Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 13

1 So Abram went up out of Egypt into the Negev—he and his wife and all his possessions—and Lot was with him.
אַבְרָ֨ם
’aḇ·rām
So Abram
וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
went up
מִמִּצְרַ֜יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
הַנֶּֽגְבָּה׃
han·neḡ·bāh
into the Negev —
ה֠וּא

he
וְאִשְׁתּ֧וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וְכָל־
wə·ḵāl
and all his possessions
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. . .
ל֛וֹ
lōw
. . . —
וְל֥וֹט
wə·lō·wṭ
and Lot [was]
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him .
2 And Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.
וְאַבְרָ֖ם
wə·’aḇ·rām
And Abram
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
had become extremely
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
wealthy
בַּמִּקְנֶ֕ה
bam·miq·neh
in livestock
בַּכֶּ֖סֶף
bak·ke·sep̄
and silver
וּבַזָּהָֽב׃
ū·ḇaz·zā·hāḇ
and gold .
3 From the Negev he journeyed from place to place toward Bethel, until he came to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been pitched,
מִנֶּ֖גֶב
min·ne·ḡeḇ
From the Negev
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
he journeyed
לְמַסָּעָ֔יו
lə·mas·sā·‘āw
from place to place
בֵּֽית־
bêṯ-
toward
אֵ֑ל
’êl
Bethel ,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until he came
עַד־
‘aḏ-
to
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
בֵּ֥ין
bên
between
בֵּֽית־
bêṯ-
Bethel
אֵ֖ל
’êl
. . .
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
הָעָֽי׃
hā·‘āy
Ai
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
אָהֳלֹה
ʾå̄·ho·lōh
his tent
בַּתְּחִלָּ֔ה
bat·tə·ḥil·lāh
had formerly
הָ֨יָה
hā·yāh
been pitched
שָׁ֤ם
šām
. . . ,
4 to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of the LORD.
אֶל־
’el-
to
מְקוֹם֙
mə·qō·wm
the site
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
he had built
בָּרִאשֹׁנָ֑ה
bā·ri·šō·nāh
. . .
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
שָׁ֖ם
šām
And there
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
Abram
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
called
שָׁ֛ם
šām
. . .
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
on the name
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
5 Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
לְל֔וֹט
lə·lō·wṭ
Now Lot ,
הַהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
who was traveling
אֶת־
’eṯ-
with
אַבְרָ֑ם
’aḇ·rām
Abram ,
וְגַם־
wə·ḡam-
also
הָיָ֥ה
hā·yāh
had
צֹאן־
ṣōn-
flocks
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and herds
וְאֹהָלִֽים׃
wə·’ō·hā·lîm
and tents .
6 But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist.
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
But the land
וְלֹא־
wə·lō-
was unable
נָשָׂ֥א
nā·śā
to support
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
[both of] them
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
while they stayed
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
together ,
כִּֽי־
kî-
for
הָיָ֤ה
hā·yāh
they had
רָ֔ב
rāḇ
so many
רְכוּשָׁם֙
rə·ḵū·šām
possessions
יָֽכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
that they were unable
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
to coexist
יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw
. . . .
7 And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
רִ֗יב
rîḇ
discord
בֵּ֚ין
bên
between
רֹעֵ֣י
rō·‘ê
the herdsmen
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
of Abram
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
. . .
מִקְנֵֽה־
miq·nêh-
. . .
רֹעֵ֣י
rō·‘ê
and the herdsmen
ל֑וֹט
lō·wṭ
of Lot
מִקְנֵה־
miq·nêh-
. . . .
אָ֖ז
’āz
At that time
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
וְהַפְּרִזִּ֔י
wə·hap·pə·riz·zî
and the Perizzites
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
were also living
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
in the land .
8 So Abram said to Lot, “Please let there be no contention between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen. After all, we are brothers.
אַבְרָ֜ם
’aḇ·rām
So Abram
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
ל֗וֹט
lō·wṭ
Lot ,
נָ֨א

“ Please
תְהִ֤י
ṯə·hî
let there be
אַל־
’al-
no
מְרִיבָה֙
mə·rî·ḇāh
contention
בֵּינִ֣י
bê·nî
between you and me ,
וּבֵינֶ֔יךָ
ū·ḇê·ne·ḵā
or between
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
רֹעַ֖י
rō·‘ay
your herdsmen
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
רֹעֶ֑יךָ
rō·‘e·ḵā
and my herdsmen .
כִּֽי־
kî-
After all ,
אֲנָשִׁ֥ים
’ă·nā·šîm
. . .
אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū
we
אַחִ֖ים
’a·ḥîm
are brothers .
9 Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
הֲלֹ֤א
hă·lō
Is not
כָל־
ḵāl
the whole
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
land
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ?
נָ֖א

Now
הִפָּ֥רֶד
hip·pā·reḏ
separate yourself
מֵעָלָ֑י
mê·‘ā·lāy
from me .
אִם־
’im-
If
הַשְּׂמֹ֣אל
haś·śə·mōl
you go to the left ,
וְאֵימִ֔נָה
wə·’ê·mi·nāh
I will go to the right ;
וְאִם־
wə·’im-
if
הַיָּמִ֖ין
hay·yā·mîn
you go to the right ,
וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
wə·’aś·mə·’î·lāh
I will go to the left . ”
10 And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
ל֣וֹט
lō·wṭ
And Lot
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשָּׂא־
way·yiś·śā-
looked out
עֵינָ֗יו
‘ê·nāw
. . .
וַיַּרְא֙
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
that the whole
כִּכַּ֣ר
kik·kar
plain
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
of the Jordan ,
כִּ֥י

