Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 34

1 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
prophesy
עַל־
‘al-
against
רוֹעֵ֣י
rō·w·‘ê
the shepherds
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
Prophesy
וְאָמַרְתָּ֩
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֲלֵיהֶ֨ם
’ă·lê·hem
לָרֹעִ֜ים
lā·rō·‘îm
[them]
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
ה֤וֹי
hō·w
‘ Woe
רֹעֵֽי־
rō·‘ê-
to the shepherds
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
הָיוּ֙
hā·yū
vvv
רֹעִ֣ים
rō·‘îm
only feed
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
themselves !
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Should not
הָרֹעִֽים׃
hā·rō·‘îm
the shepherds
יִרְע֖וּ
yir·‘ū
feed
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn
their flock ?
3 You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.
אֶת־
’eṯ-
-
תֹּאכֵ֙לוּ֙
tō·ḵê·lū
You eat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֵ֤לֶב
ha·ḥê·leḇ
the fat ,
תִּלְבָּ֔שׁוּ
til·bā·šū
wear
הַצֶּ֣מֶר
haṣ·ṣe·mer
the wool ,
תִּזְבָּ֑חוּ
tiz·bā·ḥū
and butcher
הַבְּרִיאָ֖ה
hab·bə·rî·’āh
the fattened sheep ,
לֹ֥א

but you do not
תִרְעֽוּ׃
ṯir·‘ū
feed
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flock .
4 You have not strengthened the weak, healed the sick, bound up the injured, brought back the strays, or searched for the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.
אֶֽת־
’eṯ-
-
לֹ֨א

You have not
חִזַּקְתֶּ֜ם
ḥiz·zaq·tem
strengthened
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַנַּחְלוֹת֩
han·naḥ·lō·wṯ
the weak ,
רִפֵּאתֶ֗ם
rip·pê·ṯem
healed
הַחוֹלָ֣ה
ha·ḥō·w·lāh
the sick ,
לֹֽא־
lō-
. . .
חֲבַשְׁתֶּ֔ם
ḥă·ḇaš·tem
bound up
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
וְלַנִּשְׁבֶּ֙רֶת֙
wə·lan·niš·be·reṯ
the injured ,
לֹ֣א

. . .
הֲשֵׁבֹתֶ֔ם
hă·šê·ḇō·ṯem
brought back
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַנִּדַּ֙חַת֙
han·nid·da·ḥaṯ
the strays ,
לֹ֣א

. . .
בִקַּשְׁתֶּ֑ם
ḇiq·qaš·tem
or searched for
הָאֹבֶ֖דֶת
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
the lost .
לֹ֣א

Instead ,
רְדִיתֶ֥ם
rə·ḏî·ṯem
you have ruled
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
וּבְחָזְקָ֛ה
ū·ḇə·ḥā·zə·qāh
with violence
וּבְפָֽרֶךְ׃
ū·ḇə·p̄ā·reḵ
and cruelty .
5 They were scattered for lack of a shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts.
וַתְּפוּצֶ֖ינָה
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh
They were scattered
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
for lack of
רֹעֶ֑ה
rō·‘eh
a shepherd ,
וַתְּפוּצֶֽינָה׃
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh
and when they were scattered
וַתִּהְיֶ֧ינָה
wat·tih·ye·nāh
they became
לְאָכְלָ֛ה
lə·’āḵ·lāh
food
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
the wild
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
beasts .
6 My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the face of all the earth, with no one to search for them or seek them out.’
צֹאנִי֙
ṣō·nî
My flock
יִשְׁגּ֤וּ
yiš·gū
went astray
בְּכָל־
bə·ḵāl
on all
הֶ֣הָרִ֔ים
he·hā·rîm
the mountains
וְעַ֖ל
wə·‘al
and
כָּל־
kāl-
every
רָמָ֑ה
rā·māh
high
וְעַ֨ל
wə·‘al
. . .
גִּבְעָ֣ה
giḇ·‘āh
hill .
נָפֹ֣צוּ
nā·p̄ō·ṣū
They were scattered
צֹאנִ֔י
ṣō·nî
. . .
פְּנֵ֤י
pə·nê
over the face
כָּל־
kāl-
of all
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no one
דּוֹרֵ֖שׁ
dō·w·rêš
to search [for them]
וְאֵ֥ין
wə·’ên
or
מְבַקֵּֽשׁ׃
mə·ḇaq·qêš
seek them out . ’
7 Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore ,
רֹעִ֔ים
rō·‘îm
you shepherds ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD :
8 ‘As surely as I live, declares the Lord GOD, because My flock lacks a shepherd and has become prey and food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves instead,
אָ֜נִי
’ā·nî
‘ As surely as I
אִם־
’im-
. . .
חַי־
ḥay-
live ,
נְאֻ֣ם׀
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD ,
לֹ֣א

