Berean Interlinear
Ezra
Chapter 3
By the seventh month, the Israelites had settled in their towns, and the people assembled as one man in Jerusalem.
haš·šə·ḇî·‘î
By the seventh
By the seventh
ha·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ū·ḇə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yig·ga‘
had settled
had settled
bɛ·ʿå̄·rī·ms
in their towns ,
in their towns ,
hā·‘ām
and the people
and the people
way·yê·’ā·sə·p̄ū
assembled
assembled
’e·ḥāḏ
as one
as one
kə·’îš
man
man
’el-
in
in
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
Jerusalem .
Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his associates, began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
yê·šū·a‘
Then Jeshua
Then Jeshua
ben-
son
son
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak
of Jozadak
wə·’e·ḥāw
and his fellow
and his fellow
hak·kō·hă·nîm
priests ,
priests ,
ū·zə·rub·bā·ḇel
along with Zerubbabel
along with Zerubbabel
ben-
son
son
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel
of Shealtiel
wə·’e·ḥāw
and his associates ,
and his associates ,
way·yā·qām
began
began
way·yiḇ·nū
to build
to build
’eṯ-
-
-
miz·baḥ
the altar
the altar
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to sacrifice
to sacrifice
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
‘ā·lāw
on it ,
on it ,
kak·kā·ṯūḇ
as it is written
as it is written
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
in the Law
mō·šeh
of Moses
of Moses
’îš-
the man
the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
way·yā·ḵî·nū
They set up
They set up
ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
‘al-
on
on
mə·ḵō·w·nō·ṯāw
its foundation
its foundation
way·ya·ʿal
and sacrificed
and sacrificed
‘ā·lāw
. . .
. . .
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
‘ă·lê·hem
on it
on it
Yah·weh
to the LORD —
to the LORD —
lab·bō·qer
[both] the morning
[both] the morning
wə·lā·‘ā·reḇ
and evening
and evening
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings —
burnt offerings —
kî
even though
even though
bə·’ê·māh
they feared
they feared
mê·‘am·mê
the people
the people
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the land .
of the land .
They also celebrated the Feast of Tabernacles in accordance with what is written, and they offered burnt offerings daily based on the number prescribed for each day.
way·ya·‘ă·śū
They also celebrated
They also celebrated
’eṯ-
-
-
ḥaḡ
the Feast
the Feast
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles
of Tabernacles
kak·kā·ṯūḇ
in accordance with what is written ,
in accordance with what is written ,
wə·‘ō·laṯ
and they offered burnt offerings
and they offered burnt offerings
yō·wm
daily
daily
bə·yō·wm
. . .
. . .
bə·mis·pār
based on the number
based on the number
kə·miš·paṭ
prescribed
prescribed
də·ḇar-
. . .
. . .
yō·wm
for each day
for each day
bə·yō·w·mōw
. . . .
. . . .
After that, they presented the regular burnt offerings and those for New Moons and for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as all the freewill offerings brought to the LORD.
wə·’a·ḥă·rê·ḵên
After that ,
After that ,
tā·mîḏ
they presented the regular
they presented the regular
‘ō·laṯ
burnt offerings
burnt offerings
wə·le·ḥo·ḏā·šîm
and [those] for New Moons
and [those] for New Moons
ū·lə·ḵāl-
and for all
and for all
mō·w·‘ă·ḏê
the appointed
the appointed
ham·qud·dā·šîm
sacred feasts
sacred feasts
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ū·lə·ḵōl
as well as all
as well as all
nə·ḏā·ḇāh
the freewill offerings
the freewill offerings
miṯ·nad·dêḇ
brought
brought
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
On the first day of the seventh month, the Israelites began to offer burnt offerings to the LORD, although the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
’e·ḥāḏ
On the first
On the first
mî·yō·wm
day
day
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
of the seventh
la·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
hê·ḥêl·lū
[the Israelites] began
[the Israelites] began
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
to offer
to offer
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
wə·hê·ḵal
{although the foundation} of the temple
{although the foundation} of the temple
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lō
vvv
vvv
yus·sāḏ
had not been laid .
had not been laid .
