Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 After these things had been accomplished, the leaders approached me and said, “The people of Israel, including the priests and Levites, have not kept themselves separate from the surrounding peoples whose abominations are like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
After these things
וּכְכַלּ֣וֹת
ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ
had been accomplished ,
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
the leaders
נִגְּשׁ֨וּ
nig·gə·šū
approached
אֵלַ֤י
’ê·lay
me
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
and said ,
הָעָ֤ם
hā·‘ām
“ The people
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
wə·hak·kō·hă·nîm
including the priests
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
and Levites ,
לֹֽא־
lō-
have not
נִבְדְּל֞וּ
niḇ·də·lū
kept themselves separate
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
from the surrounding
מֵעַמֵּ֖י
mê·‘am·mê
peoples
כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם
kə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
whose abominations
לַכְּנַעֲנִ֨י
lak·kə·na·‘ă·nî
are like those of the Canaanites ,
הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
Hittites ,
הַפְּרִזִּ֣י
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
הַיְבוּסִ֗י
hay·ḇū·sî
Jebusites ,
הָֽעַמֹּנִי֙
hā·‘am·mō·nî
Ammonites ,
הַמֹּ֣אָבִ֔י
ham·mō·’ā·ḇî
Moabites ,
הַמִּצְרִ֖י
ham·miṣ·rî
Egyptians ,
וְהָאֱמֹרִֽי׃
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and Amorites .
2 Indeed, the Israelites have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has been mixed with the people of the land. And the leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
כִּֽי־
kî-
Indeed ,
נָשְׂא֣וּ
nā·śə·’ū
the Israelites have taken
מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם
mib·bə·nō·ṯê·hem
some of their daughters [as wives]
לָהֶם֙
lā·hem
for themselves
וְלִבְנֵיהֶ֔ם
wə·liḇ·nê·hem
and their sons ,
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
so that the holy
זֶ֣רַע
ze·ra‘
seed
וְהִתְעָֽרְבוּ֙
wə·hiṯ·‘ā·rə·ḇū
has been mixed
בְּעַמֵּ֖י
bə·‘am·mê
with the people
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the land .
הַשָּׂרִ֣ים
haś·śā·rîm
And the leaders
וְהַסְּגָנִ֗ים
wə·has·sə·ḡā·nîm
and officials
וְיַ֧ד
wə·yaḏ
have taken the lead
הָֽיְתָ֛ה
hā·yə·ṯāh
. . .
רִאשׁוֹנָֽה׃ס
ri·šō·w·nāh
. . .
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
in this
בַּמַּ֥עַל
bam·ma·‘al
unfaithfulness ! ”
3 When I heard this report, I tore my tunic and cloak, pulled out some hair from my head and beard, and sat down in horror.
וּכְשָׁמְעִי֙
ū·ḵə·šā·mə·‘î
When I heard
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
report ,
קָרַ֥עְתִּי
qā·ra‘·tî
I tore
אֶת־
’eṯ-
-
בִּגְדִ֖י
biḡ·ḏî
my tunic
וּמְעִילִ֑י
ū·mə·‘î·lî
and cloak ,
וָאֶמְרְטָ֞ה
wā·’em·rə·ṭāh
pulled out
מִשְּׂעַ֤ר
miś·śə·‘ar
some hair
רֹאשִׁי֙
rō·šî
from my head
וּזְקָנִ֔י
ū·zə·qā·nî
and beard ,
וָאֵשְׁבָ֖ה
wā·’ê·šə·ḇāh
and sat down
מְשׁוֹמֵֽם׃
mə·šō·w·mêm
in horror .
4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of the unfaithfulness of the exiles, while I sat there in horror until the evening offering.
כֹּ֤ל
kōl
Then everyone
חָרֵד֙
ḥā·rêḏ
who trembled
בְּדִבְרֵ֣י
bə·ḏiḇ·rê
at the words
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
of the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יֵאָסְפ֗וּ
yê·’ā·sə·p̄ū
gathered
וְאֵלַ֣י
wə·’ê·lay
around me
עַ֖ל
‘al
because of
מַ֣עַל
ma·‘al
the unfaithfulness
הַגּוֹלָ֑ה
hag·gō·w·lāh
of the exiles ,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
while I
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
sat there
מְשׁוֹמֵ֔ם
mə·šō·w·mêm
in horror
עַ֖ד
‘aḏ
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
the evening
לְמִנְחַ֥ת
lə·min·ḥaṯ
offering .
