
tiš·šā·ḇar
will be shattered
וְתִשְׁכַּ֖ב
wə·ṯiš·kaḇ
and lie down
בְּת֧וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עֲרֵלִ֛ים
‘ă·rê·lîm
the uncircumcised ,
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
by the sword .
29 Edom is there, and all her kings and princes, who despite their might are laid among those slain by the sword. They lie down with the uncircumcised, with those who descend to the Pit.
אֱד֗וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom
שָׁ֣מָּה
šām·māh
is there ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מְלָכֶ֙יהָ֙
mə·lā·ḵe·hā
her kings
נְשִׂיאֶ֔יהָ
nə·śî·’e·hā
and princes ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
בִגְבוּרָתָ֖ם
ḇiḡ·ḇū·rā·ṯām
despite their might
נִתְּנ֥וּ
nit·tə·nū
are laid
אֶת־
’eṯ-
among
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
by the sword .
הֵ֛מָּה
hêm·māh
They
יִשְׁכָּ֖בוּ
yiš·kā·ḇū
lie down
אֶת־
’eṯ-
with
עֲרֵלִ֥ים
‘ă·rê·lîm
the uncircumcised ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
with
יֹ֥רְדֵי
yō·rə·ḏê
those who descend
בֽוֹר׃
ḇō·wr
to the Pit .
30 All the leaders of the north and all the Sidonians are there; they went down in disgrace with the slain, despite the terror of their might. They lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their shame with those who descend to the Pit.
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
All
נְסִיכֵ֥י
nə·sî·ḵê
the leaders
צָפ֛וֹן
ṣā·p̄ō·wn
of the north
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
צִֽדֹנִ֑י
ṣi·ḏō·nî
the Sidonians
שָׁ֣מָּה
šām·māh
are there ;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
they
יָרְד֣וּ
yā·rə·ḏū
went down
בּוֹשִׁ֔ים
bō·wō·šîm
in disgrace
אֶת־
’eṯ-
with
חֲלָלִ֗ים
ḥă·lā·lîm
the slain ,
בְּחִתִּיתָ֤ם
bə·ḥit·tî·ṯām
despite the terror
מִגְבֽוּרָתָם֙
miḡ·ḇū·rā·ṯām
of their might .
וַיִּשְׁכְּב֤וּ
way·yiš·kə·ḇū
They lie
עֲרֵלִים֙
‘ă·rê·lîm
uncircumcised
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
by the sword
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
and bear
כְלִמָּתָ֖ם
ḵə·lim·mā·ṯām
their shame
אֶת־
’eṯ-
with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
בֽוֹר׃
ḇō·wr
to the Pit .
31 Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude—Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord GOD.
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
-
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
will see them
וְנִחַ֖ם
wə·ni·ḥam
and be comforted
עַל־
‘al-
over
כָּל־
kāl-
all
הֲמוֹנֹה
hă·mō·nōh
his multitude —
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
Pharaoh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw
his army ,
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
slain
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
by the sword ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
32 For I will spread My terror in the land of the living, so that Pharaoh and all his multitude will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword, declares the Lord GOD.”
כִּֽי־
kî-
For
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I will spread
אֶת־
’eṯ-
-
חִתִּיתוֹ
ḥit·tī·ṯō
My terror
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm
of the living ,
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
so that Pharaoh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הֲמוֹנֹ֔ה
hă·mō·nōh
his multitude
וְהֻשְׁכַּב֩
wə·huš·kaḇ
will be laid to rest
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עֲרֵלִ֜ים
‘ă·rê·lîm
the uncircumcised ,
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
those slain
חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ
by the sword ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”