Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 These are the family heads and genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
These
אֲבֹתֵיהֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·hem
are the family
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
heads
וְהִתְיַחְשָׂ֑ם
wə·hiṯ·yaḥ·śām
and genealogical records
הָעֹלִ֣ים
hā·‘ō·lîm
of those who returned
עִמִּ֗י
‘im·mî
with me
מִבָּבֶֽל׃ס
mib·bā·ḇel
from Babylon
בְּמַלְכ֛וּת
bə·mal·ḵūṯ
during the reign
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
’ar·taḥ·šast
Artaxerxes :
2 from the descendants of Phinehas, Gershom; from the descendants of Ithamar, Daniel; from the descendants of David, Hattush
מִבְּנֵ֤י
mib·bə·nê
from the descendants
פִֽינְחָס֙
p̄î·nə·ḥās
of Phinehas ,
גֵּֽרְשֹׁ֔םס
gē·rə·šō·ms
Gershom ;
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
from the descendants
אִיתָמָ֖ר
’î·ṯā·mār
of Ithamar ,
דָּנִיֵּ֑אלס
då̄·nī·yē·ls
Daniel ;
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
from the descendants of
דָוִ֖יד
ḏā·wîḏ
David ,
חַטּֽוּשׁ׃ס
ḥaṭ·ṭūš
Hattush
3 of the descendants of Shecaniah; from the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of the descendants
שְׁכַנְיָ֔הס
šə·ḵan·yå̄·hs
of Shecaniah ;
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
from the descendants
פַרְעֹ֖שׁ
p̄ar·‘ōš
of Parosh ,
זְכַרְיָ֑ה
zə·ḵar·yāh
Zechariah ,
וְעִמּ֛וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
הִתְיַחֵ֥שׂ
hiṯ·ya·ḥêś
[were] registered
מֵאָ֥ה
mê·’āh
150
וַחֲמִשִּֽׁים׃ס
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
לִזְכָרִ֖ים
liz·ḵā·rîm
men ;
4 from the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
מִבְּנֵי֙
mib·bə·nê
from the descendants
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
vvv
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Pahath-Moab ,
אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י
’el·yə·hō·w·‘ê·nay
Eliehoenai
בֶּן־
ben-
son
זְרַֽחְיָ֑ה
zə·raḥ·yāh
of Zerahiah ,
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
מָאתַ֥יִם
mā·ṯa·yim
200
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
5 from the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
from the descendants [of Zattu] ,
שְׁכַנְיָ֖ה
šə·ḵan·yāh
Shecaniah
בֶּן־
ben-
son
יַחֲזִיאֵ֑ל
ya·ḥă·zî·’êl
of Jahaziel ,
וְעִמּ֕וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
300
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
6 from the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the descendants
עָדִ֔ין
‘ā·ḏîn
of Adin ,
עֶ֖בֶד
‘e·ḇeḏ
Ebed
בֶּן־
ben-
son
יוֹנָתָ֑ן
yō·w·nā·ṯān
of Jonathan ,
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
50
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
7 from the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the descendants
עֵילָ֔ם
‘ê·lām
of Elam ,
יְשַֽׁעְיָ֖ה
yə·ša‘·yāh
Jeshaiah
בֶּן־
ben-
son
עֲתַלְיָ֑ה
‘ă·ṯal·yāh
of Athaliah ,
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
70
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
8 from the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the descendants
שְׁפַטְיָ֔ה
šə·p̄aṭ·yāh
of Shephatiah ,
זְבַדְיָ֖ה
zə·ḇaḏ·yāh
Zebadiah
בֶּן־
ben-
son
מִֽיכָאֵ֑ל
mî·ḵā·’êl
of Michael ,
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
שְׁמֹנִ֥ים
šə·mō·nîm
80
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
9 from the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
from the descendants
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ
of Joab ,
עֹבַדְיָ֖ה
‘ō·ḇaḏ·yāh
Obadiah
בֶּן־
ben-
son
יְחִיאֵ֑ל
yə·ḥî·’êl
of Jehiel ,
וְעִמּ֕וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
מָאתַ֛יִם
mā·ṯa·yim
218
וּשְׁמֹנָ֥ה
ū·šə·mō·nāh
. . .