5 At the evening offering, I got up from my humiliation with my tunic and cloak torn, and I fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
הָעֶ֗רֶב
hā·‘e·reḇ
At the evening
וּבְמִנְחַ֣ת
ū·ḇə·min·ḥaṯ
offering ,
קַ֚מְתִּי
qam·tî
I got up
מִתַּֽעֲנִיתִ֔י
mit·ta·‘ă·nî·ṯî
from my humiliation
בִגְדִ֖י
ḇiḡ·ḏî
with my tunic
וּמְעִילִ֑י
ū·mə·‘î·lî
and cloak
וּבְקָרְעִ֥י
ū·ḇə·qā·rə·‘î
torn ,
וָֽאֶכְרְעָה֙
wā·’eḵ·rə·‘āh
and I fell
עַל־
‘al-
on
בִּרְכַּ֔י
bir·kay
my knees ,
וָאֶפְרְשָׂ֥ה
wā·’ep̄·rə·śāh
spread out
כַפַּ֖י
ḵap·pay
my hands
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy
my God ,
6 and said: “O my God, I am ashamed and embarrassed to lift up my face to You, my God, because our iniquities are higher than our heads, and our guilt has reached the heavens.
וָאֹמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh
and said :
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
“ O my God ,
בֹּ֣שְׁתִּי
bō·šə·tî
I am ashamed
וְנִכְלַ֔מְתִּי
wə·niḵ·lam·tî
and embarrassed
לְהָרִ֧ים
lə·hā·rîm
to lift up
פָּנַ֖י
pā·nay
my face
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
to You ,
אֱלֹהַ֛י
’ĕ·lō·hay
my God ,
כִּ֣י

because
עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ
‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities
רָבוּ֙
rā·ḇū
are higher than
לְמַ֣עְלָה
lə·ma‘·lāh
. . .
רֹּ֔אשׁ
rōš
our heads ,
וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ
wə·’aš·mā·ṯê·nū
and our guilt
גָדְלָ֖ה
ḡā·ḏə·lāh
has reached
עַ֥ד
‘aḏ
. . .
לַשָּׁמָֽיִם׃
laš·šā·mā·yim
the heavens .
7 From the days of our fathers to this day, our guilt has been great. Because of our iniquities, we and our kings and priests have been delivered into the hands of the kings of the earth and put to the sword and captivity, to pillage and humiliation, as we are this day.
מִימֵ֣י
mî·mê
From the days
אֲבֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers
אֲנַ֙חְנוּ֙
’ă·naḥ·nū
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
בְּאַשְׁמָ֣ה
bə·’aš·māh
our guilt
גְדֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·lāh
has been great .
וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ
ū·ḇa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū
Because of our iniquities ,
אֲנַחְנוּ֩
’ă·naḥ·nū
we
מְלָכֵ֨ינוּ
mə·lā·ḵê·nū
and our kings
כֹהֲנֵ֜ינוּ
ḵō·hă·nê·nū
[and] priests
נִתַּ֡נּוּ
nit·tan·nū
have been delivered
בְּיַ֣ד׀
bə·yaḏ
into the hands
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
הָאֲרָצ֗וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the earth
בַּחֶ֜רֶב
ba·ḥe·reḇ
and put to the sword
בַּשְּׁבִ֧י
baš·šə·ḇî
and captivity ,
וּבַבִּזָּ֛ה
ū·ḇab·biz·zāh
to pillage
וּבְבֹ֥שֶׁת
ū·ḇə·ḇō·šeṯ
and humiliation
פָּנִ֖ים
pā·nîm
. . . ,
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
as we are this
כְּהַיּ֥וֹם
kə·hay·yō·wm
day .
8 But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve for us a remnant and to give us a stake in His holy place. Even in our bondage, our God has given us new life and light to our eyes.
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
But now ,
כִּמְעַט־
kim·‘aṭ-
for a brief
רֶגַע֩
re·ḡa‘
moment ,
תְחִנָּ֜ה
ṯə·ḥin·nāh
grace
הָיְתָ֨ה
hā·yə·ṯāh
has come
מֵאֵ֣ת׀
mê·’êṯ
from
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לְהַשְׁאִ֥יר
lə·haš·’îr
to preserve
לָ֙נוּ֙
lā·nū
for us
פְּלֵיטָ֔ה
pə·lê·ṭāh
a remnant
וְלָתֶת־
wə·lā·ṯeṯ-
and to give
לָ֥נוּ
lā·nū
us
יָתֵ֖ד
yā·ṯêḏ
a stake
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
in His holy
בִּמְק֣וֹם
bim·qō·wm
place .
בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
bə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū
Even in our bondage ,
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
וּלְתִתֵּ֛נוּ
ū·lə·ṯit·tê·nū
has given us
מִֽחְיָ֥ה
miḥ·yāh
new life
מְעַ֖ט
mə·‘aṭ
. . .
לְהָאִ֤יר
lə·hā·’îr
and light
עֵינֵ֙ינוּ֙
‘ê·nê·nū
to our eyes .
9 Though we are slaves, our God has not forsaken us in our bondage, but He has extended to us grace in the sight of the kings of Persia, giving us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and giving us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
כִּֽי־
kî-
Though
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
עֲבָדִ֣ים
‘ă·ḇā·ḏîm
are slaves ,
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
לֹ֥א

has not
עֲזָבָ֖נוּ
‘ă·zā·ḇā·nū
forsaken us
וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ
ū·ḇə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū
in our bondage ,
וַֽיַּט־
way·yaṭ-
but He has extended
עָלֵ֣ינוּ
‘ā·lê·nū
to us
חֶ֡סֶד
ḥe·seḏ
grace
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
in the sight
מַלְכֵ֨י
mal·ḵê
of the kings
פָרַ֜ס
p̄ā·ras
of Persia ,
לָֽתֶת־
lā·ṯeṯ-
giving
לָ֣נוּ
lā·nū
us
מִֽחְיָ֗ה
miḥ·yāh
new life
לְרוֹמֵ֞ם
lə·rō·w·mêm
to rebuild
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
וּלְהַעֲמִ֣יד
ū·lə·ha·‘ă·mîḏ
and repair
אֶת־
’eṯ-
-
חָרְבֹתָ֔יו
ḥā·rə·ḇō·ṯāw
its ruins ,
וְלָֽתֶת־
wə·lā·ṯeṯ-
and giving
לָ֣נוּ
lā·nū
us
גָדֵ֔ר
ḡā·ḏêr
a wall of protection
בִּֽיהוּדָ֖ה
bî·hū·ḏāh
in Judah
וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ס
ū·ḇî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
10 And now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commandments
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
And now ,
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
מַה־
mah-
what
נֹּאמַ֥ר
nō·mar
can we say
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
after
זֹ֑את
zōṯ
this ?
כִּ֥י

For
עָזַ֖בְנוּ
‘ā·zaḇ·nū
we have forsaken
מִצְוֺתֶֽיךָ׃
miṣ·wō·ṯe·ḵā
the commandments
11 that You gave through Your servants the prophets, saying: ‘The land that you are entering to possess is a land polluted by the impurity of its peoples and the abominations with which they have filled it from end to end.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
צִוִּ֗יתָ
ṣiw·wî·ṯā
You gave
בְּיַ֨ד
bə·yaḏ
through
עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants
הַנְּבִיאִים֮
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying :
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
‘ The land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אַתֶּ֤ם
’at·tem
you
בָּאִים֙
bā·’îm
are entering
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh
to possess
הִ֔יא

is
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
a land
נִדָּה֙
nid·dāh
polluted
בְּנִדַּ֖ת
bə·nid·daṯ
by the impurity
עַמֵּ֣י
‘am·mê
of its peoples
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
. . .
בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם
bə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
and the abominations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
מִלְא֛וּהָ
mil·’ū·hā
they have filled it
מִפֶּ֥ה
mip·peh
from end
אֶל־
’el-
to
פֶּ֖ה
peh
end
בְּטֻמְאָתָֽם׃
bə·ṭum·’ā·ṯām
- .
12 Now, therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Never seek their peace or prosperity, so that you may be strong and may eat the good things of the land, leaving it as an inheritance to your sons forever.’
