Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 12

1 Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
Abram ,
לֶךְ־
leḵ-
“ Leave
לְךָ֛
lə·ḵā
your
מֵאַרְצְךָ֥
mê·’ar·ṣə·ḵā
country ,
וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖
ū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵā
your kindred ,
אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā
and your father’s
וּמִבֵּ֣ית
ū·mib·bêṯ
household ,
אֶל־
’el-
and go to
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אַרְאֶֽךָּ׃
’ar·’e·kā
I will show you .
2 I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙
wə·’e·‘eś·ḵā
I will make
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
you into a great
לְג֣וֹי
lə·ḡō·w
nation ,
וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔
wa·’ă·ḇā·reḵ·ḵā
and I will bless you ;
שְׁמֶ֑ךָ
šə·me·ḵā
I will make your name
וַאֲגַדְּלָ֖ה
wa·’ă·ḡad·də·lāh
great ,
וֶהְיֵ֖ה
weh·yêh
so that you will be
בְּרָכָֽה׃
bə·rā·ḵāh
a blessing .
3 I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
וַאֲבָֽרֲכָה֙
wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh
I will bless
מְבָ֣רְכֶ֔יךָ
mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā
those who bless you
אָאֹ֑ר
’ā·’ōr
and curse
וּמְקַלֶּלְךָ֖
ū·mə·qal·lel·ḵā
those who curse you ;
כֹּ֖ל
kōl
and all
מִשְׁפְּחֹ֥ת
miš·pə·ḥōṯ
the families
הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
וְנִבְרְכ֣וּ
wə·niḇ·rə·ḵū
will be blessed
בְךָ֔
ḇə·ḵā
through you . ”
4 So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
So Abram
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
departed ,
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
had directed him ,
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
ל֑וֹט
lō·wṭ
and Lot
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
went
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him .
וְאַבְרָ֗ם
wə·’aḇ·rām
Abram
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
was seventy-five
וְשִׁבְעִ֣ים
wə·šiḇ·‘îm
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
בֶּן־
ben-
old
שָׁנִים֙
šā·nîm
. . .
בְּצֵאת֖וֹ
bə·ṣê·ṯōw
when he left
מֵחָרָֽן׃
mê·ḥā·rān
Haran .
5 And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
אַבְרָם֩
’aḇ·rām
And Abram
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
אֶת־
’eṯ-
-
אִשְׁתּ֜וֹ
’iš·tōw
his wife
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שָׂרַ֨י
śā·ray
Sarai ,
בֶּן־
ben-
his nephew
אָחִ֗יו
’ā·ḥîw
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
ל֣וֹט
lō·wṭ
Lot ,
כָּל־
kāl-
and all
רְכוּשָׁם֙
rə·ḵū·šām
the possessions
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
רָכָ֔שׁוּ
rā·ḵā·šū
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַנֶּ֖פֶשׁ
han·ne·p̄eš
and people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
they had acquired
בְחָרָ֑ן
ḇə·ḥā·rān
in Haran ,
וַיֵּצְא֗וּ
way·yê·ṣə·’ū
and set out
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
. . .
אַ֣רְצָה
’ar·ṣāh
for the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan .
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
When they came
אַ֥רְצָה
’ar·ṣāh
to the land
כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an
of Canaan ,
6 Abram traveled through the land as far as the site of the Oak of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
אַבְרָם֙
’aḇ·rām
Abram
וַיַּעֲבֹ֤ר
way·ya·‘ă·ḇōr
traveled
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
through the land
עַ֚ד
‘aḏ
as far as
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the site
עַ֖ד
‘aḏ
-
אֵל֣וֹן
’ê·lō·wn
of the Oak
מוֹרֶ֑ה
mō·w·reh
of Moreh
שְׁכֶ֔ם
šə·ḵem
at Shechem .
אָ֥ז
’āz
And at that time
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
were in the land .
7 Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֵּרָ֤א
way·yê·rā
appeared
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
Abram
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said ,
אֶתֵּ֖ן
’et·tên
“ I will give
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
לְזַ֨רְעֲךָ֔
lə·zar·‘ă·ḵā
to your offspring . ”
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
So [Abram] built
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar
שָׁם֙
šām
there
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD ,
הַנִּרְאֶ֥ה
han·nir·’eh
who had appeared
אֵלָֽיו׃
’ê·lāw
to him .
8 From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
מִשָּׁ֜ם
miš·šām
From there
וַיַּעְתֵּ֨ק
way·ya‘·têq
[Abram] moved on
הָהָ֗רָה
hā·hā·rāh
to the hill country
מִקֶּ֛דֶם
miq·qe·ḏem
east
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
of
אֵ֖ל
’êl
Bethel
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
and pitched
אָהֳלֹ֑ה
ʾå̄·ho·lōh
his tent ,
בֵּֽית־
bêṯ-
with Bethel
אֵ֤ל
’êl
. . .
מִיָּם֙
mî·yām
to the west
וְהָעַ֣י
wə·hā·‘ay
and Ai
מִקֶּ֔דֶם
miq·qe·ḏem
to the east .
שָׁ֤ם
šām
There
וַיִּֽבֶן־
way·yi·ḇen-
he built
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
an altar
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
and he called
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
on the name
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
9 And Abram journeyed on toward the Negev.
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
And Abram
וַיִּסַּ֣ע
way·yis·sa‘
journeyed on
הָל֥וֹךְ
hā·lō·wḵ
. . .
וְנָס֖וֹעַ
wə·nā·sō·w·a‘
toward
הַנֶּֽגְבָּה׃פ
han·neḡ·bāh
the Negev .
10 Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
וַיְהִ֥י
way·hî
Now there was
רָעָ֖ב
rā·‘āḇ
a famine
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land .
אַבְרָ֤ם
’aḇ·rām
So Abram
וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
went down
מִצְרַ֙יְמָה֙
miṣ·ray·māh
to Egypt
שָׁ֔ם
šām
to live there
לָג֣וּר
lā·ḡūr
for a while
כִּֽי־
kî-
because
הָרָעָ֖ב
hā·rā·‘āḇ
the famine
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
-
כָבֵ֥ד
ḵā·ḇêḏ
was severe .
11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
וַיְהִ֕י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
As
הִקְרִ֖יב
hiq·rîḇ
he was about
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
to enter
מִצְרָ֑יְמָה
miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
he said
אֶל־
’el-
to
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw
his wife
שָׂרַ֣י
śā·ray
Sarai ,
הִנֵּה־
hin·nêh-
“ Look ,
נָ֣א