-
יַ֣עַן
ya·‘an
because
צֹאנִ֣י׀
ṣō·nî
My flock
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
lacks
רֹעֶ֔ה
rō·‘eh
a shepherd
הֱיֽוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
and has become
לָבַ֡ז
lā·ḇaz
prey
וַתִּֽהְיֶינָה֩
wat·tih·ye·nāh
. . .
צֹאנִ֨י
ṣō·nî
[and]
לְאָכְלָ֜ה
lə·’āḵ·lāh
food
לְכָל־
lə·ḵāl
for every
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
wild
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
beast ,
רֹעַ֖י
rō·‘ay
and because My shepherds
וְלֹֽא־
wə·lō-
did not
דָרְשׁ֥וּ
ḏā·rə·šū
search
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנִ֑י
ṣō·nî
for My flock
וַיִּרְע֤וּ
way·yir·‘ū
but fed
הָֽרֹעִים֙
hā·rō·‘îm
-
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
themselves
וְאֶת־
wə·’eṯ-
[instead]
לֹ֥א

. . .
רָעֽוּ׃ס
rā·‘ū
. . .
צֹאנִ֖י
ṣō·nî
. . . ,
9 therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!’
לָכֵן֙
lā·ḵên
therefore ,
הָֽרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm
you shepherds ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ! ’
10 This is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against the shepherds, and I will demand from them My flock and remove them from tending the flock, so that they can no longer feed themselves. For I will deliver My flock from their mouths, and it will no longer be food for them.’
כֹּה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֨י
hin·nî
‘ Behold ,
אֶֽל־
’el-
I [am] against
הָרֹעִ֜ים
hā·rō·‘îm
the shepherds ,
וְֽדָרַשְׁתִּ֧י
wə·ḏā·raš·tî
and I will demand
מִיָּדָ֗ם
mî·yā·ḏām
from them
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנִ֣י
ṣō·nî
My flock
וְהִשְׁבַּתִּים֙
wə·hiš·bat·tîm
and remove them
מֵרְע֣וֹת
mê·rə·‘ō·wṯ
from tending
צֹ֔אן
ṣōn
the flock ,
וְלֹא־
wə·lō-
so that they can no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִרְע֥וּ
yir·‘ū
feed
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
-
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
themselves .
וְהִצַּלְתִּ֤י
wə·hiṣ·ṣal·tî
For I will deliver
צֹאנִי֙
ṣō·nî
My flock
מִפִּיהֶ֔ם
mip·pî·hem
from their mouths ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and it will no longer
תִהְיֶ֥יןָ
ṯih·ye·nā
be
לְאָכְלָֽה׃ס
lə·’āḵ·lāh
food
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them . ’
11 For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
כִּ֛י

For
כֹּ֥ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
הִנְנִי־
hin·nî-
‘ Behold ,
אָ֕נִי
’ā·nî
I Myself
וְדָרַשְׁתִּ֥י
wə·ḏā·raš·tî
will search for
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנִ֖י
ṣō·nî
My flock
וּבִקַּרְתִּֽים׃
ū·ḇiq·qar·tîm
and seek them out .
12 As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.
רֹעֶ֨ה
rō·‘eh
As a shepherd
כְּבַקָּרַת֩
kə·ḇaq·qā·raṯ
looks for
נִפְרָשׁ֔וֹת
nip̄·rā·šō·wṯ
his scattered
עֶדְר֜וֹ
‘eḏ·rōw
sheep
בְּיוֹם־
bə·yō·wm-
when
הֱיוֹת֤וֹ
hĕ·yō·w·ṯōw
he is
בְתוֹךְ־
ḇə·ṯō·wḵ-
among
צֹאנוֹ֙
ṣō·nōw
the flock ,
כֵּ֖ן
kên
so
אֲבַקֵּ֣ר
’ă·ḇaq·qêr
I will look for
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנִ֑י
ṣō·nî
My flock .
וְהִצַּלְתִּ֣י
wə·hiṣ·ṣal·tî
I will rescue them
אֶתְהֶ֗ם
’eṯ·hem
from
מִכָּל־
mik·kāl
all
הַמְּקוֹמֹת֙
ham·mə·qō·w·mōṯ
the places
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
נָפֹ֣צוּ
nā·p̄ō·ṣū
they were scattered
שָׁ֔ם
šām
. . .
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on a day
עָנָ֖ן
‘ā·nān
of clouds
וַעֲרָפֶֽל׃
wa·‘ă·rā·p̄el
and darkness .
13 I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the settlements of the land.
וְהוֹצֵאתִ֣ים
wə·hō·w·ṣê·ṯîm
I will bring them out
מִן־
min-
from
הָעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm
the peoples ,
וְקִבַּצְתִּים֙
wə·qib·baṣ·tîm
gather them
מִן־
min-
from
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries ,
וַהֲבִיאֹתִ֖ים
wa·hă·ḇî·’ō·ṯîm
and bring them
אֶל־
’el-
into
אַדְמָתָ֑ם
’aḏ·mā·ṯām
their own land .
וּרְעִיתִים֙
ū·rə·‘î·ṯîm
I will feed them
אֶל־
’el-
on
הָרֵ֣י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
בָּאֲפִיקִ֕ים
bā·’ă·p̄î·qîm
in the ravines ,
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
מוֹשְׁבֵ֥י
mō·wō·šə·ḇê
the settlements
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
14 I will feed them in good pasture, and the lofty mountains of Israel will be their grazing land. There they will lie down in a good grazing land; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
אֶרְעֶ֣ה
’er·‘eh
I will feed
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
טּוֹב֙
ṭō·wḇ
in good
בְּמִרְעֶה־
bə·mir·‘eh-
pasture ,
מְרֽוֹם־
mə·rō·wm-
and the lofty
וּבְהָרֵ֥י
ū·ḇə·hā·rê
mountains
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will be
נְוֵהֶ֑ם
nə·wê·hem
their grazing land .
שָׁ֤ם
šām
There
תִּרְבַּ֙צְנָה֙
tir·baṣ·nāh
they will lie down
טּ֔וֹב
ṭō·wḇ
in a good
בְּנָ֣וֶה
bə·nā·weh
grazing land ;
תִּרְעֶ֖ינָה
tir·‘e·nāh
they will feed
שָׁמֵ֛ן
šā·mên
in rich
וּמִרְעֶ֥ה
ū·mir·‘eh
pasture
אֶל־
’el-
on
הָרֵ֥י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
15 I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
אֶרְעֶ֤ה
’er·‘eh
will tend
צֹאנִי֙
ṣō·nî
My flock
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
. . .
אַרְבִּיצֵ֔ם
’ar·bî·ṣêm
and make them lie down ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
16 I will seek the lost, bring back the strays, bind up the broken, and strengthen the weak; but the sleek and strong I will destroy. I will shepherd them with justice.’
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבַקֵּשׁ֙
’ă·ḇaq·qêš
I will seek
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֹבֶ֤דֶת
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
the lost ,
אָשִׁ֔יב
’ā·šîḇ
bring back
הַנִּדַּ֣חַת
han·nid·da·ḥaṯ
the strays ,
אֶחֱבֹ֔שׁ
’e·ḥĕ·ḇōš
bind up
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת
wə·lan·niš·be·reṯ
the broken ,
אֲחַזֵּ֑ק
’ă·ḥaz·zêq
and strengthen
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחוֹלָ֖ה
ha·ḥō·w·lāh
the weak ;
הַשְּׁמֵנָ֧ה
haš·šə·mê·nāh
but the sleek
