Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 36

1 “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
[“] And you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of man ,
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
prophesy
אֶל־
’el-
to
הָרֵ֣י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
and say :
הָרֵי֙
hā·rê
O mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
2 This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
יַ֣עַן
ya·‘an
Because
הָאוֹיֵ֛ב
hā·’ō·w·yêḇ
the enemy
אָמַ֧ר
’ā·mar
has said
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
of you ,
הֶאָ֑ח
he·’āḥ
‘ Aha !
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
The ancient
וּבָמ֣וֹת
ū·ḇā·mō·wṯ
heights
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
have become
לָּֽנוּ׃
lā·nū
our
לְמֽוֹרָשָׁ֖ה
lə·mō·w·rā·šāh
possession , ’
3 therefore prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Because they have made you desolate and have trampled you on every side, so that you became a possession of the rest of the nations and were taken up in slander by the lips of their talkers,
לָכֵן֙
lā·ḵên
therefore
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
prophesy
וְאָמַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
and declare
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
יַ֣עַן
ya·‘an
Because
בְּיַ֡עַן
bə·ya·‘an
. . .
שַׁמּוֹת֩
šam·mō·wṯ
they have made you desolate
וְשָׁאֹ֨ף
wə·šā·’ōp̄
and have trampled
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
you
מִסָּבִ֗יב
mis·sā·ḇîḇ
on every side ,
לִֽהְיוֹתְכֶ֤ם
lih·yō·wṯ·ḵem
so that you became
מֽוֹרָשָׁה֙
mō·w·rā·šāh
a possession
לִשְׁאֵרִ֣ית
liš·’ê·rîṯ
of the rest
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
וַתֵּֽעֲל֛וּ
wat·tê·‘ă·lū
and were taken up
וְדִבַּת־
wə·ḏib·baṯ-
in slander
עַל־
‘al-
by
שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
the lips
לָשׁ֖וֹן
lā·šō·wn
of [their] talkers
עָֽם׃
‘ām
. . . ,
4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become a spoil and a mockery to the rest of the nations around you.
לָכֵן֙
lā·ḵên
therefore ,
הָרֵ֣י
hā·rê
O mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD .
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְ֠הוִה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
לֶהָרִ֨ים
le·hā·rîm
to the mountains
וְלַגְּבָע֜וֹת
wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills ,
לָאֲפִיקִ֣ים
lā·’ă·p̄î·qîm
to the ravines
וְלַגֵּאָי֗וֹת
wə·lag·gê·’ā·yō·wṯ
and valleys ,
הַשֹּֽׁמְמוֹת֙
haš·šō·mə·mō·wṯ
to the desolate
וְלֶחֳרָב֤וֹת
wə·le·ḥo·rā·ḇō·wṯ
ruins
הַנֶּעֱזָב֔וֹת
han·ne·‘ĕ·zā·ḇō·wṯ
and abandoned
וְלֶעָרִ֣ים
wə·le·‘ā·rîm
cities ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which
הָי֤וּ
hā·yū
have become
לְבַז֙
lə·ḇaz
a spoil
וּלְלַ֔עַג
ū·lə·la·‘aḡ
and a mockery
לִשְׁאֵרִ֥ית
liš·’ê·rîṯ
to the rest
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
מִסָּבִֽיב׃ס
mis·sā·ḇîḇ
around you .
5 Therefore this is what the Lord GOD says: Surely in My burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who took My land as their own possession with wholehearted joy and utter contempt, so that its pastureland became plunder.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
אִם־
’im-
Surely
לֹ֠א

. . .
בְּאֵ֨שׁ
bə·’êš
in My burning
קִנְאָתִ֥י
qin·’ā·ṯî
zeal
דִבַּ֛רְתִּי
ḏib·bar·tî
I have spoken
עַל־
‘al-
against
שְׁאֵרִ֥ית
šə·’ê·rîṯ
the rest
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
of the nations ,
וְעַל־
wə·‘al-
and against
כֻּלָּ֑א
kul·lā
all
אֱד֣וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
נָתְנֽוּ־
nā·ṯə·nū-
took
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצִ֣י׀
’ar·ṣî
My land
לָ֠הֶם
lā·hem
. . .
לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה
lə·mō·w·rā·šāh
as their own possession
כָּל־
kāl-
with wholehearted
לֵבָב֙
lê·ḇāḇ
. . .
בְּשִׂמְחַ֤ת
bə·śim·ḥaṯ
joy
בִּשְׁאָ֣ט
biš·’āṭ
and utter contempt
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš
. . . ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
מִגְרָשָׁ֖הּ
miḡ·rā·šāh
its pastureland
לָבַֽז׃
lā·ḇaz
became plunder .
6 Therefore, prophesy concerning the land of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord GOD says: Behold, I have spoken in My burning zeal because you have endured the reproach of the nations.
לָכֵ֕ן
lā·ḵên
Therefore ,
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
prophesy
עַל־
‘al-
concerning
אַדְמַ֣ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאָמַרְתָּ֡
wə·’ā·mar·tā
and tell
לֶהָרִ֣ים
le·hā·rîm
the mountains
וְ֠לַגְּבָעוֹת
wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills ,
לָאֲפִיקִ֨ים
lā·’ă·p̄î·qîm
the ravines
וְלַגֵּאָי֜וֹת
wə·lag·gê·’ā·yō·wṯ
and valleys ,
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold ,
דִּבַּ֔רְתִּי
dib·bar·tî
I have spoken
וּבַחֲמָתִי֙
ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî
in My burning
בְקִנְאָתִ֤י
ḇə·qin·’ā·ṯî
zeal
יַ֛עַן
ya·‘an
because
נְשָׂאתֶֽם׃
nə·śā·ṯem
you have endured
כְּלִמַּ֥ת
kə·lim·maṯ
the reproach
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
of the nations .
7 Therefore this is what the Lord GOD says: I have sworn with an uplifted hand that surely the nations around you will endure reproach of their own.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
נָשָׂ֣אתִי
nā·śā·ṯî
have sworn
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֑י
yā·ḏî
with an uplifted hand
אִם־
’im-
that surely
לֹ֤א

. . .
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ
around
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
you
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. . .
יִשָּֽׂאוּ׃
yiś·śā·’ū
will endure
כְּלִמָּתָ֥ם
kə·lim·mā·ṯām
reproach of their own .
8 But you, O mountains of Israel, will produce branches and bear fruit for My people Israel, for they will soon come home.
וְאַתֶּ֞ם
wə·’at·tem
But you ,
הָרֵ֤י
hā·rê
O mountains
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
תִּתֵּ֔נוּ
tit·tê·nū
will produce
עַנְפְּכֶ֣ם
‘an·pə·ḵem
branches
תִּשְׂא֖וּ
tiś·’ū
and bear
וּפֶרְיְכֶ֥ם
ū·p̄er·yə·ḵem
fruit
לְעַמִּ֣י
lə·‘am·mî
for My people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
כִּ֥י

for
קֵרְב֖וּ
qê·rə·ḇū
they will soon
לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w
come home .
9 For behold, I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
כִּ֖י

For
הִנְנִ֣י
hin·nî
behold ,
אֲלֵיכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem
I am on your side ;
וּפָנִ֣יתִי
ū·p̄ā·nî·ṯî
I will turn
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
toward you ,
וְנֶעֱבַדְתֶּ֖ם
wə·ne·‘ĕ·ḇaḏ·tem
and you will be tilled
וְנִזְרַעְתֶּֽם׃
wə·niz·ra‘·tem
and sown .
10 I will multiply the people upon you—the house of Israel in its entirety. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.
וְהִרְבֵּיתִ֤י
wə·hir·bê·ṯî
I will multiply
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
the people
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
upon you
כָּל־
kāl-
- —
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
כֻּלֹּ֑ה
kul·lōh
in its entirety .
הֶֽעָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
The cities
וְנֹֽשְׁבוּ֙
wə·nō·šə·ḇū
will be inhabited
וְהֶחֳרָב֖וֹת
wə·he·ḥo·rā·ḇō·wṯ
and the ruins
תִּבָּנֶֽינָה׃
tib·bā·ne·nāh
rebuilt .
11 I will fill you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
וְהִרְבֵּיתִ֧י
wə·hir·bê·ṯî
I will fill
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
. . .
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
you with people
וּבְהֵמָ֖ה
ū·ḇə·hê·māh
and animals ,
וְרָב֣וּ
wə·rā·ḇū
and they will multiply
וּפָר֑וּ
ū·p̄ā·rū
and be fruitful .
וְהוֹשַׁבְתִּ֨י
wə·hō·wō·šaḇ·tî
I will make you as inhabited
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
-
כְּקַדְמֽוֹתֵיכֶ֗ם
kə·qaḏ·mō·w·ṯê·ḵem
as you once were ,
וְהֵטִֽבֹתִי֙
wə·hê·ṭi·ḇō·ṯî
and I will make you prosper
מֵרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
mê·ri·šō·ṯê·ḵem
more than before .
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
12 Yes, I will cause My people Israel to walk upon you; they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer deprive them of their children.
אָדָ֜ם
’ā·ḏām
אֶת־
’eṯ-
Yes, {I will cause}
עַמִּ֤י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
וְהוֹלַכְתִּי֩
wə·hō·w·laḵ·tî
to walk
עֲלֵיכֶ֨ם
‘ă·lê·ḵem
upon you ;
וִֽירֵשׁ֔וּךָ
wî·rê·šū·ḵā
they will possess you ,
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and you will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לְנַחֲלָ֑ה
lə·na·ḥă·lāh
inheritance ,
וְלֹא־
wə·lō-
and you will no
תוֹסִ֥ף
ṯō·w·sip̄
longer
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
לְשַׁכְּלָֽם׃ס
lə·šak·kə·lām
deprive them [of their children] .
13 For this is what the Lord GOD says: Because people say to you, ‘You devour men and deprive your nation of its children,’
כֹּ֤ה
kōh
For this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
יַ֚עַן
ya·‘an
Because
אֹמְרִ֣ים
’ō·mə·rîm
people say
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
to you ,
אָתִּי
ʾå̄t·tī
‘ You
אֹכֶ֥לֶת
’ō·ḵe·leṯ
devour
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
men
גּוֹיֵךְ
gō·yēḵ
and deprive your nation
הָיִֽית׃
hā·yîṯ
. . .
וּמְשַׁכֶּ֥לֶת
ū·mə·šak·ke·leṯ
of its children , ’
14 therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
therefore
לֹא־
lō-
you will no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
longer
תֹ֣אכְלִי
ṯō·ḵə·lî
devour
אָדָם֙
’ā·ḏām
men
תְכַשְּׁלִי
ṯə·ḵaš·šə·lī
or deprive
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
. . .
וְגוֹיֵךְ
wə·ḡō·yēḵ
your nation {of its children} ,
לֹ֣א

. . .
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
15 I will no longer allow the taunts of the nations to be heard against you, and you will no longer endure the reproach of the peoples or cause your nation to stumble, declares the Lord GOD.”
וְלֹא־
wə·lō-
I will no
עוֹד֙
‘ō·wḏ
longer allow
כְּלִמַּ֣ת
kə·lim·maṯ
the taunts
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אַשְׁמִ֨יעַ
’aš·mî·a‘
to be heard
אֵלַ֤יִךְ
’ê·la·yiḵ
against you ,
לֹ֣א

and you will no
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
longer
תִשְׂאִי־
ṯiś·’î-
endure
וְחֶרְפַּ֥ת
wə·ḥer·paṯ
the reproach
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
of the peoples
לֹא־
lō-
[or]
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
. . .
וְגוֹיֵךְ
wə·ḡō·yēḵ
cause your nation
תַכְשִׁ֣לִי
ṯaḵ·ši·lî
to stumble ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ”
16 Again the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Again the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
17 “Son of man, when the people of Israel lived in their land, they defiled it by their own ways and deeds. Their behavior before Me was like the uncleanness of a woman’s impurity.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
בֵּ֤ית
bêṯ
when the people
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
יֹשְׁבִ֣ים
yō·šə·ḇîm
lived
עַל־
‘al-
in
אַדְמָתָ֔ם
’aḏ·mā·ṯām
their land ,
וַיְטַמְּא֣וּ
way·ṭam·mə·’ū
they defiled
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh
it
בְּדַרְכָּ֖ם
bə·ḏar·kām
by their own ways
וּבַעֲלִֽילוֹתָ֑ם
ū·ḇa·‘ă·lî·lō·w·ṯām
and deeds .
דַרְכָּ֖ם
ḏar·kām
Their behavior
לְפָנָֽי׃
lə·p̄ā·nāy
before Me
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
was
כְּטֻמְאַת֙
kə·ṭum·’aṯ
like the uncleanness
הַנִּדָּ֔ה
han·nid·dāh
of a [woman’s] impurity .
18 So I poured out My wrath upon them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.
וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ
wā·’eš·pōḵ
So I poured out
חֲמָתִי֙
ḥă·mā·ṯî
My wrath
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
upon them
עַל־
‘al-
because of
הַדָּ֖ם
had·dām
the blood
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
שָׁפְכ֣וּ
šā·p̄ə·ḵū
they had shed
עַל־
‘al-
on
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
טִמְּאֽוּהָ׃
ṭim·mə·’ū·hā
and because they had defiled
וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hem
it with their idols .
19 I dispersed them among the nations, and they were scattered throughout the lands. I judged them according to their ways and deeds.
וָאָפִ֤יץ
wā·’ā·p̄îṣ
I dispersed
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
וַיִּזָּר֖וּ
way·yiz·zā·rū
and they were scattered
בָּאֲרָצ֑וֹת
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the lands .
שְׁפַטְתִּֽים׃
šə·p̄aṭ·tîm
I judged them
כְּדַרְכָּ֥ם
kə·ḏar·kām
according to their ways
וְכַעֲלִילוֹתָ֖ם
wə·ḵa·‘ă·lî·lō·w·ṯām
and deeds .
20 And wherever they went among the nations, they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the LORD, yet they had to leave His land.’
וַיָּב֗וֹא
way·yā·ḇō·w
-
אֶל־
’el-
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
And wherever
בָּ֣אוּ
bā·’ū
they went
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
among the nations ,
שָׁ֔ם
šām
. . .
וַֽיְחַלְּל֖וּ
way·ḥal·lə·lū
they profaned
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֣ם
šêm
name ,
בֶּאֱמֹ֤ר
be·’ĕ·mōr
because it was said
לָהֶם֙
lā·hem
of them ,
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
‘ These
עַם־
‘am-
are the people
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD ,
יָצָֽאוּ׃
yā·ṣā·’ū
yet they had to leave
וּמֵאַרְצ֖וֹ
ū·mê·’ar·ṣōw
His land . ’
21 But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had gone.
וָאֶחְמֹ֖ל
wā·’eḥ·mōl
But I had concern
עַל־
‘al-
for
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֣ם
šêm
name ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
which
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
חִלְּל֙וּהוּ֙
ḥil·lə·lū·hū
had profaned
בַּגּוֹיִ֖ם
bag·gō·w·yim
among the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
בָּ֥אוּ
bā·’ū
they had gone .
שָֽׁמָּה׃ס
šām·māh
. . .
22 Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: It is not for your sake that I will act, O house of Israel, but for My holy name, which you profaned among the nations to which you went.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
tell
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
לֹ֧א

It is not
לְמַעַנְכֶ֛ם
lə·ma·‘an·ḵem
for your sake
אֲנִ֥י
’ă·nî
that I
עֹשֶׂ֖ה
‘ō·śeh
will act ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כִּ֤י

but
אִם־
’im-
. . .
קָדְשִׁי֙
qāḏ·šî
for My holy
לְשֵׁם־
lə·šêm-
name ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
חִלַּלְתֶּ֔ם
ḥil·lal·tem
you profaned
בַּגּוֹיִ֖ם
bag·gō·w·yim
among the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
בָּ֥אתֶם
bā·ṯem
you went .
שָֽׁם׃
šām
. . .
23 I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.
וְקִדַּשְׁתִּ֞י
wə·qid·daš·tî
I will show the holiness
אֶת־
’eṯ-
-
הַגָּד֗וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of My great
שְׁמִ֣י
šə·mî
name ,
הַֽמְחֻלָּל֙
ham·ḥul·lāl
which has been profaned
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations —
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
the name
חִלַּלְתֶּ֖ם
ḥil·lal·tem
you have profaned
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
הַגּוֹיִ֜ם
hag·gō·w·yim
Then the nations
וְיָדְע֨וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
am the LORD ,
נְאֻם֙
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
בְּהִקָּדְשִׁ֥י
bə·hiq·qā·ḏə·šî
when I show My holiness
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
in you
לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem
before their eyes .
24 For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and I will bring you back into your own land.
וְלָקַחְתִּ֤י
wə·lā·qaḥ·tî
For I will take
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you
מִן־
min-
from among
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
וְקִבַּצְתִּ֥י
wə·qib·baṣ·tî
and gather
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מִכָּל־
mik·kāl
out of all
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries ,
וְהֵבֵאתִ֥י
wə·hê·ḇê·ṯî
and I will bring
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
אֶל־
’el-
back into
אַדְמַתְכֶֽם׃
’aḏ·maṯ·ḵem
your own land .
25 I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
וְזָרַקְתִּ֧י
wə·zā·raq·tî
I will also sprinkle
טְהוֹרִ֖ים
ṭə·hō·w·rîm
clean
מַ֥יִם
ma·yim
water
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
on you ,
וּטְהַרְתֶּ֑ם
ū·ṭə·har·tem
and you will be clean .
אֲטַהֵ֥ר
’ă·ṭa·hêr
I will cleanse
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you
מִכֹּ֧ל
mik·kōl
from all
טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם
ṭum·’ō·w·ṯê·ḵem
your impurities
וּמִכָּל־
ū·mik·kāl-
and all
גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם
gil·lū·lê·ḵem
your idols .
26 I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will give
לָכֶם֙
lā·ḵem
you
חָדָ֔שׁ
ḥā·ḏāš
a new
לֵ֣ב
lêḇ
heart
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
and put
חֲדָשָׁ֖ה
ḥă·ḏā·šāh
a new
וְר֥וּחַ
wə·rū·aḥ
spirit
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem
within you ;
וַהֲסִ֨רֹתִ֜י
wa·hă·si·rō·ṯî
I will remove
אֶת־
’eṯ-
-
לֵ֤ב
lêḇ
your heart
הָאֶ֙בֶן֙
hā·’e·ḇen
of stone
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and give
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לֵ֥ב
lêḇ
a heart
בָּשָֽׂר׃
bā·śār
. . .
מִבְּשַׂרְכֶ֔ם
mib·bə·śar·ḵem
of flesh .
27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes and to carefully observe My ordinances.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will put
רוּחִ֖י
rū·ḥî
My Spirit
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem
within you
וְעָשִׂ֗יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
and cause
אֵ֤ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תֵּלֵ֔כוּ
tê·lê·ḵū
you to walk
בְּחֻקַּי֙
bə·ḥuq·qay
in My statutes
תִּשְׁמְר֖וּ
tiš·mə·rū
and to carefully
וַעֲשִׂיתֶֽם׃
wa·‘ă·śî·ṯem
observe
וּמִשְׁפָּטַ֥י
ū·miš·pā·ṭay
My ordinances .
28 Then you will live in the land that I gave your forefathers; you will be My people, and I will be your God.
וִישַׁבְתֶּ֣ם
wî·šaḇ·tem
Then you will live
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your forefathers ;
וִהְיִ֤יתֶם
wih·yî·ṯem
you will be
לִי֙

My
לְעָ֔ם
lə·‘ām
people ,
וְאָ֣נֹכִ֔י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
God .
29 I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine upon you.
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
from all
טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם
ṭum·’ō·w·ṯê·ḵem
your uncleanness .
וְקָרָ֤אתִי
wə·qā·rā·ṯî
I will summon
אֶל־
’el-
. . .
הַדָּגָן֙
had·dā·ḡān
the grain
וְהִרְבֵּיתִ֣י
wə·hir·bê·ṯî
and make it plentiful ,
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
וְלֹא־
wə·lō-
and I will not
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
bring
רָעָֽב׃
rā·‘āḇ
famine
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
upon you .
30 I will also make the fruit of the trees and the crops of the field plentiful, so that you will no longer bear reproach among the nations on account of famine.
פְּרִ֣י
pə·rî
I will also make the fruit
הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ
of the trees
וּתְנוּבַ֖ת
ū·ṯə·nū·ḇaṯ
and the crops
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
of the field
וְהִרְבֵּיתִי֙
wə·hir·bê·ṯî
plentiful ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
so that
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
-
לֹ֣א

you will no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
תִקְח֥וּ
ṯiq·ḥū
bear
חֶרְפַּ֥ת
ḥer·paṯ
reproach
בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim
among the nations
רָעָ֖ב
rā·‘āḇ
on account of famine .
31 Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your iniquities and abominations.
וּזְכַרְתֶּם֙
ū·zə·ḵar·tem
Then you will remember
אֶת־
’eṯ-
-
הָרָעִ֔ים
hā·rā·‘îm
your evil
דַּרְכֵיכֶ֣ם
dar·ḵê·ḵem
ways
וּמַעַלְלֵיכֶ֖ם
ū·ma·‘al·lê·ḵem
and wicked deeds
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
-
טוֹבִ֑ים
ṭō·w·ḇîm
. . . ,
וּנְקֹֽטֹתֶם֙
ū·nə·qō·ṭō·ṯem
and you will loathe
בִּפְנֵיכֶ֔ם
bip̄·nê·ḵem
yourselves
עַ֚ל
‘al
for
עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם
‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem
your iniquities
וְעַ֖ל
wə·‘al
and
תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
abominations .
32 It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD—let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!
לֹ֧א

It is not
לְמַעַנְכֶ֣ם
lə·ma·‘an·ḵem
for your sake
אֲנִֽי־
’ă·nî-
that I
עֹשֶׂ֗ה
‘ō·śeh
will act ,
נְאֻם֙
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD —
יִוָּדַ֖ע
yiw·wā·ḏa‘
let it be known
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
to you .
בּ֧וֹשׁוּ
bō·wō·šū
Be ashamed
וְהִכָּלְמ֛וּ
wə·hik·kā·lə·mū
and disgraced
מִדַּרְכֵיכֶ֖ם
mid·dar·ḵê·ḵem
for your ways ,
בֵּ֥ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel !
33 This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be resettled and the ruins to be rebuilt.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
On the day
טַהֲרִ֣י
ṭa·hă·rî
I cleanse
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
from all
עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם
‘ă·wō·nō·w·ṯê·ḵem
your iniquities ,
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
I will cause the cities
וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙
wə·hō·wō·šaḇ·tî
to be resettled
אֶת־
’eṯ-
-
הֶחֳרָבֽוֹת׃
he·ḥo·rā·ḇō·wṯ
and the ruins
וְנִבְנ֖וּ
wə·niḇ·nū
to be rebuilt .
34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.
הַנְּשַׁמָּ֖ה
han·nə·šam·māh
The desolate
וְהָאָ֥רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
land
תֵּֽעָבֵ֑ד
tê·‘ā·ḇêḏ
will be cultivated
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
instead of
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
lying
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh
desolate
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
עוֹבֵֽר׃
‘ō·w·ḇêr
who pass through .
35 Then they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden. The cities that were once ruined, desolate, and destroyed are now fortified and inhabited.’
וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū
Then they will say ,
הַלֵּ֙זוּ֙
hal·lê·zū
‘ This
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
הַנְּשַׁמָּ֔ה
han·nə·šam·māh
that was desolate
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
has become
כְּגַן־
kə·ḡan-
like the garden
עֵ֑דֶן
‘ê·ḏen
of Eden .
וְהֶעָרִ֧ים
wə·he·‘ā·rîm
The cities
הֶחֳרֵב֛וֹת
he·ḥo·rê·ḇō·wṯ
that were once ruined ,
וְהַֽנְשַׁמּ֥וֹת
wə·han·šam·mō·wṯ
desolate ,
וְהַנֶּהֱרָס֖וֹת
wə·han·ne·hĕ·rā·sō·wṯ
and destroyed
בְּצוּר֥וֹת
bə·ṣū·rō·wṯ
are now fortified
יָשָֽׁבוּ׃
yā·šā·ḇū
and inhabited . ’
36 Then the nations around you that remain will know that I, the LORD, have rebuilt what was destroyed, and I have replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it.
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim
Then the nations
סְבִיבוֹתֵיכֶם֒
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יִֽשָּׁאֲרוּ֮
yiš·šā·’ă·rū
remain
וְיָדְע֣וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֣י׀

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
בָּנִ֙יתִי֙
bā·nî·ṯî
have rebuilt
הַנֶּ֣הֱרָס֔וֹת
han·ne·hĕ·rā·sō·wṯ
what was destroyed ,
נָטַ֖עְתִּי
nā·ṭa‘·tî
and I have replanted
הַנְּשַׁמָּ֑ה
han·nə·šam·māh
what was desolate .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּ֥רְתִּי
dib·bar·tî
have spoken ,
וְעָשִֽׂיתִי׃ס
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will do it .
37 This is what the Lord GOD says: Once again I will hear the plea of the house of Israel and do for them this: I will multiply their people like a flock.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
Once again
אִדָּרֵ֥שׁ
’id·dā·rêš
I will hear the plea
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
and do
לָהֶ֑ם
lā·hem
for them
זֹ֛את
zōṯ
this :
אַרְבֶּ֥ה
’ar·beh
I will multiply
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
-
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
their people
כַּצֹּ֖אן
kaṣ·ṣōn
like a flock .
38 Like the numerous flocks for sacrifices at Jerusalem during her appointed feasts, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
Like the numerous flocks
קָֽדָשִׁ֗ים
qā·ḏā·šîm
for sacrifices
כְּצֹ֤אן
kə·ṣōn
. . .
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
at Jerusalem
בְּמ֣וֹעֲדֶ֔יהָ
bə·mō·w·‘ă·ḏe·hā
during her appointed feasts ,
כֵּ֤ן
kên
so
הֶחֳרֵב֔וֹת
he·ḥo·rê·ḇō·wṯ
the ruined
הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
cities
תִּהְיֶ֙ינָה֙
tih·ye·nāh
will be
מְלֵא֖וֹת
mə·lê·’ō·wṯ
filled
צֹ֣אן
ṣōn
with flocks
אָדָ֑ם
’ā·ḏām
of people .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
am the LORD . ”