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
10 from the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
וּמִבְּנֵ֥י
ū·mib·bə·nê
from the descendants [of Bani] ,
שְׁלוֹמִ֖ית
šə·lō·w·mîṯ
Shelomith
בֶּן־
ben-
son
יוֹסִפְיָ֑ה
yō·w·sip̄·yāh
of Josiphiah ,
וְעִמּ֕וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
מֵאָ֥ה
mê·’āh
160
וְשִׁשִּׁ֖ים
wə·šiš·šîm
. . .
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
11 from the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the descendants
בֵבַ֔י
ḇê·ḇay
of Bebai ,
זְכַרְיָ֖ה
zə·ḵar·yāh
Zechariah
בֶּן־
ben-
son
בֵּבָ֑י
bê·ḇāy
of Bebai ,
וְעִמּ֕וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
28
וּשְׁמֹנָ֖ה
ū·šə·mō·nāh
. . .
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
12 from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the descendants
עַזְגָּ֔ד
‘az·gāḏ
of Azgad ,
יוֹחָנָ֖ן
yō·w·ḥā·nān
Johanan
בֶּן־
ben-
son
הַקָּטָ֑ן
haq·qā·ṭān
of Hakkatan ,
וְעִמּ֕וֹ
wə·‘im·mōw
and with him
מֵאָ֥ה
mê·’āh
110
וַעֲשָׂרָ֖ה
wa·‘ă·śā·rāh
. . .
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
13 from the later descendants of Adonikam, these were their names: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them 60 men;
אַחֲרֹנִים֒
’a·ḥă·rō·nîm
from the later
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
descendants
אֲדֹנִיקָם֮
’ă·ḏō·nî·qām
of Adonikam ,
וְאֵ֣לֶּה
wə·’êl·leh
these
שְׁמוֹתָ֔ם
šə·mō·w·ṯām
[were] their names :
אֱלִיפֶ֖לֶט
’ĕ·lî·p̄e·leṭ
Eliphelet ,
יְעִיאֵ֣ל
yə·‘î·’êl
Jeiel ,
וּֽשְׁמַעְיָ֑ה
ū·šə·ma‘·yāh
and Shemaiah ,
וְעִמָּהֶ֖ם
wə·‘im·mā·hem
and with them
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
60
הַזְּכָרִֽים׃ס
haz·zə·ḵā·rîm
men ;
14 and from the descendants of Bigvai, both Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
וּמִבְּנֵ֥י
ū·mib·bə·nê
and from the descendants
בִגְוַ֖י
ḇiḡ·way
of Bigvai ,
עוּתַ֣י
‘ū·ṯay
[both] Uthai
וְזָבוּד
wə·zå̄·ḇūḏ
and Zaccur ,
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
and with them
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
70
הַזְּכָרִֽים׃פ
haz·zə·ḵā·rîm
men .
15 Now I assembled these exiles at the canal that flows to Ahava, and we camped there three days. And when I searched among the people and priests, I found no Levites there.
וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם
wā·’eq·bə·ṣêm
Now I assembled [these exiles]
אֶל־
’el-
at
הַנָּהָר֙
han·nā·hār
the canal
הַבָּ֣א
hab·bā
that flows
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲוָ֔א
’a·hă·wā
Ahava ,
וַנַּחֲנֶ֥ה
wan·na·ḥă·neh
and we camped
שָׁ֖ם
šām
there
שְׁלֹשָׁ֑ה
šə·lō·šāh
three
יָמִ֣ים
yā·mîm
days .
וָאָבִ֤ינָה
wā·’ā·ḇî·nāh
And when I searched
בָעָם֙
ḇā·‘ām
among the people
וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים
ū·ḇak·kō·hă·nîm
and priests ,
מָצָ֥אתִי
mā·ṣā·ṯî
I found
לֹא־
lō-
no
וּמִבְּנֵ֥י
ū·mib·bə·nê
Levites
לֵוִ֖י
lê·wî
. . .
