Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 43

1 Then the man brought me back to the gate that faces east,
וַיּוֹלִכֵ֖נִי
way·yō·w·li·ḵê·nî
Then the man brought me
אֶל־
’el-
back to
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar
the gate
שַׁ֕עַר
ša·‘ar
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
פֹּנֶ֖ה
pō·neh
faces
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַקָּדִֽים׃
haq·qā·ḏîm
east ,
2 and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of many waters, and the earth shone with His glory.
וְהִנֵּ֗ה
wə·hin·nêh
and I saw
כְּבוֹד֙
kə·ḇō·wḏ
the glory
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
בָּ֖א

coming
מִדֶּ֣רֶךְ
mid·de·reḵ
from
הַקָּדִ֑ים
haq·qā·ḏîm
the east .
וְקוֹל֗וֹ
wə·qō·w·lōw
His voice
כְּקוֹל֙
kə·qō·wl
was like the roar
רַבִּ֔ים
rab·bîm
of many
מַ֣יִם
ma·yim
waters ,
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
הֵאִ֥ירָה
hê·’î·rāh
shone
מִכְּבֹדֽוֹ׃
mik·kə·ḇō·ḏōw
with His glory .
3 The vision I saw was like the vision I had seen when He came to destroy the city and like the visions I had seen by the River Kebar. I fell facedown,
וּכְמַרְאֵ֨ה
ū·ḵə·mar·’êh
The vision
רָאִ֗יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
הַמַּרְאֶ֜ה
ham·mar·’eh
was like the vision
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
כַּמַּרְאֶ֤ה
kam·mar·’eh
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I had seen
בְּבֹאִי֙
bə·ḇō·’î
when He came
לְשַׁחֵ֣ת
lə·ša·ḥêṯ
to destroy
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city
וּמַרְא֕וֹת
ū·mar·’ō·wṯ
and like the visions
כַּמַּרְאֶ֕ה
kam·mar·’eh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I had seen
אֶל־
’el-
by
נְהַר־
nə·har-
the River
כְּבָ֑ר
kə·ḇār
Kebar .
וָאֶפֹּ֖ל
wā·’ep·pōl
I fell
אֶל־
’el-
facedown
פָּנָֽי׃
pā·nāy
. . . ,
4 and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
וּכְב֥וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
and the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בָּ֣א

entered
אֶל־
’el-
. . .
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
the temple
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
through
שַׁ֔עַר
ša·‘ar
the gate
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
פָּנָ֖יו
pā·nāw
facing
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַקָּדִֽים׃
haq·qā·ḏîm
east .
5 Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
ר֔וּחַ
rū·aḥ
Then the Spirit
וַתִּשָּׂאֵ֣נִי
wat·tiś·śā·’ê·nî
lifted me up
וַתְּבִיאֵ֕נִי
wat·tə·ḇî·’ê·nî
and brought me
אֶל־
’el-
into
הַפְּנִימִ֑י
hap·pə·nî·mî
the inner
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
. . .
הֶֽחָצֵ֖ר
he·ḥā·ṣêr
court ,
כְבוֹד־
ḵə·ḇō·wḏ-
and the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
מָלֵ֥א
mā·lê
filled
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the temple .
6 While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple,
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
While the man
הָיָ֥ה
hā·yāh
was
עֹמֵ֖ד
‘ō·mêḏ
standing
אֶצְלִֽי׃
’eṣ·lî
beside me ,
וָאֶשְׁמַ֛ע
wā·’eš·ma‘
I heard
מִדַּבֵּ֥ר
mid·dab·bêr
someone speaking
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
מֵהַבָּ֑יִת
mê·hab·bā·yiṯ
from inside the temple ,
7 and He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place for the soles of My feet, where I will dwell among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile My holy name—neither they nor their kings—by their prostitution and by the funeral offerings for their kings at their deaths.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and He said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me ,
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man ,
אֶת־
’eṯ-
-
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
this is the place
כִּסְאִ֗י
kis·’î
of My throne
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מְקוֹם֙
mə·qō·wm
and the place
כַּפּ֣וֹת
kap·pō·wṯ
for the soles
רַגְלַ֔י
raḡ·lay
of My feet ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
where
אֶשְׁכָּן־
’eš·kān-
I will dwell
שָׁ֛ם
šām
. . .
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
forever
לְעוֹלָ֑ם
lə·‘ō·w·lām
. . . .
בֵּֽית־
bêṯ-
The house
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְלֹ֣א
wə·lō
will never
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
again
יְטַמְּא֣וּ
yə·ṭam·mə·’ū
defile
קָדְשִׁ֞י
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֣ם
šêm
name —
הֵ֤מָּה
hêm·māh
neither they
וּמַלְכֵיהֶם֙
ū·mal·ḵê·hem
nor their kings —
בִּזְנוּתָ֔ם
biz·nū·ṯām
by their prostitution
וּבְפִגְרֵ֥י
ū·ḇə·p̄iḡ·rê
and by the funeral offerings
מַלְכֵיהֶ֖ם
mal·ḵê·hem
for their kings
בָּמוֹתָֽם׃
bā·mō·w·ṯām
at their deaths .
8 When they placed their threshold next to My threshold and their doorposts beside My doorposts, with only a wall between Me and them, they defiled My holy name by the abominations they committed. Therefore I have consumed them in My anger.
בְּתִתָּ֨ם
bə·ṯit·tām
When they placed
סִפָּ֜ם
sip·pām
their threshold
אֶת־
’eṯ-
next to
סִפִּ֗י
sip·pî
My threshold
וּמְזֽוּזָתָם֙
ū·mə·zū·zā·ṯām
and their doorposts
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
beside
מְזוּזָתִ֔י
mə·zū·zā·ṯî
My doorposts ,
וְהַקִּ֖יר
wə·haq·qîr
with only a wall
בֵּינִ֣י
bê·nî
between Me and them ,
וּבֵֽינֵיהֶ֑ם
ū·ḇê·nê·hem
. . .
וְטִמְּא֣וּ׀
wə·ṭim·mə·’ū
they defiled
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשִׁ֗י
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֣ם
šêm
name
בְּתֽוֹעֲבוֹתָם֙
bə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯām
by the abominations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשׂ֔וּ
‘ā·śū
they committed .
וָאֲכַ֥ל
wā·’ă·ḵal
Therefore I have consumed
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בְּאַפִּֽי׃
bə·’ap·pî
in My anger .
9 Now let them remove far from Me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will dwell among them forever.
עַתָּ֞ה
‘at·tāh
Now
יְרַחֲק֧וּ
yə·ra·ḥă·qū
let them remove
אֶת־
’eṯ-
-
מִמֶּ֑נִּי
mim·men·nî
far from Me
זְנוּתָ֛ם
zə·nū·ṯām
their prostitution
וּפִגְרֵ֥י
ū·p̄iḡ·rê
and the funeral offerings
מַלְכֵיהֶ֖ם
mal·ḵê·hem
for their kings ,
וְשָׁכַנְתִּ֥י
wə·šā·ḵan·tî
and I will dwell
בְתוֹכָ֖ם
ḇə·ṯō·w·ḵām
among them
לְעוֹלָֽם׃ס
lə·‘ō·w·lām
forever .
10 As for you, son of man, describe the temple to the people of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure the plan,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
As for you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
הַגֵּ֤ד
hag·gêḏ
describe
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּֽית־
bêṯ-
the temple
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
to the [people]
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְיִכָּלְמ֖וּ
wə·yik·kā·lə·mū
so that they may be ashamed
מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם
mê·‘ă·wō·nō·w·ṯê·hem
of their iniquities .
וּמָדְד֖וּ
ū·mā·ḏə·ḏū
Let them measure
אֶת־
’eṯ-
-
תָּכְנִֽית׃
tā·ḵə·nîṯ
the plan ,
11 and if they are ashamed of all they have done, then make known to them the design of the temple—its arrangement and its exits and entrances—its whole design along with all its statutes, forms, and laws. Write it down in their sight, so that they may keep its complete design and all its statutes and may carry them out.
וְאִֽם־
wə·’im-
and if
נִכְלְמ֞וּ
niḵ·lə·mū
they are ashamed
מִכֹּ֣ל
mik·kōl
of all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשׂ֗וּ
‘ā·śū
they have done ,
הוֹדַ֣ע
hō·w·ḏa‘
[then] make known
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
to them
צוּרַ֣ת
ṣū·raṯ
the design
הַבַּ֡יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple —
וּתְכוּנָת֡וֹ
ū·ṯə·ḵū·nā·ṯōw
its arrangement
וּמוֹצָאָ֡יו
ū·mō·w·ṣā·’āw
and its exits
וּמוֹבָאָ֣יו
ū·mō·w·ḇā·’āw
and entrances —
וְֽכָל־
wə·ḵāl
its whole
צֽוּרֹתָ֡ו
ṣū·rō·ṯå̄w
design
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
along with all
חֻקֹּתָיו֩
ḥuq·qō·ṯāw
its statutes
וְכָל־
wə·ḵāl
,
צוּרֹתָי
ṣū·rō·ṯå̄y
forms ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and
תּוֹרֹתוֹ
tō·rō·ṯō
laws .