They gave money to the masons and carpenters, and food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to Joppa by sea, as authorized by Cyrus king of Persia.
way·yit·tə·nū-
They gave
They gave
ḵe·sep̄
money
money
la·ḥō·ṣə·ḇîm
to the masons
to the masons
wə·le·ḥā·rā·šîm
and carpenters ,
and carpenters ,
ū·ma·’ă·ḵāl
and food
and food
ū·miš·teh
and drink
and drink
wā·še·men
and oil
and oil
laṣ·ṣi·ḏō·nîm
to the people of Sidon
to the people of Sidon
wə·laṣ·ṣō·rîm
and Tyre
and Tyre
lə·hā·ḇî
to bring
to bring
’ă·rā·zîm
cedar
cedar
‘ă·ṣê
logs
logs
min-
from
from
hal·lə·ḇā·nō·wn
Lebanon
Lebanon
’el-
to
to
yā·p̄ō·w
Joppa
Joppa
yām
by sea ,
by sea ,
kə·riš·yō·wn
as authorized
as authorized
‘ă·lê·hem
. . .
. . .
kō·w·reš
by Cyrus
by Cyrus
me·leḵ-
king
king
pā·ras
of Persia .
of Persia .
In the second month of the second year after they had arrived at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak, and the rest of their associates including the priests, the Levites, and all who had returned to Jerusalem from the captivity, began the work. They appointed Levites twenty years of age or older to supervise the construction of the house of the LORD.
haš·šê·nî
In the second
In the second
ba·ḥō·ḏeš
month
month
haš·šê·nîṯ
of the second
of the second
ū·ḇaš·šā·nāh
year
year
lə·ḇō·w·’ām
after they had arrived
after they had arrived
’el-
at
at
bêṯ
the house
the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
lî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel
Zerubbabel
be·nōš-
son
son
’al·tî·’êl
of Shealtiel ,
of Shealtiel ,
wə·yê·šū·a‘
Jeshua
Jeshua
ben-
son
son
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak ,
of Jozadak ,
ū·šə·’ār
and the rest
and the rest
’ă·ḥê·hem
of their associates
of their associates
hak·kō·hă·nîm
including the priests ,
including the priests ,
wə·hal·wî·yim
the Levites ,
the Levites ,
wə·ḵāl
and all
and all
hab·bā·’îm
who had returned
who had returned
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
mê·haš·šə·ḇî
from the captivity ,
from the captivity ,
hê·ḥêl·lū
began [the work] .
began [the work] .
way·ya·‘ă·mî·ḏū
They appointed
They appointed
’eṯ-
-
-
hal·wî·yim
Levites
Levites
‘eś·rîm
twenty
twenty
mib·ben
years of age
years of age
šā·nāh
. . .
. . .
wā·ma‘·lāh
or older
or older
lə·naṣ·ṣê·aḥ
to supervise
to supervise
‘al-
. . .
. . .
mə·le·ḵeṯ
the construction
the construction
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
So Jeshua and his sons and brothers, Kadmiel and his sons (descendants of Yehudah), and the sons of Henadad and their sons and brothers—all Levites—joined together to supervise those working on the house of God.
ū·ḇā·nāw
and his sons
and his sons
bə·nê-
( descendants
( descendants
yə·hū·ḏāh
of Yehudah ),
of Yehudah ),
bə·nê
[and] the sons
[and] the sons
ḥê·nā·ḏāḏ
of Henadad
of Henadad
bə·nê·hem
and their sons
and their sons
wa·’ă·ḥê·hem
and brothers —
and brothers —
hal·wî·yim
all Levites —
all Levites —
way·ya·‘ă·mōḏ
joined
joined
kə·’e·ḥāḏ
together
together
lə·naṣ·ṣê·aḥ
to supervise
to supervise
‘al-
. . .
. . .