. . .
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כִּ֛י

that
אָֽתְּ׃
’āt
you
יְפַת־
yə·p̄aṯ-
[are] a beautiful
מַרְאֶ֖ה
mar·’eh
. . .
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
woman ,
12 and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
and
כִּֽי־
kî-
when
הַמִּצְרִ֔ים
ham·miṣ·rîm
the Egyptians
יִרְא֤וּ
yir·’ū
see you ,
אֹתָךְ֙
’ō·ṯāḵ
-
וְאָמְר֖וּ
wə·’ā·mə·rū
they will say ,
זֹ֑את
zōṯ
‘ This
אִשְׁתּ֣וֹ
’iš·tōw
is his wife . ’
וְהָרְג֥וּ
wə·hā·rə·ḡū
Then they will kill
אֹתִ֖י
’ō·ṯî
me
וְאֹתָ֥ךְ
wə·’ō·ṯāḵ
but
יְחַיּֽוּ׃
yə·ḥay·yū
will let you live .
13 Please say you are my sister, so that I will be treated well for your sake, and on account of you my life will be spared.”
נָ֖א

Please
אִמְרִי־
’im·rî-
say
אָ֑תְּ
’āt
you are
אֲחֹ֣תִי
’ă·ḥō·ṯî
my sister ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יִֽיטַב־
yî·ṭaḇ-
I will be treated well
לִ֣י