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
אַל־
’al-
do not
תִּתְּנ֣וּ
tit·tə·nū
give
בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters {in marriage}
לִבְנֵיהֶ֗ם
liḇ·nê·hem
to their sons
תִּשְׂא֣וּ
tiś·’ū
or take
וּבְנֹֽתֵיהֶם֙
ū·ḇə·nō·ṯê·hem
their daughters
אַל־
’al-
. . .
לִבְנֵיכֶ֔ם
liḇ·nê·ḵem
for your sons .
וְלֹֽא־
wə·lō-
Never
עַד־
‘aḏ-
. . .
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
. . .
תִדְרְשׁ֧וּ
ṯiḏ·rə·šū
seek
שְׁלֹמָ֛ם
šə·lō·mām
their peace
וְטוֹבָתָ֖ם
wə·ṭō·w·ḇā·ṯām
or prosperity ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תֶּחֶזְק֗וּ
te·ḥez·qū
you may be strong
וַאֲכַלְתֶּם֙
wa·’ă·ḵal·tem
and may eat
אֶת־
’eṯ-
-
ט֣וּב
ṭūḇ
the good things
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם
wə·hō·w·raš·tem
leaving it as an inheritance
לִבְנֵיכֶ֖ם
liḇ·nê·ḵem
to your sons
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . . ’
13 After all that has come upon us because of our evil deeds and our great guilt (though You, our God, have punished us less than our iniquities deserve and have given us such a remnant as this),
וְאַֽחֲרֵי֙
wə·’a·ḥă·rê
After
כָּל־
kāl-
all
הַבָּ֣א
hab·bā
that has come
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us
הָרָעִ֔ים
hā·rā·‘îm
because of our evil
בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙
bə·ma·‘ă·śê·nū
deeds
הַגְּדֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·lāh
and our great
וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ
ū·ḇə·’aš·mā·ṯê·nū
guilt
כִּ֣י׀

( though
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You ,
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
חָשַׂ֤כְתָּֽ
ḥā·śaḵ·tā
have punished us
לְמַ֙טָּה֙
lə·maṭ·ṭāh
less
מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ
mê·‘ă·wō·nê·nū
than our iniquities [deserve]
וְנָתַ֥תָּה
wə·nā·ṯat·tāh
and have given
לָּ֛נוּ
lā·nū
us
פְּלֵיטָ֖ה
pə·lê·ṭāh
[such] a remnant
כָּזֹֽאת׃
kā·zōṯ
as this ) ,
14 shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not become so angry with us as to wipe us out, leaving no remnant or survivor?
הֲנָשׁוּב֙
hă·nā·šūḇ
shall we again
לְהָפֵ֣ר
lə·hā·p̄êr
break
מִצְוֺתֶ֔יךָ
miṣ·wō·ṯe·ḵā
Your commandments
וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן
ū·lə·hiṯ·ḥat·tên
and intermarry
בְּעַמֵּ֥י
bə·‘am·mê
with the peoples
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
who commit these
הַתֹּעֵב֖וֹת
hat·tō·‘ê·ḇō·wṯ
abominations ?
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Would You not
תֶֽאֱנַף־
ṯe·’ĕ·nap̄-
become so angry
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
with us
עַד־
‘aḏ-
as to
כַּלֵּ֔ה
kal·lêh
wipe us out ,
לְאֵ֥ין
lə·’ên
leaving no
שְׁאֵרִ֖ית
šə·’ê·rîṯ
remnant
וּפְלֵיטָֽה׃פ
ū·p̄ə·lê·ṭāh
or survivor ?
15 O LORD, God of Israel, You are righteous! For we remain this day as a remnant. Here we are before You in our guilt, though because of it no one can stand before You.”
יְהוָ֞ה
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אַ֔תָּה
’at·tāh
You
צַדִּ֣יק
ṣad·dîq
are righteous !
כִּֽי־
kî-
For
נִשְׁאַ֥רְנוּ
niš·’ar·nū
we remain
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
כְּהַיּ֣וֹם
kə·hay·yō·wm
day
פְלֵיטָ֖ה
p̄ə·lê·ṭāh
as a remnant .
הִנְנ֤וּ
hin·nū
Here we [are]
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ
bə·’aš·mā·ṯê·nū
in our guilt ,
כִּ֣י

though
עַל־
‘al-
because
זֹֽאת׃פ
zōṯ
of it
אֵ֥ין
’ên
no one
לַעֲמ֛וֹד
la·‘ă·mō·wḏ
can stand
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You . ”