‘ō·śêh
those working
those working
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
bə·ḇêṯ
on the house
on the house
hå̄·ʾɛ̆·lō·hī·ms
of God .
of God .
yê·šū·a‘
So Jeshua
So Jeshua
bā·nāw
and his sons
and his sons
wə·’e·ḥāw
and brothers ,
and brothers ,
qaḏ·mî·’êl
Kadmiel
Kadmiel
When the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their apparel with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their positions to praise the LORD, as David king of Israel had prescribed.
hab·bō·nîm
When the builders
When the builders
’eṯ-
-
-
wə·yis·sə·ḏū
had laid the foundation
had laid the foundation
hê·ḵal
of the temple
of the temple
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
mə·lub·bā·šîm
in their apparel
in their apparel
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
with trumpets ,
with trumpets ,
wə·hal·wî·yim
and the Levites
and the Levites
bə·nê-
( the sons
( the sons
’ā·sāp̄
of Asaph )
of Asaph )
bam·ṣil·ta·yim
with cymbals ,
with cymbals ,
way·ya·‘ă·mî·ḏū
took their positions
took their positions
lə·hal·lêl
to praise
to praise
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
‘al-
as
as
dā·wîḏ
David
David
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yə·ḏê
had prescribed .
had prescribed .
And they sang responsively with praise and thanksgiving to the LORD: “For He is good; for His loving devotion to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD had been laid.
way·ya·‘ă·nū
And they sang responsively
And they sang responsively
bə·hal·lêl
with praise
with praise
ū·ḇə·hō·w·ḏōṯ
and thanksgiving
and thanksgiving
Yah·weh
to the LORD :
to the LORD :
kî
“ For
“ For
ṭō·wḇ
He is good ;
He is good ;
kî-
for
for
ḥas·dōw
His loving devotion
His loving devotion
‘al-
to
to
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lə·‘ō·w·lām
endures forever . ”
endures forever . ”
wə·ḵāl
Then all
Then all
hā·‘ām
the people
the people
ḡə·ḏō·w·lāh
gave a great
gave a great
hê·rî·‘ū
shout
shout
ṯə·rū·ʿå̄h
. . .
. . .
ḇə·hal·lêl
of praise
of praise
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
‘al
because {the foundation}
because {the foundation}
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hū·saḏ
had been laid .
had been laid .
But many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first temple wept loudly when they saw the foundation of this temple. Still, many others shouted joyfully.
wə·rab·bîm
But many
But many
haz·zə·qê·nîm
of the older
of the older
mê·hak·kō·hă·nîm
priests ,
priests ,
wə·hal·wî·yim
Levites ,
Levites ,
hā·’ā·ḇō·wṯ
and family
and family
wə·rā·šê
heads
heads
’ă·šer
who
who
rā·’ū
had seen
had seen
’eṯ-
-
-
hā·ri·šō·wn
the first
the first
hab·ba·yiṯ
temple
temple
bō·ḵîm
wept
wept
bə·qō·wl
loudly
loudly
gā·ḏō·wl
. . .
. . .
bə·‘ê·nê·hem
when they saw
when they saw
bə·yā·sə·ḏōw
the foundation
the foundation
zeh
of this
of this
hab·ba·yiṯ
temple .
temple .
wə·rab·bîm
Still, many
Still, many
biṯ·rū·‘āh
others shouted
others shouted
lə·hā·rîm
. . .
. . .
qō·wl
joyfully
joyfully
ḇə·śim·ḥāh
. . . .
. . . .
The people could not distinguish the shouts of joy from the sound of weeping, because the people were making so much noise. And the sound was heard from afar.
hā·‘ām
The people
The people
wə·’ên
could not
could not
mak·kî·rîm
distinguish
distinguish
qō·wl
vvv
vvv
tə·rū·‘aṯ
the shouts
the shouts
haś·śim·ḥāh
of joy
of joy
lə·qō·wl
from the sound
from the sound
bə·ḵî
of weeping ,
of weeping ,
kî
because
because
hā·‘ām
. . .
. . .
hā·‘ām
the people
the people
mə·rî·‘îm
were making so much noise
were making so much noise
tə·rū·‘āh
. . .
. . .
ḡə·ḏō·w·lāh
. . . .
. . . .
wə·haq·qō·wl
And the sound
And the sound
niš·ma‘
was heard
was heard
‘aḏ-
from
from
lə·mê·rā·ḥō·wq
afar .
afar .