Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 And the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
And the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֥ים
śîm
set
פָּנֶ֖יךָ
pā·ne·ḵā
your face
אֶל־
’el-
against
הָרֵ֣י
hā·rê
the mountains
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְהִנָּבֵ֖א
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
against them .
3 You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
וְאָ֣מַרְתָּ֔
wə·’ā·mar·tā
You are to say :
הָרֵי֙
hā·rê
‘ O mountains
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD !
כֹּה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְ֠הוִה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
לֶהָרִ֨ים
le·hā·rîm
to the mountains
וְלַגְּבָע֜וֹת
wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills ,
לָאֲפִיקִ֣ים
lā·’ă·p̄î·qîm
to the ravines
וְלַגֵּאָיֹת
wə·lag·gē·ʾå̄·yōṯ
and valleys :
הִנְנִ֨י
hin·nî
. . .
אֲנִ֜י
’ă·nî
I
מֵבִ֤יא
mê·ḇî
am about to bring
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
a sword
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
against you ,
וְאִבַּדְתִּ֖י
wə·’ib·baḏ·tî
and I will destroy
בָּמֽוֹתֵיכֶֽם׃
bā·mō·w·ṯê·ḵem
your high places .
4 Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols.
מִזְבְּח֣וֹתֵיכֶ֔ם
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
Your altars
וְנָשַׁ֙מּוּ֙
wə·nā·šam·mū
will be demolished
חַמָּֽנֵיכֶ֑ם
ḥam·mā·nê·ḵem
and your incense altars
וְנִשְׁבְּר֖וּ
wə·niš·bə·rū
will be smashed ;
וְהִפַּלְתִּי֙
wə·hip·pal·tî
and I will cast down
חַלְלֵיכֶ֔ם
ḥal·lê·ḵem
your slain
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
גִּלּוּלֵיכֶֽם׃
gil·lū·lê·ḵem
your idols .
5 I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars.
וְנָתַתִּ֗י
wə·nā·ṯat·tî
I will lay
אֶת־
’eṯ-
-
פִּגְרֵי֙
piḡ·rê
the corpses
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם
gil·lū·lê·hem
their idols
וְזֵרִיתִי֙
wə·zê·rî·ṯî
and scatter
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֣וֹתֵיכֶ֔ם
‘aṣ·mō·w·ṯê·ḵem
your bones
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars .
6 Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
Wherever
מוֹשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם
mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem
you live ,
הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
the cities
תֶּחֱרַ֔בְנָה
te·ḥĕ·raḇ·nāh
will be laid waste
וְהַבָּמ֖וֹת
wə·hab·bā·mō·wṯ
and the high places
תִּישָׁ֑מְנָה
tî·šā·mə·nāh
will be demolished ,
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
so that
מִזְבְּחֽוֹתֵיכֶ֗ם
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars
יֶחֶרְב֨וּ
ye·ḥer·ḇū
will be laid waste
וְיֶאְשְׁמ֜וּ
wə·ye’·šə·mū
and desecrated ,
גִּלּ֣וּלֵיכֶ֔ם
gil·lū·lê·ḵem
your idols
וְנִשְׁבְּר֤וּ
wə·niš·bə·rū
smashed
וְנִשְׁבְּתוּ֙
wə·niš·bə·ṯū
and obliterated ,
חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם
ḥam·mā·nê·ḵem
your incense altars
וְנִגְדְּעוּ֙
wə·niḡ·də·‘ū
cut down ,
מַעֲשֵׂיכֶֽם׃
ma·‘ă·śê·ḵem
and your works
וְנִמְח֖וּ
wə·nim·ḥū
blotted out .
7 The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
חָלָ֖ל
ḥā·lāl
The slain
וְנָפַ֥ל
wə·nā·p̄al
will fall
בְּתֽוֹכְכֶ֑ם
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you ,
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
and you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
8 Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.
וְהוֹתַרְתִּ֗י
wə·hō·w·ṯar·tî
Yet I will leave a remnant ,
בִּהְי֥וֹת
bih·yō·wṯ
for
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
some of you
פְּלִ֥יטֵי
pə·lî·ṭê
will escape
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword
בְּהִזָּרֽוֹתֵיכֶ֖ם
bə·hiz·zā·rō·w·ṯê·ḵem
when you are scattered
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations
בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
and throughout the lands .
9 Then in the nations to which they have been carried captive, your survivors will remember Me—how I have been grieved by their adulterous hearts that turned away from Me, and by their eyes that lusted after idols. So they will loathe themselves for the evil they have done and for all their abominations.
בַּגּוֹיִם֮
bag·gō·w·yim
Then in the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
נִשְׁבּוּ־
niš·bū-
they have been carried captive ,
פְלִֽיטֵיכֶ֜ם
p̄ə·lî·ṭê·ḵem
your survivors
וְזָכְר֨וּ
wə·zā·ḵə·rū
will remember
אוֹתִ֗י
’ō·w·ṯî
Me —
שָׁם֒
šām
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
how
נִשְׁבַּ֜רְתִּי
niš·bar·tî
I have been grieved
אֶת־
’eṯ-
-
הַזּוֹנֶ֗ה
haz·zō·w·neh
by their adulterous
לִבָּ֣ם
lib·bām
hearts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
סָר֙
sār
turned away
מֵֽעָלַ֔י
mê·‘ā·lay
from Me ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and by
עֵֽינֵיהֶ֔ם
‘ê·nê·hem
their eyes
הַזֹּנ֕וֹת
haz·zō·nō·wṯ
that lusted
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after
גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם
gil·lū·lê·hem
idols .
וְנָקֹ֙טּוּ֙
wə·nā·qōṭ·ṭū
So they will loathe
בִּפְנֵיהֶ֔ם
bip̄·nê·hem
themselves
אֶל־
’el-
for
הָֽרָעוֹת֙
hā·rā·‘ō·wṯ
the evil
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשׂ֔וּ
‘ā·śū
they have done
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
and for all
תּוֹעֲבֹתֵיהֶֽם׃
tō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
their abominations .
10 And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֑ה
Yah·weh
am the LORD ;
לֹ֤א

I did not
דִּבַּ֔רְתִּי
dib·bar·tî
declare
אֶל־
’el-
in
חִנָּם֙
ḥin·nām
vain
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
that I would bring
הַזֹּֽאת׃פ
haz·zōṯ
this
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
calamity
לָהֶ֖ם
lā·hem
upon them .
11 This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
הַכֵּ֨ה
hak·kêh
Clap
בְכַפְּךָ֜
ḇə·ḵap·pə·ḵā
your hands ,
וּרְקַ֤ע
ū·rə·qa‘
stomp
בְּרַגְלְךָ֙
bə·raḡ·lə·ḵā
your feet ,
וֶֽאֱמָר־
we·’ĕ·mār-
and cry out
אָ֔ח
’āḥ
“ Alas ! ”
אֶ֛ל
’el
because of
כָּל־
kāl-
all
רָע֖וֹת
rā·‘ō·wṯ
the wicked
תּוֹעֲב֥וֹת
tō·w·‘ă·ḇō·wṯ
abominations
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁ֗ר
’ă·šer
who
יִפֹּֽלוּ׃
yip·pō·lū
will fall
בַּחֶ֛רֶב
ba·ḥe·reḇ
by sword
בָּרָעָ֥ב
bā·rā·‘āḇ
and famine
וּבַדֶּ֖בֶר
ū·ḇad·de·ḇer
and plague .
12 He who is far off will die by the plague, he who is near will fall by the sword, and he who remains will die by famine. So I will vent My fury upon them.
הָרָח֞וֹק
hā·rā·ḥō·wq
He who is far off
יָמ֗וּת
yā·mūṯ
will die
בַּדֶּ֣בֶר
bad·de·ḇer
by the plague ,
וְהַקָּרוֹב֙
wə·haq·qā·rō·wḇ
he who is near
יִפּ֔וֹל
yip·pō·wl
will fall
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
וְהַנִּשְׁאָר֙
wə·han·niš·’ār
and he who remains
וְהַנָּצ֔וּר
wə·han·nā·ṣūr
. . .
יָמ֑וּת
yā·mūṯ
will die
בָּרָעָ֖ב
bā·rā·‘āḇ
by famine .
וְכִלֵּיתִ֥י
wə·ḵil·lê·ṯî
So I will vent
חֲמָתִ֖י
ḥă·mā·ṯî
My fury
בָּֽם׃
bām
upon them .
13 Then you will know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and leafy oak—the places where they offered fragrant incense to all their idols.
וִֽידַעְתֶּם֙
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD ,
חַלְלֵיהֶ֗ם
ḥal·lê·hem
when their slain
בִּֽהְי֣וֹת
bih·yō·wṯ
lie
בְּתוֹךְ֙
bə·ṯō·wḵ
among
גִּלּ֣וּלֵיהֶ֔ם
gil·lū·lê·hem
their idols
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
מִזְבְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם
miz·bə·ḥō·w·ṯê·hem
their altars ,
אֶל֩
’el
on
כָּל־
kāl-
every
רָמָ֜ה
rā·māh
high
גִּבְעָ֨ה
giḇ·‘āh
hill ,
בְּכֹ֣ל׀
bə·ḵōl
on all
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the mountaintops
הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm
. . . ,
וְתַ֨חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
every
רַֽעֲנָן֙
ra·‘ă·nān
green
וְתַ֙חַת֙
wə·ṯa·ḥaṯ
. . .
עֵ֤ץ
‘êṣ
tree
כָּל־
kāl-
[and]
עֲבֻתָּ֔ה
‘ă·ḇut·tāh
leafy
אֵלָ֣ה
’ê·lāh
oak —
מְק֗וֹם
mə·qō·wm
the places
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
where
נָֽתְנוּ־
nā·ṯə·nū-
they offered
שָׁם֙
šām
. . .
נִיחֹ֔חַ
nî·ḥō·aḥ
fragrant
רֵ֣יחַ
rê·aḥ
incense
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
גִּלּוּלֵיהֶֽם׃
gil·lū·lê·hem
their idols .
14 I will stretch out My hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Diblah. Then they will know that I am the LORD.’”
וְנָטִ֤יתִי
wə·nā·ṭî·ṯî
I will stretch out
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִי֙
yā·ḏî
My hand
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
against them ,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
and wherever
מוֹשְׁבֽוֹתֵיהֶ֑ם
mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·hem
they live
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
I will make
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
שְׁמָמָ֤ה
šə·mā·māh
a desolate
וּמְשַׁמָּה֙
ū·mə·šam·māh
waste ,
מִמִּדְבַּ֣ר
mim·miḏ·bar
from the wilderness
דִּבְלָ֔תָה
diḇ·lā·ṯāh
to Diblah .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ’”