וּכְתֹ֖ב
ū·ḵə·ṯōḇ
Write it down
לְעֵֽינֵיהֶ֑ם
lə·‘ê·nê·hem
in their sight ,
וְיִשְׁמְר֞וּ
wə·yiš·mə·rū
so that they may keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
its complete
צוּרָת֛וֹ
ṣū·rā·ṯōw
design
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
חֻקֹּתָ֖יו
ḥuq·qō·ṯāw
its statutes
וְעָשׂ֥וּ
wə·‘ā·śū
and may carry them out
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
- .
12 This is the law of the temple: All its surrounding territory on top of the mountain will be most holy. Yes, this is the law of the temple.
זֹ֖את
zōṯ
This
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
is the law
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the temple :
כָּל־
kāl-
All
סָבִ֤יב׀
sā·ḇîḇ
its surrounding
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
. . .
גְּבֻל֞וֹ
gə·ḇu·lōw
territory
עַל־
‘al-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
top
הָ֠הָר
hā·hār
of the mountain
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
will be most holy
קָדָשִׁ֔ים
qā·ḏā·šîm
. . . .
הִנֵּה־
hin·nêh-
Yes ,
זֹ֖את
zōṯ
this
תּוֹרַ֥ת
tō·w·raṯ
is the law
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
of the temple .
13 These are the measurements of the altar in long cubits (a cubit and a handbreadth): Its gutter shall be a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around its edge. And this is the height of the altar:
וְאֵ֨לֶּה
wə·’êl·leh
These
מִדּ֤וֹת
mid·dō·wṯ
are the measurements
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
בָּֽאַמּ֔וֹת
bā·’am·mō·wṯ
in long cubits
אַמָּ֥ה
’am·māh
( a cubit
אַמָּ֖ה
’am·māh
. . .
וָטֹ֑פַח
wā·ṭō·p̄aḥ
and a handbreadth ):
וְחֵ֨יק
wə·ḥêq
Its gutter
הָאַמָּ֜ה
hā·’am·māh
[shall be] a cubit deep
וְאַמָּה־
wə·’am·māh-
and a cubit
רֹ֗חַב
rō·ḥaḇ
wide ,
וּגְבוּלָ֨הּ
ū·ḡə·ḇū·lāh
with a rim
אֶל־
’el-
. . .
הָאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
of one
זֶ֣רֶת
ze·reṯ
span
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
around
שְׂפָתָ֤הּ
śə·p̄ā·ṯāh
its edge .
וְזֶ֖ה
wə·zeh
And this [is]
גַּ֥ב
gaḇ
the height
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
of the altar :
14 The space from the gutter on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the ledge one cubit wide. The space from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the ledge one cubit wide.
וּמֵחֵ֨יק
ū·mê·ḥêq
The space from the gutter
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
on the ground
עַד־
‘aḏ-
to
הַתַּחְתּוֹנָה֙
hat·taḥ·tō·w·nāh
the lower
הָעֲזָרָ֤ה
hā·‘ă·zā·rāh
ledge
שְׁתַּ֣יִם
šə·ta·yim
[shall be] two
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits ,
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ
and [the ledge] one
אַמָּ֣ה
’am·māh
cubit
וְרֹ֖חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
הַקְּטַנָּ֜ה
haq·qə·ṭan·nāh
[The space] from the smaller
וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה
ū·mê·ho·‘ă·zā·rāh
ledge
עַד־
‘aḏ-
to
הַגְּדוֹלָה֙
hag·gə·ḏō·w·lāh
the larger
הָעֲזָרָ֤ה
hā·‘ă·zā·rāh
ledge
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
[shall be] four
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits ,
הָאַמָּֽה׃
hā·’am·māh
and [the ledge] one cubit
וְרֹ֖חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
15 The altar hearth shall be four cubits high, and four horns shall project upward from the hearth.
וְהַֽהַרְאֵ֖ל
wə·ha·har·’êl
The altar hearth
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
[shall be] four
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [high] ,
אַרְבַּֽע׃
’ar·ba‘
and four
הַקְּרָנ֖וֹת
haq·qə·rā·nō·wṯ
horns
וּלְמַ֔עְלָה
ū·lə·ma‘·lāh
shall project upward
וּמֵהָאֲרִאֵ֣יל
ū·mē·hå̄·ʾă·ri·ʾēl
from the hearth .
