Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 By the seventh month, the Israelites had settled in their towns, and the people assembled as one man in Jerusalem.
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
By the seventh
הַחֹ֣דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
month ,
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּגַּע֙
way·yig·ga‘
had settled
בֶּעָרִ֑יםס
bɛ·ʿå̄·rī·ms
in their towns ,
הָעָ֛ם
hā·‘ām
and the people
וַיֵּאָסְפ֥וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
assembled
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
as one
כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
man
אֶל־
’el-
in
יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his associates, began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
יֵשׁ֨וּעַ
yê·šū·a‘
Then Jeshua
בֶּן־
ben-
son
יֽוֹצָדָ֜ק
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak
וְאֶחָ֣יו
wə·’e·ḥāw
and his fellow
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
וּזְרֻבָּבֶ֤ל
ū·zə·rub·bā·ḇel
along with Zerubbabel
בֶּן־
ben-
son
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel
וְאֶחָ֔יו
wə·’e·ḥāw
and his associates ,
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
began
וַיִּבְנ֕וּ
way·yiḇ·nū
to build
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֖ח
miz·baḥ
the altar
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לְהַעֲל֤וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to sacrifice
עֹל֔וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on it ,
כַּכָּת֕וּב
kak·kā·ṯūḇ
as it is written
בְּתוֹרַ֖ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
of Moses
אִישׁ־
’îš-
the man
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
3 They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
וַיָּכִ֤ינוּ
way·yā·ḵî·nū
They set up
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
עַל־
‘al-
on
מְכ֣וֹנֹתָ֔יו
mə·ḵō·w·nō·ṯāw
its foundation
וַיַּעַל
way·ya·ʿal
and sacrificed
עָלָ֤יו
‘ā·lāw
. . .
עֹלוֹת֙
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
on it
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD —
לַבֹּ֥קֶר
lab·bō·qer
[both] the morning
וְלָעָֽרֶב׃
wə·lā·‘ā·reḇ
and evening
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings —
כִּ֚י

even though
בְּאֵימָ֣ה
bə·’ê·māh
they feared
מֵעַמֵּ֖י
mê·‘am·mê
the people
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the land .
4 They also celebrated the Feast of Tabernacles in accordance with what is written, and they offered burnt offerings daily based on the number prescribed for each day.
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
way·ya·‘ă·śū
They also celebrated
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכּ֖וֹת
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles
כַּכָּת֑וּב
kak·kā·ṯūḇ
in accordance with what is written ,
וְעֹלַ֨ת
wə·‘ō·laṯ
and they offered burnt offerings
י֤וֹם
yō·wm
daily
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
. . .
בְּמִסְפָּ֔ר
bə·mis·pār
based on the number
כְּמִשְׁפַּ֖ט
kə·miš·paṭ
prescribed
דְּבַר־
də·ḇar-
. . .
י֥וֹם
yō·wm
for each day
בְּיוֹמֽוֹ׃
bə·yō·w·mōw
. . . .
5 After that, they presented the regular burnt offerings and those for New Moons and for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as all the freewill offerings brought to the LORD.
וְאַחֲרֵיכֵ֞ן
wə·’a·ḥă·rê·ḵên
After that ,
תָּמִיד֙
tā·mîḏ
they presented the regular
עֹלַ֤ת
‘ō·laṯ
burnt offerings
וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים
wə·le·ḥo·ḏā·šîm
and [those] for New Moons
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and for all
מוֹעֲדֵ֥י
mō·w·‘ă·ḏê
the appointed
הַמְקֻדָּשִׁ֑ים
ham·qud·dā·šîm
sacred feasts
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
וּלְכֹ֛ל
ū·lə·ḵōl
as well as all
נְדָבָ֖ה
nə·ḏā·ḇāh
the freewill offerings
מִתְנַדֵּ֥ב
miṯ·nad·dêḇ
brought
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
6 On the first day of the seventh month, the Israelites began to offer burnt offerings to the LORD, although the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
On the first
מִיּ֤וֹם
mî·yō·wm
day
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month ,
הֵחֵ֕לּוּ
hê·ḥêl·lū
[the Israelites] began
לְהַעֲל֥וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to offer
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
וְהֵיכַ֥ל
wə·hê·ḵal
{although the foundation} of the temple
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לֹ֥א

vvv
יֻסָּֽד׃
yus·sāḏ
had not been laid .
7 They gave money to the masons and carpenters, and food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to Joppa by sea, as authorized by Cyrus king of Persia.
וַיִּ֨תְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
They gave
כֶ֔סֶף
ḵe·sep̄
money
לַחֹצְבִ֖ים
la·ḥō·ṣə·ḇîm
to the masons
וְלֶחָרָשִׁ֑ים
wə·le·ḥā·rā·šîm
and carpenters ,
וּמַאֲכָ֨ל
ū·ma·’ă·ḵāl
and food
וּמִשְׁתֶּ֜ה
ū·miš·teh
and drink
וָשֶׁ֗מֶן
wā·še·men
and oil
לַצִּֽדֹנִים֙
laṣ·ṣi·ḏō·nîm
to the people of Sidon
וְלַצֹּרִ֔ים
wə·laṣ·ṣō·rîm
and Tyre
לְהָבִיא֩
lə·hā·ḇî
to bring
אֲרָזִ֤ים
’ă·rā·zîm
cedar
עֲצֵ֨י
‘ă·ṣê
logs
מִן־
min-
from
הַלְּבָנוֹן֙
hal·lə·ḇā·nō·wn
Lebanon
אֶל־
’el-
to
יָפ֔וֹא
yā·p̄ō·w
Joppa
יָ֣ם
yām
by sea ,
כְּרִשְׁי֛וֹן
kə·riš·yō·wn
as authorized
עֲלֵיהֶֽם׃פ
‘ă·lê·hem
. . .
כּ֥וֹרֶשׁ
kō·w·reš
by Cyrus
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
פָּרַ֖ס
pā·ras
of Persia .
8 In the second month of the second year after they had arrived at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak, and the rest of their associates including the priests, the Levites, and all who had returned to Jerusalem from the captivity, began the work. They appointed Levites twenty years of age or older to supervise the construction of the house of the LORD.
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
In the second
בַּחֹ֖דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַשֵּׁנִ֗ית
haš·šê·nîṯ
of the second
וּבַשָּׁנָ֣ה
ū·ḇaš·šā·nāh
year
לְבוֹאָ֞ם
lə·ḇō·w·’ām
after they had arrived
אֶל־
’el-
at
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
lî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
זְרֻבָּבֶ֣ל
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel
בֶּן־
be·nōš-
son
שְׁ֠אַלְתִּיאֵל
’al·tî·’êl
of Shealtiel ,
וְיֵשׁ֨וּעַ
wə·yê·šū·a‘
Jeshua
בֶּן־
ben-
son
יֽוֹצָדָ֜ק
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak ,
וּשְׁאָ֥ר
ū·šə·’ār
and the rest
אֲחֵיהֶ֣ם׀
’ă·ḥê·hem
of their associates
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
including the priests ,
וְהַלְוִיִּ֗ם
wə·hal·wî·yim
the Levites ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
who had returned
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
מֵהַשְּׁבִ֣י
mê·haš·šə·ḇî
from the captivity ,
הֵחֵ֡לּוּ
hê·ḥêl·lū
began [the work] .
וַיַּעֲמִ֣ידוּ
way·ya·‘ă·mî·ḏū
They appointed
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
Levites
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
לְנַצֵּ֖חַ
lə·naṣ·ṣê·aḥ
to supervise
עַל־
‘al-
. . .
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
the construction
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD .
9 So Jeshua and his sons and brothers, Kadmiel and his sons (descendants of Yehudah), and the sons of Henadad and their sons and brothers—all Levites—joined together to supervise those working on the house of God.
יֵשׁ֡וּעַ
yê·šū·a‘
So Jeshua
בָּנָ֣יו
bā·nāw
and his sons
וְ֠אֶחָיו
wə·’e·ḥāw
and brothers ,
קַדְמִיאֵ֨ל
qaḏ·mî·’êl
Kadmiel
וּבָנָ֤יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
בְּנֵֽי־
bə·nê-
( descendants
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Yehudah ),
בְּנֵי֙
bə·nê
[and] the sons
חֵֽנָדָ֔ד
ḥê·nā·ḏāḏ
of Henadad
בְּנֵיהֶ֥ם
bə·nê·hem
and their sons
וַאֲחֵיהֶ֖ם
wa·’ă·ḥê·hem
and brothers —
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
all Levites —
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
joined
כְּאֶחָ֔ד
kə·’e·ḥāḏ
together
לְנַצֵּ֛חַ
lə·naṣ·ṣê·aḥ
to supervise
עַל־
‘al-
. . .
עֹשֵׂ֥ה
‘ō·śêh
those working
הַמְּלָאכָ֖ה
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
on the house
הָאֱלֹהִ֑יםס
hå̄·ʾɛ̆·lō·hī·ms
of God .
10 When the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their apparel with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their positions to praise the LORD, as David king of Israel had prescribed.
הַבֹּנִ֖ים
hab·bō·nîm
When the builders
אֶת־
’eṯ-
-
וְיִסְּד֥וּ
wə·yis·sə·ḏū
had laid the foundation
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
of the temple
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
הַכֹּהֲנִ֨ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
מְלֻבָּשִׁ֜ים
mə·lub·bā·šîm
in their apparel
בַּחֲצֹֽצְר֗וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
with trumpets ,
וְהַלְוִיִּ֤ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
בְּנֵֽי־
bə·nê-
( the sons
אָסָף֙
’ā·sāp̄
of Asaph )
בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם
bam·ṣil·ta·yim
with cymbals ,
וַיַּעֲמִידוּ֩
way·ya·‘ă·mî·ḏū
took their positions
לְהַלֵּל֙
lə·hal·lêl
to praise
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
עַל־
‘al-
as
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
David
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
יְדֵ֖י
yə·ḏê
had prescribed .
11 And they sang responsively with praise and thanksgiving to the LORD: “For He is good; for His loving devotion to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD had been laid.
וַֽ֠יַּעֲנוּ
way·ya·‘ă·nū
And they sang responsively
בְּהַלֵּ֨ל
bə·hal·lêl
with praise
וּבְהוֹדֹ֤ת
ū·ḇə·hō·w·ḏōṯ
and thanksgiving
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD :
כִּ֣י

“ For
ט֔וֹב
ṭō·wḇ
He is good ;
כִּֽי־
kî-
for
חַסְדּ֖וֹ
ḥas·dōw
His loving devotion
עַל־
‘al-
to
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
לְעוֹלָ֥ם
lə·‘ō·w·lām
endures forever . ”
וְכָל־
wə·ḵāl
Then all
הָעָ֡ם
hā·‘ām
the people
גְדוֹלָ֤ה
ḡə·ḏō·w·lāh
gave a great
הֵרִיעוּ֩
hê·rî·‘ū
shout
תְרוּעָ֙ה
ṯə·rū·ʿå̄h
. . .
בְהַלֵּל֙
ḇə·hal·lêl
of praise
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
עַ֖ל
‘al
because {the foundation}
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD
הוּסַ֥ד
hū·saḏ
had been laid .
12 But many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first temple wept loudly when they saw the foundation of this temple. Still, many others shouted joyfully.
וְרַבִּ֡ים
wə·rab·bîm
But many
הַזְּקֵנִ֗ים
haz·zə·qê·nîm
of the older
מֵהַכֹּהֲנִ֣ים
mê·hak·kō·hă·nîm
priests ,
וְהַלְוִיִּם֩
wə·hal·wî·yim
Levites ,
הָאָב֜וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
and family
וְרָאשֵׁ֨י
wə·rā·šê
heads
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
רָא֜וּ
rā·’ū
had seen
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽרִאשׁוֹן֙
hā·ri·šō·wn
the first
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
temple
בֹּכִ֖ים
bō·ḵîm
wept
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
loudly
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl
. . .
בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
bə·‘ê·nê·hem
when they saw
בְּיָסְד֔וֹ
bə·yā·sə·ḏōw
the foundation
זֶ֤ה
zeh
of this
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
temple .
וְרַבִּ֛ים
wə·rab·bîm
Still, many
בִּתְרוּעָ֥ה
biṯ·rū·‘āh
others shouted
לְהָרִ֥ים
lə·hā·rîm
. . .
קֽוֹל׃
qō·wl
joyfully
בְשִׂמְחָ֖ה
ḇə·śim·ḥāh
. . . .
13 The people could not distinguish the shouts of joy from the sound of weeping, because the people were making so much noise. And the sound was heard from afar.
הָעָ֗ם
hā·‘ām
The people
וְאֵ֣ין
wə·’ên
could not
מַכִּירִים֙
mak·kî·rîm
distinguish
ק֚וֹל
qō·wl
vvv
תְּרוּעַ֣ת
tə·rū·‘aṯ
the shouts
הַשִּׂמְחָ֔ה
haś·śim·ḥāh
of joy
לְק֖וֹל
lə·qō·wl
from the sound
בְּכִ֣י
bə·ḵî
of weeping ,
כִּ֣י

because
הָעָ֗ם
hā·‘ām
. . .
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people
מְרִיעִים֙
mə·rî·‘îm
were making so much noise
תְּרוּעָ֣ה
tə·rū·‘āh
. . .
גְדוֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·w·lāh
. . . .
וְהַקּ֥וֹל
wə·haq·qō·wl
And the sound
נִשְׁמַ֖ע
niš·ma‘
was heard
עַד־
‘aḏ-
from
לְמֵרָחֽוֹק׃פ
lə·mê·rā·ḥō·wq
afar .