. . .
בֹּאֲכָ֖ה
bō·’ă·ḵāh
all the way
צֹֽעַר׃
ṣō·‘ar
to Zoar ,
מַשְׁקֶ֑ה
maš·qeh
was well watered
כֻלָּ֖הּ
ḵul·lāh
-
כְּגַן־
kə·ḡan-
like the garden
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
כְּאֶ֣רֶץ
kə·’e·reṣ
like the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt .
לִפְנֵ֣י׀
lip̄·nê
(This was before
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
שַׁחֵ֣ת
ša·ḥêṯ
destroyed
סְדֹם֙
sə·ḏōm
Sodom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲמֹרָ֔ה
‘ă·mō·rāh
and Gomorrah .)
11 So Lot chose the whole plain of the Jordan for himself and set out toward the east. And Abram and Lot parted company.
ל֗וֹט
lō·wṭ
So Lot
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַיִּבְחַר־
way·yiḇ·ḥar-
chose
כָּל־
kāl-
the whole
כִּכַּ֣ר
kik·kar
plain
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
of the Jordan
ל֣וֹ
lōw
for himself
ל֖וֹט
lō·wṭ
[and]
וַיִּסַּ֥ע
way·yis·sa‘
set out
מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem
toward the east .
וַיִּפָּ֣רְד֔וּ
way·yip·pā·rə·ḏū
And [Abram and Lot] parted
מֵעַ֥ל
mê·‘al
company
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
אָחִֽיו׃
’ā·ḥîw
. . . .
12 Abram lived in the land of Canaan, but Lot settled in the cities of the plain and pitched his tent toward Sodom.
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
Abram
יָשַׁ֣ב
yā·šaḇ
lived
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan ,
וְל֗וֹט
wə·lō·wṭ
but Lot
יָשַׁב֙
yā·šaḇ
settled
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
הַכִּכָּ֔ר
hak·kik·kār
of the plain
וַיֶּאֱהַ֖ל
way·ye·’ĕ·hal
and pitched [his] tent
עַד־
‘aḏ-
toward
סְדֹֽם׃
sə·ḏōm
Sodom .
13 But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against the LORD.
וְאַנְשֵׁ֣י
wə·’an·šê
But the men
סְדֹ֔ם
sə·ḏōm
of Sodom
רָעִ֖ים
rā·‘îm
were wicked ,
וְחַטָּאִ֑ים
wə·ḥaṭ·ṭā·’îm
sinning
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
greatly
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
against the LORD .
14 After Lot had departed, the LORD said to Abram, “Now lift up your eyes from the place where you are, and look to the north and south and east and west,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
After
ל֣וֹט
lō·wṭ
Lot
הִפָּֽרֶד־
hip·pā·reḏ-
had departed
מֵֽעִמּ֔וֹ
mê·‘im·mōw
. . . ,
וַֽיהוָ֞ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
Abram ,
נָ֤א

“ Now
שָׂ֣א
śā
lift up
עֵינֶ֙יךָ֙
‘ê·ne·ḵā
your eyes
מִן־
min-
from
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
שָׁ֑ם
šām
are ,
וּרְאֵ֔ה
ū·rə·’êh
and look
צָפֹ֥נָה
ṣā·p̄ō·nāh
to the north
וָנֶ֖גְבָּה
wā·neḡ·bāh
and south
וָקֵ֥דְמָה
wā·qê·ḏə·māh
and east
וָיָֽמָּה׃
wā·yām·māh
and west ,
15 for all the land that you see, I will give to you and your offspring forever.
כִּ֧י

for
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
see ,
אֶתְּנֶ֑נָּה
’et·tə·nen·nāh
I will give
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
וּֽלְזַרְעֲךָ֖
ū·lə·zar·‘ă·ḵā
and your offspring
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . .
16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
וְשַׂמְתִּ֥י
wə·śam·tî
I will make
אֶֽת־
’eṯ-
-
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
your offspring
כַּעֲפַ֣ר
ka·‘ă·p̄ar
like the dust
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
so that
אִם־
’im-
if
אִ֗ישׁ
’îš
one
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
could
לִמְנוֹת֙
lim·nō·wṯ
count
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפַ֣ר
‘ă·p̄ar
the dust
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
גַּֽם־
gam-
then
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
your offspring
יִמָּנֶֽה׃
yim·mā·neh
could be counted .
17 Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”
ק֚וּם
qūm
Get up
הִתְהַלֵּ֣ךְ
hiṯ·hal·lêḵ
and walk
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
around the land ,
לְאָרְכָּ֖הּ
lə·’ā·rə·kāh
through its length
וּלְרָחְבָּ֑הּ
ū·lə·rā·ḥə·bāh
and breadth ,
כִּ֥י

for
אֶתְּנֶֽנָּה׃
’et·tə·nen·nāh
I will give it
לְךָ֖
lə·ḵā
to you . ”
18 So Abram moved his tent and went to live near the Oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
So Abram
וַיֶּאֱהַ֣ל
way·ye·’ĕ·hal
moved his tent
וַיָּבֹ֛א
way·yā·ḇō
and went
וַיֵּ֛שֶׁב
way·yê·šeḇ
to live
בְּאֵלֹנֵ֥י
bə·’ê·lō·nê
near the Oaks
מַמְרֵ֖א
mam·rê
of Mamre
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּחֶבְר֑וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn
at Hebron ,
שָׁ֥ם
šām
where
וַיִּֽבֶן־
way·yi·ḇen-
he built
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לַֽיהוָֽה׃פ
Yah·weh
to the LORD .