. . .
בַעֲבוּרֵ֔ךְ
ḇa·‘ă·ḇū·rêḵ
for your sake ,
בִּגְלָלֵֽךְ׃
biḡ·lā·lêḵ
and on account of you
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life
וְחָיְתָ֥ה
wə·ḥā·yə·ṯāh
will be spared . ”
14 So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
וַיְהִ֕י
way·hî
So
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
when Abram
כְּב֥וֹא
kə·ḇō·w
entered
מִצְרָ֑יְמָה
miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
הַמִּצְרִים֙
ham·miṣ·rîm
the Egyptians
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
saw
כִּֽי־
kî-
that
הָ֣אִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh
the woman
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
was very
יָפָ֥ה
yā·p̄āh
beautiful .
הִ֖וא

. . .
15 When Pharaoh’s officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh
When Pharaoh’s
שָׂרֵ֣י
śā·rê
officials
וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
saw
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
[Sarai] ,
וַיְהַֽלְל֥וּ
way·hal·lū
they commended
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
her
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
[him] ,
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
and she
וַתֻּקַּ֥ח
wat·tuq·qaḥ
was taken
בֵּ֥ית
bêṯ
into the palace
פַּרְעֹֽה׃
par·‘ōh
of Pharaoh .
16 He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
וּלְאַבְרָ֥ם
ū·lə·’aḇ·rām
He treated Abram
הֵיטִ֖יב
hê·ṭîḇ
well
בַּעֲבוּרָ֑הּ
ba·‘ă·ḇū·rāh
on her account ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and Abram acquired
ל֤וֹ
lōw
-
צֹאן־
ṣōn-
sheep
וּבָקָר֙
ū·ḇā·qār
and cattle ,
וַחֲמֹרִ֔ים
wa·ḥă·mō·rîm
male and female donkeys
וַאֲתֹנֹ֖ת
wa·’ă·ṯō·nōṯ
. . . ,
וַעֲבָדִים֙
wa·‘ă·ḇā·ḏîm
menservants
וּשְׁפָחֹ֔ת
ū·šə·p̄ā·ḥōṯ
and maidservants ,
וּגְמַלִּֽים׃
ū·ḡə·mal·lîm
and camels .
17 The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
יְהוָ֧ה׀
Yah·weh
The LORD, however ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְנַגַּ֨ע
way·nag·ga‘
afflicted
פַּרְעֹ֛ה
par·‘ōh
Pharaoh
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
and his household
גְּדֹלִ֖ים
gə·ḏō·lîm
with severe
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
נְגָעִ֥ים
nə·ḡā·‘îm
plagues
עַל־
‘al-
because of
דְּבַ֥ר
də·ḇar
. . .
אַבְרָֽם׃
’aḇ·rām
Abram’s
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
שָׂרַ֖י
śā·ray
Sarai .
18 So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
פַרְעֹה֙
p̄ar·‘ōh
So Pharaoh
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
summoned
לְאַבְרָ֔ם
lə·’aḇ·rām
Abram
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and asked ,
מַה־
mah-
“ What
זֹּ֖את
zōṯ
. . .
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
have you done
לִּ֑י

to me ?
לָ֚מָּה
lām·māh
Why
לֹא־
lō-
didn’t
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
you tell
לִּ֔י

me
הִֽוא׃

she
אִשְׁתְּךָ֖
’iš·tə·ḵā
was your wife ?
19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
לָמָ֤ה
lā·māh
Why
אָמַ֙רְתָּ֙
’ā·mar·tā
did you say ,
הִ֔וא

‘ She is
אֲחֹ֣תִי
’ă·ḥō·ṯî
my sister , ’
וָאֶקַּ֥ח
wā·’eq·qaḥ
so that I took
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
her
לִ֖י

as my
לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh
wife ?
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
Now then ,
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
here
אִשְׁתְּךָ֖
’iš·tə·ḵā
is your wife .
קַ֥ח
qaḥ
Take her
וָלֵֽךְ׃
wā·lêḵ
and go ! ”
20 Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
Then Pharaoh
אֲנָשִׁ֑ים
’ă·nā·šîm
gave his men
וַיְצַ֥ו
way·ṣaw
orders
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
concerning [Abram] ,
וַֽיְשַׁלְּח֥וּ
way·šal·lə·ḥū
and they sent him away
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
with his wife
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all his possessions
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לֽוֹ׃
lōw
.