Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “As for you, son of man, take a sharp sword, use it as a barber’s razor, and shave your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair.
וְאַתָּ֨ה
wə·’at·tāh
[“] As for you ,
בֶן־
ḇen-
son
אָדָ֜ם
’ā·ḏām
of man ,
קַח־
qaḥ-
take
לְךָ֣׀
lə·ḵā
חַדָּ֗ה
ḥad·dāh
a sharp
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
sword ,
תִּקָּחֶ֣נָּה
tiq·qā·ḥen·nāh
use it
הַגַּלָּבִים֙
hag·gal·lā·ḇîm
as a barber’s
תַּ֤עַר
ta·‘ar
razor ,
וְהַעֲבַרְתָּ֥
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
and shave
עַל־
‘al-
. . .
רֹאשְׁךָ֖
rō·šə·ḵā
your head
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
זְקָנֶ֑ךָ
zə·qā·ne·ḵā
and beard .
וְלָקַחְתָּ֥
wə·lā·qaḥ·tā
Then take
לְךָ֛
lə·ḵā
מֹאזְנֵ֥י
mō·zə·nê
a set of scales
מִשְׁקָ֖ל
miš·qāl
. . .
וְחִלַּקְתָּֽם׃
wə·ḥil·laq·tām
and divide the hair .
2 When the days of the siege have ended, you are to burn up a third of the hair inside the city; you are also to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind. For I will unleash a sword behind them.
יְמֵ֣י
yə·mê
When the days
הַמָּצ֑וֹר
ham·mā·ṣō·wr
of the siege
כִּמְלֹ֖את
kim·lōṯ
have ended ,
תַּבְעִיר֙
taḇ·‘îr
you are to burn up
שְׁלִשִׁ֗ית
šə·li·šîṯ
a third [of the hair]
בָּא֤וּר
bā·’ūr
. . .
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
inside
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city ;
וְלָֽקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
you are also to take
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׁלִשִׁ֗ית
haš·šə·li·šîṯ
a third
תַּכֶּ֤ה
tak·keh
and slash
בַחֶ֙רֶב֙
ḇa·ḥe·reḇ
it with the sword
סְבִ֣יבוֹתֶ֔יהָ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around the city ;
תִּזְרֶ֣ה
tiz·reh
and you are to scatter
וְהַשְּׁלִשִׁית֙
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
לָר֔וּחַ
lā·rū·aḥ
to the wind .
אָרִ֥יק
’ā·rîq
For I will unleash
וְחֶ֖רֶב
wə·ḥe·reḇ
a sword
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
behind them .
3 But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.
וְלָקַחְתָּ֥
wə·lā·qaḥ·tā
But you are to take
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
. . .
מְעַ֣ט
mə·‘aṭ
a few
בְּמִסְפָּ֑ר
bə·mis·pār
strands of hair
וְצַרְתָּ֥
wə·ṣar·tā
and secure
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them
בִּכְנָפֶֽיךָ׃
biḵ·nā·p̄e·ḵā
in the folds of your garment .
4 Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
Again ,
תִּקָּ֔ח
tiq·qāḥ
take
וּמֵהֶם֙
ū·mê·hem
a few of these ,
וְהִשְׁלַכְתָּ֤
wə·hiš·laḵ·tā
throw
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them
אֶל־
’el-
into
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
. . .
הָאֵ֔שׁ
hā·’êš
the fire ,
וְשָׂרַפְתָּ֥
wə·śā·rap̄·tā
and burn
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš
- .
מִמֶּ֥נּוּ
mim·men·nū
From there
אֵ֖שׁ
’êš
a fire
תֵצֵא־
ṯê·ṣê-
will spread
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
the whole
בֵּ֥ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel .
5 This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
זֹ֚את
zōṯ
‘ This [is]
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
שַׂמְתִּ֑יהָ
śam·tî·hā
which I have set
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the center
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
of the nations ,
אֲרָצֽוֹת׃
’ă·rā·ṣō·wṯ
with countries
וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ
ū·sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around her .
6 But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
וַתֶּ֨מֶר
wat·te·mer
But she has rebelled
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפָּטַ֤י
miš·pā·ṭay
against My ordinances
לְרִשְׁעָה֙
lə·riš·‘āh
more wickedly
מִן־
min-
than
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations ,
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
and
חֻקּוֹתַ֔י
ḥuq·qō·w·ṯay
against My statutes
מִן־
min-
worse than
הָאֲרָצ֖וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתֶ֑יהָ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
around her .
כִּ֤י

For
מָאָ֔סוּ
mā·’ā·sū
[her people] have rejected
בְמִשְׁפָּטַי֙
ḇə·miš·pā·ṭay
My ordinances
לֹא־
lō-
and have not
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
walked
בָהֶֽם׃ס
ḇā·hem
in
וְחֻקּוֹתַ֖י
wə·ḥuq·qō·w·ṯay
My statutes . ’
7 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
יַ֤עַן
ya·‘an
‘ -
הֲמָנְכֶם֙
hă·mā·nə·ḵem
You have been more insubordinate
מִן־
min-
than
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
סְבִיבֽוֹתֵיכֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you ;
לֹ֣א

you have not
הֲלַכְתֶּ֔ם
hă·laḵ·tem
walked
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּחֻקּוֹתַי֙
bə·ḥuq·qō·w·ṯay
in My statutes
לֹ֣א

[or]
עֲשִׂיתֶ֑ם
‘ă·śî·ṯem
kept
מִשְׁפָּטַ֖י
miš·pā·ṭay
My ordinances ,
לֹ֥א

nor
עֲשִׂיתֶֽם׃ס
‘ă·śî·ṯem
have you even conformed
וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י
ū·ḵə·miš·pə·ṭê
to the ordinances
הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you . ’
8 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֥י
hin·nî
‘ Behold ,
אָ֑נִי
’ā·nî
I Myself am
גַּם־
gam-
. . .
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you, [Jerusalem] ,
וְעָשִׂ֧יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will execute
מִשְׁפָּטִ֖ים
miš·pā·ṭîm
judgments
בְתוֹכֵ֛ךְ
ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
of the nations .
9 Because of all your abominations, I will do to you what I have never done before and will never do again.
יַ֖עַן
ya·‘an
Because of
כָּל־
kāl-
all
תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ס
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
your abominations ,
וְעָשִׂ֣יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
I will do
בָ֗ךְ
ḇāḵ
to you
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
לֹֽא־
lō-
I have never
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî
done before
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
and
לֹֽא־
lō-
will never
אֶעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
do
כָמֹ֖הוּ
ḵā·mō·hū
. . .
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
again .
10 As a result, fathers among you will eat their sons, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your remnant to every wind.’
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
As a result ,
אָב֞וֹת
’ā·ḇō·wṯ
fathers
בְּתוֹכֵ֔ךְ
bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
יֹאכְל֤וּ
yō·ḵə·lū
will eat
בָנִים֙
ḇā·nîm
their sons ,
וּבָנִ֖ים
ū·ḇā·nîm
and sons
יֹאכְל֣וּ
yō·ḵə·lū
will eat
אֲבוֹתָ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers .
וְעָשִׂ֤יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
I will execute
שְׁפָטִ֔ים
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
בָךְ֙
ḇāḵ
against you
וְזֵרִיתִ֥י
wə·zê·rî·ṯî
and scatter
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
שְׁאֵרִיתֵ֖ךְ
šə·’ê·rî·ṯêḵ
your remnant
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
רֽוּחַ׃פ
rū·aḥ
wind . ’
11 Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore
אָ֗נִי
’ā·nî
as surely as I
חַי־
ḥay-
live ,
נְאֻם֮
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD ,
אִם־
’im-
. . .
יַ֚עַן
ya·‘an
because
אֶת־
’eṯ-
-
טִמֵּ֔את
ṭim·mêṯ
you have defiled
מִקְדָּשִׁ֣י
miq·dā·šî
My sanctuary
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
שִׁקּוּצַ֖יִךְ
šiq·qū·ṣa·yiḵ
your detestable idols
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
. . .
תּוֹעֲבֹתָ֑יִךְ
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
and abominations ,
וְגַם־
wə·ḡam-
vvv
אֲנִ֤י
’ă·nî
I Myself
אֶגְרַע֙
’eḡ·ra‘
will withdraw My favor ;
עֵינִ֔י
‘ê·nî
I will not look upon you
וְלֹא־
wə·lō-
-
תָח֣וֹס
ṯā·ḥō·ws
with pity ,
וְגַם־
wə·ḡam-
[nor]
אֲנִ֖י
’ă·nî
will I
לֹ֥א

. . .
אֶחְמֽוֹל׃
’eḥ·mō·wl
spare you .
12 A third of your people will die by plague or be consumed by famine within you, a third will fall by the sword outside your walls, and a third I will scatter to every wind and unleash a sword behind them.
שְׁלִשִׁתֵ֞יךְ
šə·li·ši·ṯêḵ
A third
יָמ֗וּתוּ
yā·mū·ṯū
of your people will die
בַּדֶּ֣בֶר
bad·de·ḇer
by plague
יִכְל֣וּ
yiḵ·lū
or be consumed
וּבָֽרָעָב֙
ū·ḇā·rā·‘āḇ
by famine
בְתוֹכֵ֔ךְ
ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
within you ,
וְהַ֨שְּׁלִשִׁ֔ית
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
יִפְּל֣וּ
yip·pə·lū
will fall
בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
סְבִיבוֹתָ֑יִךְ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
outside [your walls] ,
וְהַשְּׁלִישִׁית֙
wə·haš·šə·lî·šîṯ
and a third
אֱזָרֶ֔ה
’ĕ·zā·reh
I will scatter
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
ר֣וּחַ
rū·aḥ
wind
אָרִ֥יק
’ā·rîq
and unleash
וְחֶ֖רֶב
wə·ḥe·reḇ
a sword
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
behind them .
13 And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
אַפִּ֗י
’ap·pî
And when My anger
וְכָלָ֣ה
wə·ḵā·lāh
is spent
וַהֲנִחוֹתִ֧י
wa·hă·ni·ḥō·w·ṯî
and I have vented
חֲמָתִ֛י
ḥă·mā·ṯî
My wrath
בָּ֖ם
bām
against them ,
וְהִנֶּחָ֑מְתִּי
wə·hin·ne·ḥā·mə·tî
I will be appeased .
בְּכַלּוֹתִ֥י
bə·ḵal·lō·w·ṯî
And when I have spent
חֲמָתִ֖י
ḥă·mā·ṯî
My wrath
בָּֽם׃
bām
on them ,
וְֽיָדְע֞וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
they will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
בְּקִנְאָתִ֔י
bə·qin·’ā·ṯî
in My zeal
דִּבַּ֙רְתִּי֙
dib·bar·tî
have spoken .
14 I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
וְאֶתְּנֵךְ֙
wə·’et·tə·nêḵ
I will make
לְחָרְבָּ֣ה
lə·ḥā·rə·bāh
you a ruin
וּלְחֶרְפָּ֔ה
ū·lə·ḥer·pāh
and a disgrace
בַּגּוֹיִ֖ם
bag·gō·w·yim
among the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתָ֑יִךְ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
עוֹבֵֽר׃
‘ō·w·ḇêr
who pass by .
15 So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
wə·hā·yə·ṯāh
So you will be
חֶרְפָּ֤ה
ḥer·pāh
a reproach
וּגְדוּפָה֙
ū·ḡə·ḏū·p̄āh
and a taunt ,
מוּסָ֣ר
mū·sār
a warning
וּמְשַׁמָּ֔ה
ū·mə·šam·māh
and a horror
לַגּוֹיִ֖ם
lag·gō·w·yim
to the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתָ֑יִךְ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
בַּעֲשׂוֹתִי֩
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
שְׁפָטִ֜ים
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
בָ֨ךְ
ḇāḵ
against you
בְּאַ֤ף
bə·’ap̄
in anger ,
וּבְחֵמָה֙
ū·ḇə·ḥê·māh
wrath ,
חֵמָ֔ה
ḥê·māh
and raging
וּבְתֹכְח֣וֹת
ū·ḇə·ṯō·ḵə·ḥō·wṯ
fury .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּֽרְתִּי׃
dib·bar·tî
have spoken .
16 When I shower you with the deadly arrows of famine and destruction that I will send to destroy you, I will intensify the famine against you and cut off your supply of food.
בְּֽשַׁלְּחִ֡י
bə·šal·lə·ḥî
When I shower
בָּהֶם֙
bā·hem
you
אֶת־
’eṯ-
-
הָרָעִ֤ים
hā·rā·‘îm
with the deadly
חִצֵּי֩
ḥiṣ·ṣê
arrows
הָרָעָ֨ב
hā·rā·‘āḇ
of famine
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
[and]
הָי֣וּ
hā·yū
. . .
לְמַשְׁחִ֔ית
lə·maš·ḥîṯ
destruction
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֲשַׁלַּ֥ח
’ă·šal·laḥ
I will send
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
לְשַֽׁחֶתְכֶ֑ם
lə·ša·ḥeṯ·ḵem
to destroy you ,
אֹסֵ֣ף
’ō·sêp̄
I will intensify
וְרָעָב֙
wə·rā·‘āḇ
the famine
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
against you
וְשָׁבַרְתִּ֥י
wə·šā·ḇar·tî
and cut off
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
supply
לָֽחֶם׃
lā·ḥem
of food .
17 I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
וְשִׁלַּחְתִּ֣י
wə·šil·laḥ·tî
I will send
רָעָ֞ב
rā·‘āḇ
famine
רָעָה֙
rā·‘āh
and wild
וְחַיָּ֤ה
wə·ḥay·yāh
beasts
עֲ֠לֵיכֶם
‘ă·lê·ḵem
against you ,
וְשִׁכְּלֻ֔ךְ
wə·šik·kə·luḵ
and they will leave you childless .
וְדֶ֥בֶר
wə·ḏe·ḇer
Plague
וָדָ֖ם
wā·ḏām
and bloodshed
יַעֲבָר־
ya·‘ă·ḇār-
will sweep
בָּ֑ךְ
bāḵ
through you ,
אָבִ֣יא
’ā·ḇî
and I will bring
וְחֶ֙רֶב֙
wə·ḥe·reḇ
a sword
עָלַ֔יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּֽרְתִּי׃פ
dib·bar·tî
have spoken . ”