16 The altar hearth shall be square at its four corners, twelve cubits long and twelve cubits wide.
וְהָאֲרִאֵיל
wə·hå̄·ʾă·ri·ʾēl
The altar hearth [shall be]
רָב֕וּעַ
rā·ḇū·a‘
square
אֶ֖ל
’el
at
אַרְבַּ֥עַת
’ar·ba·‘aṯ
its four
רְבָעָֽיו׃
rə·ḇā·‘āw
corners ,
שְׁתֵּ֤ים
šə·têm
twelve [cubits]
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
אֹ֔רֶךְ
’ō·reḵ
long
בִּשְׁתֵּ֥ים
biš·têm
[and] twelve [cubits]
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
רֹ֑חַב
rō·ḥaḇ
wide .
17 The ledge shall also be square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around it. The steps of the altar shall face east.”
וְהָעֲזָרָ֞ה
wə·hā·‘ă·zā·rāh
The ledge
אֶ֖ל
’el
[shall also be] square
אַרְבַּ֣עַת
’ar·ba·‘aṯ
. . .
רְבָעֶ֑יהָ
rə·ḇā·‘e·hā
. . . ,
אַרְבַּ֧ע
’ar·ba‘
fourteen [cubits]
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
אֹ֗רֶךְ
’ō·reḵ
long
בְּאַרְבַּ֤ע
bə·’ar·ba‘
and fourteen [cubits]
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
רֹ֔חַב
rō·ḥaḇ
wide ,
וְהַגְּבוּל
wə·hag·gə·ḇūl
with a rim
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
of half
הָאַמָּ֗ה
hā·’am·māh
a cubit
וְהַֽחֵיק־
wə·ha·ḥêq-
and a gutter
אַמָּה֙
’am·māh
of a cubit
סָבִ֨יב
sā·ḇîḇ
all around
אוֹתָ֜הּ
’ō·w·ṯāh
it
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
- .
וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ
ū·ma·‘ă·lō·ṯê·hū
The steps of the altar
פְּנ֥וֹת
pə·nō·wṯ
[shall] face
קָדִֽים׃
qā·ḏîm
east . ”
18 Then He said to me: “Son of man, this is what the Lord GOD says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be sprinkled on it:
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then He said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me :
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man ,
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
‘ These
חֻקּ֣וֹת
ḥuq·qō·wṯ
are the statutes
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
for the altar
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
on the day
הֵעָֽשׂוֹת֑וֹ
hê·‘ā·śō·w·ṯōw
it is constructed ,
עוֹלָ֔ה
‘ō·w·lāh
so that burnt offerings
לְהַעֲל֤וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
may be sacrificed
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it
דָּֽם׃
dām
and blood
וְלִזְרֹ֥ק
wə·liz·rōq
may be sprinkled
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on it :
19 You are to give a young bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are of the family of Zadok, who approach Me to minister before Me, declares the Lord GOD.
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
You are to give
בֶּן־
ben-
a young
פַּ֥ר
par
bull
בָּקָ֖ר
bā·qār
from the herd
לְחַטָּֽאת׃
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
אֶל־
’el-
to
הַלְוִיִּ֡ם
hal·wî·yim
the Levitical
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
priests
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
הֵם֩
hêm
are of
מִזֶּ֨רַע
miz·ze·ra‘
the family
צָד֜וֹק
ṣā·ḏō·wq
of Zadok ,
הַקְּרֹבִ֣ים
haq·qə·rō·ḇîm
who approach
אֵלַ֗י
’ê·lay
Me
לְשָֽׁרְתֵ֑נִי
lə·šā·rə·ṯê·nî
to minister before Me ,
נְאֻ֛ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD .
20 You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and all around the rim; thus you will cleanse the altar and make atonement for it.
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
You are to take
מִדָּמ֗וֹ
mid·dā·mōw
some of its blood
וְנָ֨תַתָּ֜ה
wə·nā·ṯat·tāh
and put [it]
עַל־
‘al-
on
אַרְבַּ֤ע
’ar·ba‘
the four
קַרְנֹתָיו֙
qar·nō·ṯāw
horns of the [altar] ,
וְאֶל־
wə·’el-
on
אַרְבַּע֙
’ar·ba‘
the four
פִּנּ֣וֹת
pin·nō·wṯ
corners
הָעֲזָרָ֔ה
hā·‘ă·zā·rāh
of the ledge ,
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
and all around
הַגְּב֖וּל
hag·gə·ḇūl
the rim ;
וְחִטֵּאתָ֥
wə·ḥiṭ·ṭê·ṯā
thus you will cleanse
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
-
וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃
wə·ḵip·par·tā·hū
the altar and make atonement for it .
21 Then you are to take away the bull for the sin offering and burn it in the appointed part of the temple area outside the sanctuary.
וְלָ֣קַחְתָּ֔
wə·lā·qaḥ·tā
Then you are to take away
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַפָּ֣ר
hap·pār
the bull
הַֽחַטָּ֑את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for the sin offering
וּשְׂרָפוֹ֙
ū·śə·rā·p̄ōw
and burn it
בְּמִפְקַ֣ד
bə·mip̄·qaḏ
in the appointed part
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple area
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַמִּקְדָּֽשׁ׃
lam·miq·dāš
the sanctuary .
22 On the second day you are to present an unblemished male goat as a sin offering, and the altar is to be cleansed as it was with the bull.
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
On the second
וּבַיּוֹם֙
ū·ḇay·yō·wm
day
תַּקְרִ֛יב
taq·rîḇ
you are to present
תָּמִ֖ים
tā·mîm
an unblemished
שְׂעִיר־
śə·‘îr-
male goat
עִזִּ֥ים
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּ֑את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar
וְחִטְּאוּ֙
wə·ḥiṭ·ṭə·’ū
is to be cleansed
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as it was
חִטְּא֖וּ
ḥiṭ·ṭə·’ū
. . .
בַּפָּֽר׃
bap·pār
with the bull .
23 When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
בְּכַלּוֹתְךָ֖
bə·ḵal·lō·wṯ·ḵā
When you have finished
מֵֽחַטֵּ֑א
mê·ḥaṭ·ṭê
the purification ,
תַּקְרִיב֙
taq·rîḇ
you are to present
בֶּן־
ben-
a young ,
בָּקָ֣ר
bā·qār
. . .
תָּמִ֔ים
tā·mîm
unblemished
פַּ֣ר
par
bull
תָּמִֽים׃
tā·mîm
and an unblemished
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
ram
מִן־
min-
from
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flock .
24 You must present them before the LORD; the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
וְהִקְרַבְתָּ֖ם
wə·hiq·raḇ·tām
You must present them
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ;
הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְהִשְׁלִ֨יכוּ
wə·hiš·lî·ḵū
are to sprinkle
מֶ֔לַח
me·laḥ
salt
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
וְהֶעֱל֥וּ
wə·he·‘ĕ·lū
and sacrifice
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them
עֹלָ֖ה
‘ō·lāh
[as] a burnt offering
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
25 For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both unblemished.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֔ים
yā·mîm
days
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
you are to provide
שְׂעִיר־
śə·‘îr-
a male goat
לַיּ֑וֹם
lay·yō·wm
daily
חַטָּ֖את
ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering ;
יַעֲשֽׂוּ׃
ya·‘ă·śū
you are also to provide
וּפַ֧ר
ū·p̄ar
a young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָ֛ר
bā·qār
. . .
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
and a ram
מִן־
min-
from
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flock ,
תְּמִימִ֥ים
tə·mî·mîm
both unblemished .
26 For seven days the priests are to make atonement for the altar and cleanse it; so they shall consecrate it.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֗ים
yā·mîm
days
יְכַפְּרוּ֙
yə·ḵap·pə·rū
the priests are to make atonement
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
for the altar
וְטִֽהֲר֖וּ
wə·ṭi·hă·rū
and cleanse it ;
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
וּמִלְא֖וּ
ū·mil·’ū
so they shall consecrate
יָדוֹ׃
yå̄·ḏō
it .
27 At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and peace offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Lord GOD.’”
וִֽיכַלּ֖וּ
wî·ḵal·lū
At the end
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּמִ֑יםס
hay·yå̄·mī·ms
of these days ,
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
. . .
הַשְּׁמִינִ֜י
haš·šə·mî·nî
from the eighth
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
day
וָהָ֗לְאָה
wā·hā·lə·’āh
on ,
הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
יַעֲשׂ֨וּ
ya·‘ă·śū
are to present
עוֹלֽוֹתֵיכֶם֙
‘ō·w·lō·w·ṯê·ḵem
your burnt offerings
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שַׁלְמֵיכֶ֔ם
šal·mê·ḵem
and peace offerings
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
אֶת־
’eṯ-
-
וְרָצִ֣אתִי
wə·rā·ṣi·ṯî
Then I will accept you ,
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ’”