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחֲזָקָ֛ה
ha·ḥă·zā·qāh
and strong
אַשְׁמִ֖יד
’aš·mîḏ
I will destroy .
אֶרְעֶ֥נָּה
’er·‘en·nāh
I will shepherd them
בְמִשְׁפָּֽט׃
ḇə·miš·pāṭ
with justice . ’
17 This is what the Lord GOD says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
כֹּ֥ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
הִנְנִ֤י
hin·nî
. . .
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
וְאַתֵּ֣נָה
wə·’at·tê·nāh
to you ,
צֹאנִ֔י
ṣō·nî
My flock :
שֹׁפֵט֙
šō·p̄êṭ
‘ I will judge
בֵּֽין־
bên-
between
שֶׂ֣ה
śeh
one sheep
לָשֶׂ֔ה
lā·śeh
and another ,
לָאֵילִ֖ים
lā·’ê·lîm
between the rams
וְלָעַתּוּדִֽים׃
wə·lā·‘at·tū·ḏîm
and the goats .
18 Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Is it not enough for you to drink the clear waters? Must you also muddy the rest with your feet?
הַמְעַ֣ט
ham·‘aṭ
Is it not enough
מִכֶּ֗ם
mik·kem
for
תִּרְע֔וּ
tir·‘ū
you to feed on
הַטּוֹב֙
haṭ·ṭō·wḇ
the good
הַמִּרְעֶ֤ה
ham·mir·‘eh
pasture ?
תִּרְמְס֖וּ
tir·mə·sū
Must you also trample
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
the rest
מִרְעֵיכֶ֔ם
mir·‘ê·ḵem
of the pasture
בְּרַגְלֵיכֶ֑ם
bə·raḡ·lê·ḵem
with your feet ?
תִּשְׁתּ֔וּ
tiš·tū
Is it not enough for you to drink
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
וּמִשְׁקַע־
ū·miš·qa‘-
the clear
מַ֣יִם
ma·yim
waters ?
תִּרְפֹּשֽׂוּן׃
tir·pō·śūn
Must you also muddy
הַנּ֣וֹתָרִ֔ים
han·nō·w·ṯā·rîm
the rest
בְּרַגְלֵיכֶ֖ם
bə·raḡ·lê·ḵem
with your feet ?
19 Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’
וְצֹאנִ֑י
wə·ṣō·nî
Why must My flock
תִּרְעֶ֔ינָה
tir·‘e·nāh
feed on
רַגְלֵיכֶם֙
raḡ·lê·ḵem
what your feet
מִרְמַ֤ס
mir·mas
have trampled ,
תִּשְׁתֶּֽינָה׃ס
tiš·te·nāh
and drink
רַגְלֵיכֶ֖ם
raḡ·lê·ḵem
what your feet
וּמִרְפַּ֥שׂ
ū·mir·paś
have muddied ? ’
20 Therefore this is what the Lord GOD says to them: ‘Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֥ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem
to them :
הִנְנִי־
hin·nî-
‘ Behold ,
אָ֕נִי
’ā·nî
I Myself
וְשָֽׁפַטְתִּי֙
wə·šā·p̄aṭ·tî
will judge
בֵּֽין־
bên-
between
בִרְיָ֔ה
ḇir·yāh
the fat
שֶׂ֣ה
śeh
sheep
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
רָזָֽה׃
rā·zāh
the lean
שֶׂ֖ה
śeh
sheep .
21 Since you shove with flank and shoulder, butting all the weak ones with your horns until you have scattered them abroad,
יַ֗עַן
ya·‘an
Since
תֶּהְדֹּ֔פוּ
teh·dō·p̄ū
you shove
בְּצַ֤ד
bə·ṣaḏ
with flank
וּבְכָתֵף֙
ū·ḇə·ḵā·ṯêp̄
and shoulder ,
תְּנַגְּח֖וּ
tə·nag·gə·ḥū
butting
כָּל־
kāl-
all
הַנַּחְל֑וֹת
han·naḥ·lō·wṯ
the weak ones
וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם
ū·ḇə·qar·nê·ḵem
with your horns
עַ֣ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
הֲפִיצוֹתֶ֛ם
hă·p̄î·ṣō·w·ṯem
you have scattered
אוֹתָ֖נָה
’ō·w·ṯā·nāh
them
אֶל־
’el-
הַחֽוּצָה׃
ha·ḥū·ṣāh
abroad ,
22 I will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
לְצֹאנִ֔י
lə·ṣō·nî
My flock ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and they will no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
תִהְיֶ֥ינָה
ṯih·ye·nāh
be
לָבַ֑ז
lā·ḇaz
prey .
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
wə·šā·p̄aṭ·tî
I will judge
בֵּ֥ין
bên
between
שֶׂ֖ה
śeh
one sheep
לָשֶֽׂה׃
lā·śeh
and another .
23 I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.
וַהֲקִמֹתִ֨י
wa·hă·qi·mō·ṯî
I will appoint
עֲלֵיהֶ֜ם
‘ă·lê·hem
over them
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
רֹעֶ֤ה
rō·‘eh
shepherd ,
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
My servant
דָוִ֑יד
ḏā·wîḏ
David ,
וְרָעָ֣ה
wə·rā·‘āh
and he will feed
אֶתְהֶ֔ן
’eṯ·hen
them .
אֵ֖ת
’êṯ
-
ה֚וּא