שָֽׁם׃
šām
there .
16 Then I summoned the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, as well as the teachers Joiarib and Elnathan.
וָאֶשְׁלְחָ֡ה
wā·’eš·lə·ḥāh
Then I summoned
רָאשִׁ֑ים
rā·šîm
the leaders :
לֶאֱלִיעֶ֡זֶר
le·’ĕ·lî·‘e·zer
Eliezer ,
לַאֲרִיאֵ֡ל
la·’ă·rî·’êl
Ariel ,
לִֽ֠שְׁמַעְיָה
liš·ma‘·yāh
Shemaiah ,
וּלְאֶלְנָתָ֨ן
ū·lə·’el·nā·ṯān
Elnathan ,
וּלְיָרִ֜יב
ū·lə·yā·rîḇ
Jarib ,
וּלְאֶלְנָתָ֧ן
ū·lə·’el·nā·ṯān
Elnathan ,
וּלְנָתָ֛ן
ū·lə·nā·ṯān
Nathan ,
וְלִזְכַרְיָ֥ה
wə·liz·ḵar·yāh
Zechariah ,
וְלִמְשֻׁלָּ֖ם
wə·lim·šul·lām
and Meshullam ,
מְבִינִֽים׃
mə·ḇî·nîm
as well as the teachers
וּלְיוֹיָרִ֥יב
ū·lə·yō·w·yā·rîḇ
Joiarib
וּלְאֶלְנָתָ֖ן
ū·lə·’el·nā·ṯān
and Elnathan .
17 And I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, with a message for him and his kinsmen, the temple servants at Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
וָאוֹצִאָה
wå̄·ʾō·ṣi·ʾå̄h
And I sent
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them
עַל־
‘al-
to
אִדּ֣וֹ
’id·dōw
Iddo ,
הָרֹ֔אשׁ
hā·rōš
the leader
בְּכָסִפְיָ֖א
bə·ḵā·sip̄·yā
at Casiphia ,
הַמָּק֑וֹם
ham·mā·qō·wm
. . .
וָאָשִׂימָה֩
wā·’ā·śî·māh
. . .
בְּפִיהֶ֨ם
bə·p̄î·hem
. . .
דְּבָרִ֜ים
də·ḇā·rîm
with a message
לְ֠דַבֵּר
lə·ḏab·bêr
. . .
אֶל־
’el-
for
אִדּ֨וֹ
’id·dōw
him
אָחִ֤יו
’ā·ḥîw
and his kinsmen ,
הַנְּתוּנִים
han·nə·ṯū·nīm
the temple servants
בְּכָסִפְיָ֣א
bə·ḵā·sip̄·yā
at Casiphia ,
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
. . .
לְהָֽבִיא־
lə·hā·ḇî-
that they should bring
לָ֥נוּ
lā·nū
to us
מְשָׁרְתִ֖ים
mə·šā·rə·ṯîm
ministers
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
for the house
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
18 And since the gracious hand of our God was upon us, they brought us Sherebiah—a man of insight from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel—along with his sons and brothers, 18 men;
הַטּוֹבָ֤ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
And since the gracious
כְּיַד־
kə·yaḏ-
hand
אֱלֹהֵ֨ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
was upon us ,
וַיָּבִ֨יאּוּ
way·yā·ḇî’·’ū
they brought
לָ֜נוּ
lā·nū
us
וְשֵׁרֵֽבְיָ֛ה
wə·šê·rê·ḇə·yāh
Sherebiah —
אִ֣ישׁ
’îš
a man
שֶׂ֔כֶל
śe·ḵel
of insight
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
from the descendants
מַחְלִ֔י
maḥ·lî
of Mahli
בֶּן־
ben-
son
לֵוִ֖י
lê·wî
of Levi ,
בֶּן־
ben-
the son
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel —
וּבָנָ֥יו
ū·ḇā·nāw
along with his sons
וְאֶחָ֖יו
wə·’e·ḥāw
and brothers ,
שְׁמֹנָ֥ה
šə·mō·nāh
18
עָשָֽׂר׃
‘ā·śār
men ;
19 also Hashabiah, together with Jeshaiah, from the descendants of Merari, and his brothers and their sons, 20 men.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
also
חֲשַׁבְיָ֔ה
ḥă·šaḇ·yāh
Hashabiah ,
וְאִתּ֥וֹ
wə·’it·tōw
together with
יְשַֽׁעְיָ֖ה
yə·ša‘·yāh
Jeshaiah ,
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
from the descendants
מְרָרִ֑י
mə·rā·rî
of Merari ,
אֶחָ֥יו
’e·ḥāw
and his brothers
וּבְנֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·nê·hem
and their sons ,
עֶשְׂרִֽים׃ס
‘eś·rîm
20 men .
20 They also brought 220 of the temple servants, all designated by name. David and the officials had appointed them to assist the Levites.
מָאתַ֣יִם
mā·ṯa·yim
[They also brought] 220
וְעֶשְׂרִ֑ים
wə·‘eś·rîm
. . .
וּמִן־
ū·min-
of
הַנְּתִינִ֗ים
han·nə·ṯî·nîm
the temple servants ,
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
all
נִקְּב֥וּ
niq·qə·ḇū
designated
בְשֵׁמֽוֹת׃
ḇə·šê·mō·wṯ
by name .
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
David
וְהַשָּׂרִים֙
wə·haś·śā·rîm
and the officials
שֶׁנָּתַ֨ן
šen·nā·ṯan
had appointed
נְתִינִ֖ים
nə·ṯî·nîm
[them]
לַעֲבֹדַ֣ת
la·‘ă·ḇō·ḏaṯ
to assist
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites .
21 And there by the Ahava Canal I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
עַל־
‘al-
And there by
אַהֲוָ֔א
’a·hă·wā
the Ahava
הַנָּהָ֣ר
han·nā·hār
Canal
וָאֶקְרָ֨א
wā·’eq·rā
I proclaimed
שָׁ֥ם
šām
. . .
צוֹם֙
ṣō·wm
a fast ,
לְהִתְעַנּ֖וֹת
lə·hiṯ·‘an·nō·wṯ
so that we might humble
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
ourselves before
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לְבַקֵּ֤שׁ
lə·ḇaq·qêš
and ask Him for
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
. . .
יְשָׁרָ֔ה
yə·šā·rāh
a safe
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
journey
לָ֥נוּ
lā·nū
for us
וּלְטַפֵּ֖נוּ
ū·lə·ṭap·pê·nū
and our children ,
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
with all
רְכוּשֵֽׁנוּ׃
rə·ḵū·šê·nū
our possessions .
22 For I was ashamed to ask the king for an escort of soldiers and horsemen to protect us from our enemies on the road, since we had told him, “The hand of our God is gracious to all who seek Him, but His great anger is against all who forsake Him.”
כִּ֣י

For
בֹ֗שְׁתִּי
ḇō·šə·tî
I was ashamed
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
to ask the king
לִשְׁא֤וֹל
liš·’ō·wl
for
חַ֣יִל
ḥa·yil
an [escort of] soldiers
וּפָרָשִׁ֔ים
ū·p̄ā·rā·šîm
and horsemen
לְעָזְרֵ֥נוּ
lə·‘ā·zə·rê·nū
to protect us
מִן־
min-
from
מֵאוֹיֵ֖ב
mê·’ō·w·yêḇ
our enemies
בַּדָּ֑רֶךְ
bad·dā·reḵ
on the road ,
כִּֽי־
kî-
since
אָמַ֨רְנוּ
’ā·mar·nū
we had told him
לַמֶּ֜לֶךְ
lam·me·leḵ
. . .
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . . ,
יַד־
yaḏ-
“ The hand
אֱלֹהֵ֤ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
לְטוֹבָ֔ה
lə·ṭō·w·ḇāh
is gracious
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
all
מְבַקְשָׁיו֙
mə·ḇaq·šāw
who seek Him ,
וְעֻזּ֣וֹ
wə·‘uz·zōw
but His great
וְאַפּ֔וֹ
wə·’ap·pōw
anger
עַ֖ל
‘al
is against
כָּל־
kāl-
all
עֹזְבָֽיו׃
‘ō·zə·ḇāw
who forsake Him . ”
23 So we fasted and petitioned our God about this, and He granted our request.
וַנָּצ֛וּמָה
wan·nā·ṣū·māh
So we fasted
וַנְּבַקְשָׁ֥ה
wan·nə·ḇaq·šāh
and petitioned
מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ
mê·’ĕ·lō·hê·nū
our God
עַל־
‘al-
about
זֹ֑את
zōṯ
this ,
וַיֵּעָתֵ֖ר
way·yê·‘ā·ṯêr
and He granted our request
לָֽנוּ׃
lā·nū
.
24 Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers,
וָאַבְדִּ֛ילָה
wā·’aḇ·dî·lāh
Then I set apart
שְׁנֵ֣ים
šə·nêm
twelve
עָשָׂ֑ר
‘ā·śār
. . .
מִשָּׂרֵ֥י
miś·śā·rê
of the leading
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה
lə·šê·rê·ḇə·yāh
together with Sherebiah ,
חֲשַׁבְיָ֔ה
ḥă·šaḇ·yāh
Hashabiah ,
וְעִמָּהֶ֥ם
wə·‘im·mā·hem
and
עֲשָׂרָֽה׃
‘ă·śā·rāh
ten
מֵאֲחֵיהֶ֖ם
mê·’ă·ḥê·hem
of their brothers ,
25 and I weighed out to them the contribution of silver and gold and the articles that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites there had offered for the house of our God.
וָאֶשְׁקוֹלָה
wå̄·ʾɛš·qō·lå̄h
and I weighed out
לָהֶ֔ם
lā·hem
to them
אֶת־
’eṯ-
-
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
the contribution
הַכֶּ֥סֶף
hak·ke·sep̄
of silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַזָּהָ֖ב
haz·zā·hāḇ
gold
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכֵּלִ֑ים
hak·kê·lîm
the articles
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
that the king ,
וְיֹעֲצָ֣יו
wə·yō·‘ă·ṣāw
his counselors ,
וְשָׂרָ֔יו
wə·śā·rāw
his leaders ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
הַנִּמְצָאִֽים׃
han·nim·ṣā·’îm
there
הַהֵרִ֙ימוּ֙
ha·hê·rî·mū
had offered
בֵּית־
bêṯ-
for the house
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
26 I weighed out into their hands 650 talents of silver, articles of silver weighing 100 talents, 100 talents of gold,
וָאֶשְׁקֲלָ֨ה
wā·’eš·qă·lāh
I weighed out
עַל־
‘al-
into
יָדָ֜ם
yā·ḏām
their hands
שֵֽׁשׁ־
šêš-
650
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וַחֲמִשִּׁ֔ים
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
כִּכָּרִים֙
kik·kā·rîm
talents
כֶּ֗סֶף
ke·sep̄
of silver ,
וּכְלֵי־
ū·ḵə·lê-
articles
כֶ֥סֶף
ḵe·sep̄
of silver
מֵאָ֖ה
mê·’āh
[weighing] 100
לְכִכָּרִ֑ים
lə·ḵik·kā·rîm
talents ,
מֵאָ֥ה
mê·’āh
100
כִכָּֽר׃
ḵik·kār
talents
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
of gold ,
27 20 gold bowls valued at 1,000 darics, and two articles of fine polished bronze, as precious as gold.
עֶשְׂרִ֔ים
‘eś·rîm
20
זָהָב֙
zā·hāḇ
gold
וּכְפֹרֵ֤י
ū·ḵə·p̄ō·rê
bowls
אָ֑לֶף
’ā·lep̄
[valued at] 1,000
לַאֲדַרְכֹנִ֖ים
la·’ă·ḏar·ḵō·nîm
darics ,
שְׁנַ֔יִם
šə·na·yim
and two
וּכְלֵ֨י
ū·ḵə·lê
articles
טוֹבָה֙
ṭō·w·ḇāh
of fine
מֻצְהָ֤ב
muṣ·hāḇ
polished
נְחֹ֜שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze ,
חֲמוּדֹ֖ת
ḥă·mū·ḏōṯ
as precious as
כַּזָּהָֽב׃
kaz·zā·hāḇ
gold .
28 Then I told them, “You are holy to the LORD, and these articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
Then I told
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them ,
אַתֶּ֥ם
’at·tem
“ You
קֹ֙דֶשׁ֙
qō·ḏeš
are holy
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
וְהַכֵּלִ֖ים
wə·hak·kê·lîm
and these articles [are]
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
holy .
וְהַכֶּ֤סֶף
wə·hak·ke·sep̄
The silver
וְהַזָּהָב֙
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
נְדָבָ֔ה
nə·ḏā·ḇāh
are a freewill offering
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers .
29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families.”
שִׁקְד֣וּ
šiq·ḏū
Guard them
וְשִׁמְר֗וּ
wə·šim·rū
carefully
עַֽד־
‘aḏ-
until
תִּשְׁקְל֡וּ
tiš·qə·lū
you weigh them out
הַלִּשְׁכ֖וֹת
hal·liš·ḵō·wṯ
in the chambers
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
before
שָׂרֵ֨י
śā·rê
the leading
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
וְהַלְוִיִּ֛ם
wə·hal·wî·yim
Levites ,
וְשָׂרֵֽי־
wə·śā·rê-
and heads
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
lə·yiś·rā·’êl
of the Israelite
הָאָב֥וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
families . ”
30 So the priests and Levites took charge of the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
So the priests
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
and Levites
וְקִבְּלוּ֙
wə·qib·bə·lū
took charge of
הַכֶּ֥סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְהַזָּהָ֖ב
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
וְהַכֵּלִ֑ים
wə·hak·kê·lîm
and sacred articles
מִשְׁקַ֛ל
miš·qal
that had been weighed out
לְהָבִ֥יא
lə·hā·ḇî
to be taken
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
אֱלֹהֵֽינוּ׃פ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
לִירוּשָׁלִַ֖ם
lî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem, and the hand of our God was upon us to protect us from the hands of the enemies and bandits along the way.
בִּשְׁנֵ֤ים
biš·nêm
On the twelfth
עָשָׂר֙
‘ā·śār
. . .
הָרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn
day of the first
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
וַֽנִּסְעָ֞ה
wan·nis·‘āh
we set out
אַֽהֲוָ֗א
’a·hă·wā
from the Ahava
מִנְּהַ֣ר
min·nə·har
Canal
לָלֶ֖כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem ,
וְיַד־
wə·yaḏ-
and the hand
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us
וַיַּ֨צִּילֵ֔נוּ
way·yaṣ·ṣî·lê·nū
to protect us
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
from the hands
אוֹיֵ֛ב
’ō·w·yêḇ
of the enemies
וְאוֹרֵ֖ב
wə·’ō·w·rêḇ
and bandits
עַל־
‘al-
along
הַדָּֽרֶךְ׃
had·dā·reḵ
the way .
32 So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
וַנָּב֖וֹא
wan·nā·ḇō·w
So we arrived
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
at Jerusalem
וַנֵּ֥שֶׁב
wan·nê·šeḇ
and rested
שָׁ֖ם
šām
there
שְׁלֹשָֽׁה׃
šə·lō·šāh
for three
יָמִ֥ים
yā·mîm
days .
33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and sacred articles into the hand of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, along with the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
הָרְבִיעִ֡י
hā·rə·ḇî·‘î
On the fourth
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day ,
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God ,
נִשְׁקַ֣ל
niš·qal
we weighed out
הַכֶּסֶף֩
hak·ke·sep̄
the silver
וְהַזָּהָ֨ב
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
וְהַכֵּלִ֜ים
wə·hak·kê·lîm
and sacred articles
עַ֠ל
‘al
into
יַד־
yaḏ-
the hand
מְרֵמ֤וֹת
mə·rê·mō·wṯ
of Meremoth
בֶּן־
ben-
son
אֽוּרִיָּה֙
’ū·rî·yāh
of Uriah ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest .
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
בֶּן־
ben-
son
פִּֽינְחָ֑ס
pî·nə·ḥās
of Phinehas
וְעִמּ֖וֹ
wə·‘im·mōw
was with him ,
וְעִמָּהֶ֞ם
wə·‘im·mā·hem
along with
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
the Levites
יוֹזָבָ֧ד
yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad
בֶּן־
ben-
son
יֵשׁ֛וּעַ
yê·šū·a‘
of Jeshua
וְנֽוֹעַדְיָ֥ה
wə·nō·w·‘aḏ·yāh
and Noadiah
בֶן־
ḇen-
son
בִּנּ֖וּי
bin·nui
of Binnui .
34 Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
לַכֹּ֑ל
lak·kōl
Everything
בְּמִסְפָּ֥ר
bə·mis·pār
was verified by number
בְּמִשְׁקָ֖ל
bə·miš·qāl
and weight ,
כָּֽל־
kāl-
and the total
הַמִּשְׁקָ֖ל
ham·miš·qāl
weight
וַיִּכָּתֵ֥ב
way·yik·kā·ṯêḇ
was recorded
הַהִֽיא׃פ
ha·hî
at that
בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
time .
35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and a sin offering of 12 male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Then the exiles
הַגּוֹלָ֜ה
hag·gō·w·lāh
. . .
הַ֠בָּאִים
hab·bā·’îm
who had returned
מֵֽהַשְּׁבִ֨י
mê·haš·šə·ḇî
from captivity
הִקְרִ֥יבוּ
hiq·rî·ḇū
sacrificed
עֹל֣וֹת׀
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
לֵאלֹהֵ֣י
lê·lō·hê
to the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel :
שְׁנֵים־
šə·nêm-
12
עָשָׂ֤ר
‘ā·śār
. . .
פָּרִ֨ים
pā·rîm
bulls
עַל־
‘al-
for
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְשִׁשָּׁ֗ה
wə·šiš·šāh
. . .
אֵילִ֣ים׀
’ê·lîm
rams ,
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
77
וְשִׁבְעָ֔ה
wə·šiḇ·‘āh
. . .
כְּבָשִׂים֙
kə·ḇā·śîm
lambs ,
חַטָּ֖את
ḥaṭ·ṭāṯ
and a sin offering
שְׁנֵ֣ים
šə·nêm
of 12
עָשָׂ֑ר
‘ā·śār
. . .
צְפִירֵ֥י
ṣə·p̄î·rê
male goats .
הַכֹּ֖ל
hak·kōl
All [this was]
עוֹלָ֥ה
‘ō·w·lāh
a burnt offering
לַיהוָֽה׃פ
Yah·weh
to the LORD .
36 They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, who proceeded to assist the people and the house of God.
וַֽיִּתְּנ֣וּ׀
way·yit·tə·nū
They also delivered
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
דָּתֵ֣י
dā·ṯê
edicts
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
to the royal
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙
la·’ă·ḥaš·dar·pə·nê
satraps
וּפַחֲו֖וֹת
ū·p̄a·ḥă·wō·wṯ
and governors
עֵ֣בֶר
‘ê·ḇer
of the region west
הַנָּהָ֑ר
han·nā·hār
of the Euphrates ,
וְנִשְּׂא֥וּ
wə·niś·śə·’ū
who proceeded to assist
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בֵּֽית־
bêṯ-
and the house
הָאֱלֹהִֽים׃ס
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .