Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 37

1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
יַד־
yaḏ-
The hand
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was
עָלַי֮
‘ā·lay
upon me ,
וַיּוֹצִאֵ֤נִי
way·yō·w·ṣi·’ê·nî
and He brought me out
יְהוָ֔ה
Yah·weh
by His
בְר֙וּחַ֙
ḇə·rū·aḥ
Spirit
וַיְנִיחֵ֖נִי
way·nî·ḥê·nî
and set me down
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the middle
הַבִּקְעָ֑ה
hab·biq·‘āh
of the valley ,
וְהִ֖יא
wə·hî
and it [was]
מְלֵאָ֥ה
mə·lê·’āh
full of
עֲצָמֽוֹת׃
‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones .
2 He led me all around among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, and indeed, they were very dry.
וְהֶעֱבִירַ֥נִי
wə·he·‘ĕ·ḇî·ra·nî
He led me
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
among them ,
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and I saw
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
a great
רַבּ֤וֹת
rab·bō·wṯ
many [bones]
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the floor
הַבִּקְעָ֔ה
hab·biq·‘āh
of the valley ,
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and indeed ,
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
they were very
יְבֵשׁ֥וֹת
yə·ḇê·šō·wṯ
dry .
3 Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?” “O Lord GOD,” I replied, “only You know.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then He asked
אֵלַ֔י
’ê·lay
me ,
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
can these
הָעֲצָמ֣וֹת
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
הֲתִחְיֶ֖ינָה
hă·ṯiḥ·ye·nāh
come to life ? ”
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD , ”
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
I replied ,
אַתָּ֥ה
’at·tāh
“ only You
יָדָֽעְתָּ׃
yā·ḏā·‘ə·tā
know . ”
4 And He said to me, “Prophesy concerning these bones and tell them, ‘Dry bones, hear the word of the LORD!
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And He said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
“ Prophesy
עַל־
‘al-
concerning
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הָעֲצָמ֣וֹת
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
them ,
הַיְבֵשׁ֔וֹת
hay·ḇê·šō·wṯ
‘ Dry
הָעֲצָמוֹת֙
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD !
5 This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will come to life.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
to these
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
. . .
לָעֲצָמ֖וֹת
lā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones :
אֲנִ֜י
’ă·nî
I
ר֖וּחַ
rū·aḥ
will cause breath
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
to enter
בָכֶ֛ם
ḇā·ḵem
you ,
וִחְיִיתֶֽם׃
wiḥ·yî·ṯem
and you will come to life .
6 I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
וְנָתַתִּי֩
wə·nā·ṯat·tî
I will attach
גִּדִ֜ים
gi·ḏîm
tendons
עֲלֵיכֶ֨ם
‘ă·lê·ḵem
to you
בָּשָׂ֗ר
bā·śār
and make flesh
וְֽהַעֲלֵתִ֧י
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
grow
עֲלֵיכֶ֣ם
‘ă·lê·ḵem
upon you
וְקָרַמְתִּ֤י
wə·qā·ram·tî
and cover
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
you
ע֔וֹר
‘ō·wr
with skin .
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
I will put
ר֖וּחַ
rū·aḥ
breath
בָכֶ֛ם
ḇā·ḵem
within you
וִחְיִיתֶ֑ם
wiḥ·yî·ṯem
so that you will come to life .
וִידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD . ’”
7 So I prophesied as I had been commanded. And as I prophesied, there was suddenly a noise, a rattling, and the bones came together, bone to bone.
וְנִבֵּ֖אתִי
wə·nib·bê·ṯî
So I prophesied
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
צֻוֵּ֑יתִי
ṣuw·wê·ṯî
I had been commanded .
כְּהִנָּֽבְאִי֙
kə·hin·nā·ḇə·’î
And as I prophesied ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
there was
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
suddenly
ק֤וֹל
qō·wl
a noise ,
רַ֔עַשׁ
ra·‘aš
a rattling ,
עֲצָמ֔וֹת
‘ă·ṣā·mō·wṯ
and the bones
וַתִּקְרְב֣וּ
wat·tiq·rə·ḇū
came together ,
עֶ֖צֶם
‘e·ṣem
bone
אֶל־
’el-
to
עַצְמֽוֹ׃
‘aṣ·mōw
bone .
8 As I looked on, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.
וְרָאִ֜יתִי
wə·rā·’î·ṯî
As I looked on ,
גִּדִים֙
gi·ḏîm
tendons
וְהִנֵּֽה־
wə·hin·nêh-
appeared
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
on them ,
וּבָשָׂ֣ר
ū·ḇā·śār
flesh
עָלָ֔ה
‘ā·lāh
grew ,
ע֖וֹר
‘ō·wr
and skin
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
וַיִּקְרַ֧ם
way·yiq·ram
covered them ;
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
. . .
אֵ֥ין
’ên
but there was no
וְר֖וּחַ
wə·rū·aḥ
breath
בָּהֶֽם׃
bā·hem
in them .
9 Then He said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and tell the breath that this is what the Lord GOD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, so that they may live!”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then He said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
“ Prophesy
אֶל־
’el-
to
הָר֑וּחַ
hā·rū·aḥ
the breath ;
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
prophesy ,
בֶן־
ḇen-
son
אָ֠דָם
’ā·ḏām
of man ,
וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֶל־
’el-
. . .
הָר֜וּחַ
hā·rū·aḥ
the breath
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
בֹּ֣אִי
bō·’î
Come
מֵאַרְבַּ֤ע
mê·’ar·ba‘
from the four
הָר֔וּחַ
hā·rū·aḥ
winds ,
רוּחוֹת֙
rū·ḥō·wṯ
O breath ,
וּפְחִ֛י
ū·p̄ə·ḥî
and breathe
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
into these
בַּהֲרוּגִ֥ים
ba·hă·rū·ḡîm
slain ,
וְיִֽחְיֽוּ׃
wə·yiḥ·yū
so that they may live ! ”
10 So I prophesied as He had commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet—a vast army.
וְהִנַּבֵּ֖אתִי
wə·hin·nab·bê·ṯî
So I prophesied
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֑נִי
ṣiw·wā·nî
He had commanded me ,
הָר֜וּחַ
hā·rū·aḥ
and the breath
וַתָּבוֹא֩
wat·tā·ḇō·w
entered
בָהֶ֨ם
ḇā·hem
them ,
וַיִּֽחְי֗וּ
way·yiḥ·yū
and they came to life
וַיַּֽעַמְדוּ֙
way·ya·‘am·ḏū
and stood
עַל־
‘al-
on
רַגְלֵיהֶ֔ם
raḡ·lê·hem
their feet —
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
a vast
מְאֹד־
mə·’ōḏ-
. . .
מְאֹֽד׃ס
mə·’ōḏ
. . .
חַ֖יִל
ḥa·yil
army .
11 Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.’
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
Then He said
אֵלַי֒
’ê·lay
to me ,
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הָעֲצָמ֣וֹת
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
כָּל־
kāl-
are the whole
בֵּ֥ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look ,
הֵ֑מָּה
hêm·māh
they
אֹמְרִ֗ים
’ō·mə·rîm
are saying ,
עַצְמוֹתֵ֛ינוּ
‘aṣ·mō·w·ṯê·nū
‘ Our bones
יָבְשׁ֧וּ
yā·ḇə·šū
are dried up ,
תִקְוָתֵ֖נוּ
ṯiq·wā·ṯê·nū
and our hope
וְאָבְדָ֥ה
wə·’ā·ḇə·ḏāh
has perished ;
נִגְזַ֥רְנוּ
niḡ·zar·nū
we are cut off
לָֽנוּ׃
lā·nū
. ’
12 Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.
לָכֵן֩
lā·ḵên
Therefore
הִנָּבֵ֨א
hin·nā·ḇê
prophesy
וְאָמַרְתָּ֜
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
הִנֵּה֩
hin·nêh
‘ O
עַמִּ֑י
‘am·mî
My people ,
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
פֹתֵ֜חַ
p̄ō·ṯê·aḥ
will open
אֶת־
’eṯ-
-
קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם
qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
your graves
וְהַעֲלֵיתִ֥י
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
and bring you up
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
from
מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם
miq·qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
them ,
וְהֵבֵאתִ֥י
wə·hê·ḇê·ṯî
and I will bring you back
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
אֶל־
’el-
to
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel .
13 Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
עַמִּֽי׃
‘am·mî
Then you, My people ,
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD ,
בְּפִתְחִ֣י
bə·p̄iṯ·ḥî
when I open
אֶת־
’eṯ-
-
קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם
qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
your graves
וּבְהַעֲלוֹתִ֥י
ū·ḇə·ha·‘ă·lō·w·ṯî
and bring you up
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
-
מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם
miq·qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
from them .
14 I will put My Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I will do it, declares the LORD.’”
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
I will put
רוּחִ֤י
rū·ḥî
My Spirit
בָכֶם֙
ḇā·ḵem
in you
וִחְיִיתֶ֔ם
wiḥ·yî·ṯem
and you will live ,
וְהִנַּחְתִּ֥י
wə·hin·naḥ·tî
and I will settle
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
עַל־
‘al-
in
אַדְמַתְכֶ֑ם
’aḏ·maṯ·ḵem
your own land .
וִידַעְתֶּ֞ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֧י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּ֥רְתִּי
dib·bar·tî
have spoken ,
וְעָשִׂ֖יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will do it ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD . ’”
15 Again the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Again the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
16 “And you, son of man, take a single stick and write on it: ‘Belonging to Judah and to the Israelites associated with him.’ Then take another stick and write on it: ‘Belonging to Joseph—the stick of Ephraim—and to all the house of Israel associated with him.’
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
“ And you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
קַח־
qaḥ-
take
לְךָ֙
lə·ḵā
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a single
עֵ֣ץ
‘êṣ
stick
וּכְתֹ֤ב
ū·ḵə·ṯōḇ
and write
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it :
לִֽיהוּדָ֔ה
lî·hū·ḏāh
‘ Belonging to Judah
וְלִבְנֵ֥י
wə·liḇ·nê
and to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
חֲבֵרוֹ
ḥă·ḇē·rō
associated with him . ’
וּלְקַח֙
ū·lə·qaḥ
Then take
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
another
עֵ֣ץ
‘êṣ
stick
וּכְת֣וֹב
ū·ḵə·ṯō·wḇ
and write
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
on it :
לְיוֹסֵף֙
lə·yō·w·sêp̄
‘ Belonging to Joseph —
עֵ֣ץ
‘êṣ
the stick
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim —
וְכָל־
wə·ḵāl
and to all
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
חֲבֵרוֹ׃
ḥă·ḇē·rō
associated with him . ’
17 Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.
וְקָרַ֨ב
wə·qā·raḇ
Then join
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
them
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
together
אֶל־
’el-
. . .
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
. . .
לְךָ֖
lə·ḵā
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
into one
לְעֵ֣ץ
lə·‘êṣ
stick ,
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
so that they become
לַאֲחָדִ֖ים
la·’ă·ḥā·ḏîm
one
בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā
in your hand .
18 When your people ask you, ‘Won’t you explain to us what you mean by these?’
וְכַֽאֲשֶׁר֙
wə·ḵa·’ă·šer
When
בְּנֵ֥י
bə·nê
your people
עַמְּךָ֖
‘am·mə·ḵā
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
יֹאמְר֣וּ
yō·mə·rū
ask
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
you ,
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
‘ Won’t
תַגִּ֥יד
ṯag·gîḏ
you explain
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
מָה־
māh-
what
לָּֽךְ׃
lāḵ
you [mean] by
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
these ? ’
19 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.’
דַּבֵּ֣ר
dab·bêr
you are to tell
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
הִנֵּה֩
hin·nêh
. . .
אָמַר֮
’ā·mar
says :
אֲנִ֨י
’ă·nî
‘ I
לֹקֵ֜חַ
lō·qê·aḥ
will take
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֤ץ
‘êṣ
the stick
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
of Joseph ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
בְּיַד־
bə·yaḏ-
is in the hand
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ,
וְשִׁבְטֵ֥י
wə·šiḇ·ṭê
and the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
חֲבֵרוֹ
ḥă·ḇē·rō
associated with him ,
וְנָתַתִּי֩
wə·nā·ṯat·tî
and I will put
אוֹתָ֨ם
’ō·w·ṯām
them
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
together with
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֣ץ
‘êṣ
the stick
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
וַֽעֲשִׂיתִם֙
wa·‘ă·śî·ṯim
I will make them
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
into a single
לְעֵ֣ץ
lə·‘êṣ
stick ,
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and they will become
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
בְּיָדִֽי׃
bə·yā·ḏî
in My hand . ’
20 When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,
הָעֵצִ֜ים
hā·‘ê·ṣîm
When the sticks
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
on which
תִּכְתֹּ֧ב
tiḵ·tōḇ
you write
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
are
בְּיָדְךָ֖
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand
לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem
and in full view of the people ,
21 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.
וְדַבֵּ֣ר
wə·ḏab·bêr
you are to tell
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
. . .
אָמַר֮
’ā·mar
says :
אֲנִ֤י
’ă·nî
‘ I
לֹקֵ֙חַ֙
lō·qê·aḥ
will take
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
מִבֵּ֥ין
mib·bên
out of
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
הָֽלְכוּ־
hā·lə·ḵū-
they have gone ,
שָׁ֑ם
šām
. . .
וְקִבַּצְתִּ֤י
wə·qib·baṣ·tî
and I will gather them
אֹתָם֙
’ō·ṯām
from
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ
all around
וְהֵבֵאתִ֥י
wə·hê·ḇê·ṯî
and bring
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them
אֶל־
’el-
into
אַדְמָתָֽם׃
’aḏ·mā·ṯām
their own land .
22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms.
וְעָשִׂ֣יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
I will make
אֹ֠תָם
’ō·ṯām
them
אֶחָ֤ד
’e·ḥāḏ
one
לְג֨וֹי
lə·ḡō·w
nation
בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
in the land ,
בְּהָרֵ֣י
bə·hā·rê
on the mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
and one
וּמֶ֧לֶךְ
ū·me·leḵ
king
יִֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
will rule over
לְמֶ֑לֶךְ
lə·me·leḵ
. . .
לְכֻלָּ֖ם
lə·ḵul·lām
all of them .
וְלֹ֤א
wə·lō
Then they will no
עוֹד֙
‘ō·wḏ
. . .
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִהְיֶה
yih·yɛh
be
לִשְׁנֵ֣י
liš·nê
two
גוֹיִ֔ם
ḡō·w·yim
nations
וְלֹ֨א
wə·lō
and will never
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
again
יֵחָ֥צוּ
yê·ḥā·ṣū
be divided
לִשְׁתֵּ֥י
liš·tê
into two
מַמְלָכ֖וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms .
23 They will no longer defile themselves with their idols or detestable images, or with any of their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God.
וְלֹ֧א
wə·lō
They will no
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִֽטַמְּא֣וּ
yi·ṭam·mə·’ū
defile themselves
בְּגִלּֽוּלֵיהֶם֙
bə·ḡil·lū·lê·hem
with their idols
וּבְשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם
ū·ḇə·šiq·qū·ṣê·hem
or detestable images ,
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
or with any
פִּשְׁעֵיהֶ֑ם
piš·‘ê·hem
of their transgressions .
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām
them
מִכֹּ֤ל
mik·kōl
from all
מוֹשְׁבֹֽתֵיהֶם֙
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·hem
their apostasies
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
by which
חָטְא֣וּ
ḥā·ṭə·’ū
they sinned ,
בָהֶ֔ם
ḇā·hem
וְטִהַרְתִּ֤י
wə·ṭi·har·tî
and I will cleanse them .
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
-
וְהָיוּ־
wə·hā·yū-
Then they will be
לִ֣י

My
לְעָ֔ם
lə·‘ām
people ,
וַאֲנִ֕י
wa·’ă·nî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
God .
24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.
וְעַבְדִּ֤י
wə·‘aḇ·dî
My servant
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
David
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
will be king
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
over them ,
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
and there will be
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
וְרוֹעֶ֥ה
wə·rō·w·‘eh
shepherd
לְכֻלָּ֑ם
lə·ḵul·lām
for all of them .
יֵלֵ֔כוּ
yê·lê·ḵū
They will follow
וּבְמִשְׁפָּטַ֣י
ū·ḇə·miš·pā·ṭay
My ordinances
יִשְׁמְר֖וּ
yiš·mə·rū
and keep
וְעָשׂ֥וּ
wə·‘ā·śū
and observe
וְחֻקֹּתַ֥י
wə·ḥuq·qō·ṯay
My statutes .
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
-
25 They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever.
וְיָשְׁב֣וּ
wə·yā·šə·ḇū
They will live
עַל־
‘al-
in
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
נָתַ֙תִּי֙
nā·ṯat·tî
I gave
לְעַבְדִּ֣י
lə·‘aḇ·dî
to My servant
לְיַֽעֲקֹ֔ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
where
אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
יָֽשְׁבוּ־
yā·šə·ḇū-
lived
בָ֖הּ
ḇāh
.
וְיָשְׁב֣וּ
wə·yā·šə·ḇū
They will live
עָלֶ֡יהָ
‘ā·le·hā
there
הֵ֠מָּה
hêm·māh
. . .
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
. . .
וּבְנֵיהֶ֞ם
ū·ḇə·nê·hem
with their children
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
and grandchildren
בְנֵיהֶם֙
ḇə·nê·hem
. . . ,
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
and My servant
וְדָוִ֣ד
wə·ḏā·wiḏ
David
נָשִׂ֥יא
nā·śî
will be their prince
לָהֶ֖ם
lā·hem
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
26 And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever.
וְכָרַתִּ֤י
wə·ḵā·rat·tî
And I will make
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
a covenant
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
of peace
לָהֶם֙
lā·hem
with them ;
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
it will be
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
. . .
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
an everlasting
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
covenant .
וּנְתַתִּים֙
ū·nə·ṯat·tîm
I will establish them
וְהִרְבֵּיתִ֣י
wə·hir·bê·ṯî
and multiply
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them ,
וְנָתַתִּ֧י
wə·nā·ṯat·tî
and I will set
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְדָּשִׁ֛י
miq·dā·šî
My sanctuary
בְּתוֹכָ֖ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
מִשְׁכָּנִי֙
miš·kā·nî
My dwelling place
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will be
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
with them ;
וְהָיִ֥יתִי
wə·hā·yî·ṯî
I will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵֽאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
God ,
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
and they
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
will be
לִ֥י

My
לְעָֽם׃
lə·‘ām
people .
28 Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
Then the nations
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
כִּ֚י

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
מְקַדֵּ֖שׁ
mə·qad·dêš
sanctify
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
מִקְדָּשִׁ֛י
miq·dā·šî
when My sanctuary
בִּהְי֧וֹת
bih·yō·wṯ
is
בְּתוֹכָ֖ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them
לְעוֹלָֽם׃ס
lə·‘ō·w·lām
forever . ’”