He
יִרְעֶ֣ה
yir·‘eh
will feed
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
וְהֽוּא־
wə·hū-
and
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
be
לָהֶ֖ן
lā·hen
their
לְרֹעֶֽה׃
lə·rō·‘eh
shepherd .
24 I, the LORD, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
I ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
אֶהְיֶ֤ה
’eh·yeh
will be
לָהֶם֙
lā·hem
their
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
God ,
וְעַבְדִּ֥י
wə·‘aḇ·dî
and My servant
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
David
נָשִׂ֣יא
nā·śî
will be a prince
בְתוֹכָ֑ם
ḇə·ṯō·w·ḵām
among them .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּֽרְתִּי׃
dib·bar·tî
have spoken .
25 I will make with them a covenant of peace and rid the land of wild animals, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the forest.
וְכָרַתִּ֤י
wə·ḵā·rat·tî
I will make
לָהֶם֙
lā·hem
with them
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
a covenant
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
of peace
וְהִשְׁבַּתִּ֥י
wə·hiš·bat·tî
and rid
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
מִן־
min-
of
רָעָ֖ה
rā·‘āh
wild
חַיָּֽה־
ḥay·yāh-
animals ,
וְיָשְׁב֤וּ
wə·yā·šə·ḇū
so that they may dwell
לָבֶ֔טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
בַמִּדְבָּר֙
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
וְיָשְׁנ֖וּ
wə·yā·šə·nū
and sleep
בַּיְּעָרִֽים׃
bay·yə·‘ā·rîm
in the forest .
26 I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season—showers of blessing.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
I will make
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them
וּסְבִיב֥וֹת
ū·sə·ḇî·ḇō·wṯ
and the places around
גִּבְעָתִ֖י
giḇ·‘ā·ṯî
My hill
בְּרָכָ֑ה
bə·rā·ḵāh
a blessing .
וְהוֹרַדְתִּ֤י
wə·hō·w·raḏ·tî
I will send down
הַגֶּ֙שֶׁם֙
hag·ge·šem
showers
בְּעִתּ֔וֹ
bə·‘it·tōw
in season —
גִּשְׁמֵ֥י
giš·mê
showers
בְרָכָ֖ה
ḇə·rā·ḵāh
of blessing
יִֽהְיֽוּ׃
yih·yū
. . . .
27 The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. Then they will know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and delivered them from the hands that enslaved them.
עֵ֨ץ
‘êṣ
The trees
הַשָּׂדֶ֜ה
haś·śā·ḏeh
of the field
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָתַן֩
wə·nā·ṯan
will give
פִּרְי֗וֹ
pir·yōw
their fruit ,
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
will yield
יְבוּלָ֔הּ
yə·ḇū·lāh
its produce ;
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
My flock will be
לָבֶ֑טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
secure
עַל־
‘al-
in
אַדְמָתָ֖ם
’aḏ·mā·ṯām
their land .
וְֽיָדְע֞וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
am the LORD ,
בְּשִׁבְרִי֙
bə·šiḇ·rî
when I have broken
אֶת־
’eṯ-
-
מֹט֣וֹת
mō·ṭō·wṯ
the bars
עֻלָּ֔ם
‘ul·lām
of their yoke
וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים
wə·hiṣ·ṣal·tîm
and delivered them
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
from the hands
הָעֹבְדִ֥ים
hā·‘ō·ḇə·ḏîm
that enslaved
בָּהֶֽם׃
bā·hem
them .
28 They will no longer be prey for the nations, and the beasts of the earth will not consume them. They will dwell securely, and no one will frighten them.
וְלֹא־
wə·lō-
They will no
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִהְי֨וּ
yih·yū
be
בַּז֙
baz
prey
לַגּוֹיִ֔ם
lag·gō·w·yim
for the nations ,
וְחַיַּ֥ת
wə·ḥay·yaṯ
and the beasts
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
לֹ֣א

will not
תֹאכְלֵ֑ם
ṯō·ḵə·lêm
consume them .
וְיָשְׁב֥וּ
wə·yā·šə·ḇū
They will dwell securely
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
. . . ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
one will frighten them .
29 And I will raise up for them a garden of renown, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
וַהֲקִמֹתִ֥י
wa·hă·qi·mō·ṯî
And I will raise up
לָהֶ֛ם
lā·hem
for them
מַטָּ֖ע
maṭ·ṭā‘
a garden
לְשֵׁ֑ם
lə·šêm
of renown ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and they will no
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִהְי֨וּ
yih·yū
be
אֲסֻפֵ֤י
’ă·su·p̄ê
victims
רָעָב֙
rā·‘āḇ
of famine
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
-
יִשְׂא֥וּ
yiś·’ū
bear
כְּלִמַּ֥ת
kə·lim·maṯ
the scorn
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
of the nations .
30 Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.
וְיָדְע֗וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּ֣י

that
אֲנִ֧י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
אִתָּ֑ם
’it·tām
am with them ,
וְהֵ֗מָּה
wə·hêm·māh
and that they ,
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
עַמִּי֙
‘am·mî
are My people , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
31 ‘You are My flock, the sheep of My pasture, My people, and I am your God,’ declares the Lord GOD.”
וְאַתֵּ֥ן
wə·’at·tên
‘ You
צֹאנִ֛י
ṣō·nî
are My flock ,
צֹ֥אן
ṣōn
the sheep
מַרְעִיתִ֖י
mar·‘î·ṯî
of My pasture ,
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
My people
אַתֶּ֑ם
’at·tem
. . . ,
אֲנִי֙
’ă·nî
and I
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
am your God , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD . ”