Berean Interlinear
Genesis
Chapter 3
Now the serpent was more crafty than any beast of the field that the LORD God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’”
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
‘ā·śāh
had made .
had made .
way·yō·mer
And he said
And he said
’el-
to
to
hā·’iš·šāh
the woman ,
the woman ,
’ĕ·lō·hîm
“ Did God
“ Did God
kî-
really
really
’ap̄
. . .
. . .
’ā·mar
say ,
say ,
lō
‘ You must not
‘ You must not
ṯō·ḵə·lū
eat
eat
mik·kōl
from any
from any
‘êṣ
tree
tree
hag·gān
in the garden ? ’”
in the garden ? ’”
wə·han·nā·ḥāš
Now the serpent
Now the serpent
hā·yāh
was
was
‘ā·rūm
more crafty
more crafty
mik·kōl
than any
than any
ḥay·yaṯ
beast
beast
The woman answered the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden,
hā·’iš·šāh
The woman
The woman
wat·tō·mer
answered
answered
’el-
. . .
. . .
han·nā·ḥāš
the serpent ,
the serpent ,
nō·ḵêl
“ We may eat
“ We may eat
mip·pə·rî
the fruit
the fruit
‘êṣ-
of the trees
of the trees
hag·gān
of the garden ,
of the garden ,
but about the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, ‘You must not eat of it or touch it, or you will die.’”
ū·mip·pə·rî
but about the fruit
but about the fruit
hā·‘êṣ
of the tree
of the tree
’ă·šer
-
-
bə·ṯō·wḵ-
in the middle
in the middle
hag·gān
of the garden ,
of the garden ,
’ĕ·lō·hîm
God
God
’ā·mar
has said ,
has said ,
lō
‘ You must not
‘ You must not
ṯō·ḵə·lū
eat
eat
mim·men·nū
of it
of it
wə·lō
[or]
[or]
ṯig·gə·‘ū
touch
touch
bōw
it ,
it ,
pen-
[or]
[or]
tə·mu·ṯūn
you will die . ’”
you will die . ’”
“You will not surely die,” the serpent told the woman.
lō-
“ You will not
“ You will not
mō·wṯ
surely
surely
tə·mu·ṯūn
die , ”
die , ”
han·nā·ḥāš
the serpent
the serpent
way·yō·mer
told
told
’el-
. . .
. . .
hā·’iš·šāh
[her] .
[her] .
“For God knows that in the day you eat of it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
kî
“ For
“ For
’ĕ·lō·hîm
God
God
yō·ḏê·a‘
knows
knows
kî
that
that
bə·yō·wm
in the day
in the day
’ă·ḵā·lə·ḵem
you eat
you eat
mim·men·nū
of it ,
of it ,
‘ê·nê·ḵem
your eyes
your eyes
wih·yî·ṯem
will be
will be
wə·nip̄·qə·ḥū
opened
opened
kê·lō·hîm
and you will be like God ,
and you will be like God ,
yō·ḏə·‘ê
knowing
knowing
ṭō·wḇ
good
good
wā·rā‘
and evil . ”
and evil . ”
When the woman saw that the tree was good for food and pleasing to the eyes, and that it was desirable for obtaining wisdom, she took the fruit and ate it. She also gave some to her husband who was with her, and he ate it.
hā·’iš·šāh
When the woman
When the woman
wat·tê·re
saw
saw
kî
that
that
hā·‘êṣ
the tree
the tree
ṭō·wḇ
[was] good
[was] good
lə·ma·’ă·ḵāl
for food
for food
wə·ḵî
and
and
hū
-
-
ṯa·’ă·wāh-
pleasing
pleasing
lā·‘ê·na·yim
to the eyes ,
to the eyes ,
hā·‘êṣ
[and that it was]
[and that it was]
wə·neḥ·māḏ
desirable
desirable
lə·haś·kîl
for obtaining wisdom ,
for obtaining wisdom ,
wat·tiq·qaḥ
she took
she took
mip·pir·yōw
the fruit
the fruit
wat·tō·ḵal
and ate it .
and ate it .
wat·tit·tên
She also gave [some]
She also gave [some]
gam-
. . .
. . .
lə·’î·šāh
to her husband
to her husband
‘im·māh
[who was] with her ,
[who was] with her ,
way·yō·ḵal
and he ate it .
and he ate it .
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; so they sewed together fig leaves and made coverings for themselves.
‘ê·nê
And the eyes
And the eyes
šə·nê·hem
of both of them
of both of them
wat·tip·pā·qaḥ·nāh
were opened ,
were opened ,
hêm
and they
and they
way·yê·ḏə·‘ū
knew
knew
kî
that
that
‘ê·rum·mim
they [were] naked ;
they [were] naked ;
way·yiṯ·pə·rū
so they sewed together
so they sewed together
ṯə·’ê·nāh
fig
fig
‘ă·lêh
leaves
leaves
way·ya·‘ă·śū
and made
and made
ḥă·ḡō·rōṯ
coverings
coverings
lā·hem
for themselves .
for themselves .
Then the man and his wife heard the voice of the LORD God walking in the garden in the breeze of the day, and they hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
hā·’ā·ḏām
Then the man
Then the man
wə·’iš·tōw
and his wife
and his wife
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
’eṯ-
-
-
qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
miṯ·hal·lêḵ
walking
walking
bag·gān
in the garden
in the garden
lə·rū·aḥ
in the breeze
in the breeze
hay·yō·wm
of the day ,
of the day ,
way·yiṯ·ḥab·bê
and they hid themselves
and they hid themselves
mip·pə·nê
from the presence
from the presence
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
bə·ṯō·wḵ
among
among
‘êṣ
the trees
the trees
hag·gān
of the garden .
of the garden .
But the LORD God called out to the man, “Where are you?”
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiq·rā
called out
called out
’el-
to
to
hā·’ā·ḏām
the man
the man
way·yō·mer
-
-
lōw
- ,
- ,
’ay·yek·kāh
“ Where [are] you ? ”
“ Where [are] you ? ”
“I heard Your voice in the garden,” he replied, “and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
šā·ma‘·tî
“ I heard
“ I heard
qō·lə·ḵā
Your voice
Your voice
bag·gān
in the garden , ”
in the garden , ”
way·yō·mer
he replied
he replied
’eṯ-
- ,
- ,
wā·’î·rā
“ and I was afraid
“ and I was afraid
kî-
because
because
’ā·nō·ḵî
I
I
‘ê·rōm
[was] naked ;
[was] naked ;
wā·’ê·ḥā·ḇê
so I hid myself . ”
so I hid myself . ”
“Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
mî
“ Who
“ Who
hig·gîḏ
told
told
lə·ḵā
-
-
’āt·tāh
you
you
kî
that
that
‘ê·rōm
you [were] naked ? ”
you [were] naked ? ”
way·yō·mer
asked [the LORD God] .
asked [the LORD God] .
’ă·ḵāl-
“ Have you eaten
“ Have you eaten
hă·min-
from
from
hā·‘êṣ
the tree
the tree
’ă·šer
of which
of which
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I commanded you
I commanded you
lə·ḇil·tî
not to
not to
’ā·ḵā·lə·tā
eat
eat
mim·men·nū
- ? ”
- ? ”
And the man answered, “The woman whom You gave me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
hā·’ā·ḏām
And the man
And the man
way·yō·mer
answered ,
answered ,
hā·’iš·šāh
“ The woman
“ The woman
’ă·šer
whom
whom
nā·ṯat·tāh
You gave
You gave
‘im·mā·ḏî
me ,
me ,
hî
she
she
nā·ṯə·nāh-
gave
gave
lî
me
me
min-
[fruit] from
[fruit] from
hā·‘êṣ
the tree ,
the tree ,
wā·’ō·ḵêl
and I ate it . ”
and I ate it . ”
Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” “The serpent deceived me,” she replied, “and I ate.”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yō·mer
said
said
lā·’iš·šāh
to the woman ,
to the woman ,
mah-
“ What
“ What
zōṯ
[is] this
[is] this
‘ā·śîṯ
you have done ? ”
you have done ? ”
han·nā·ḥāš
“ The serpent
“ The serpent
hiš·šî·’a·nî
deceived me , ”
deceived me , ”
hā·’iš·šāh
[she]
[she]
wat·tō·mer
replied ,
replied ,
wā·’ō·ḵêl
“ and I ate . ”
“ and I ate . ”
So the LORD God said to the serpent: “Because you have done this, cursed are you above all livestock and every beast of the field! On your belly will you go, and dust you will eat, all the days of your life.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
han·nā·ḥāš
the serpent :
the serpent :
kî
“ Because
“ Because
‘ā·śî·ṯā
you have done
you have done
zōṯ
this ,
this ,
’ā·rūr
cursed
cursed
’at·tāh
are you
are you
mik·kāl
above all
above all
hab·bə·hê·māh
livestock
livestock
ū·mik·kōl
and every
and every
ḥay·yaṯ
beast
beast
haś·śā·ḏeh
of the field !
of the field !
‘al-
On
On
gə·ḥō·nə·ḵā
your belly
your belly
ṯê·lêḵ
{will} you go ,
{will} you go ,
wə·‘ā·p̄ār
and dust
and dust
tō·ḵal
you {will} eat ,
you {will} eat ,
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·ye·ḵā
of your life .
of your life .
And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed. He will crush your head, and you will strike his heel.”
bê·nə·ḵā
And
And
’ā·šîṯ
I will put
I will put
wə·’ê·ḇāh
enmity
enmity
ū·ḇên
between [you]
between [you]
hā·’iš·šāh
and the woman ,
and the woman ,
ū·ḇên
and between
and between
zar·‘ă·ḵā
your seed
your seed
ū·ḇên
. . .
. . .
zar·‘āh
and her seed .
and her seed .
hū
He
He
yə·šū·p̄ə·ḵā
{will} crush
{will} crush
rōš
your head ,
your head ,
wə·’at·tāh
and you
and you
tə·šū·p̄en·nū
{will} strike
{will} strike
‘ā·qêḇ
his heel . ”
his heel . ”
To the woman He said: “I will sharply increase your pain in childbirth; in pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
’el-
To
To
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
’ā·mar
He said :
He said :
har·bāh
“ I will sharply
“ I will sharply
’ar·beh
increase
increase
‘iṣ·ṣə·ḇō·w·nêḵ
your pain
your pain
wə·hê·rō·nêḵ
in childbirth ;
in childbirth ;
bə·‘e·ṣeḇ
in pain
in pain
tê·lə·ḏî
you will bring forth
you will bring forth
ḇā·nîm
children .
children .
tə·šū·qā·ṯêḵ
Your desire
Your desire
wə·’el-
[will be] for
[will be] for
’î·šêḵ
your husband ,
your husband ,
wə·hū
and he
and he
yim·šāl-
will rule
will rule
bāḵ
over you . ”
over you . ”
And to Adam He said: “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten from the tree of which I commanded you not to eat, cursed is the ground because of you; through toil you will eat of it all the days of your life.
ū·lə·’ā·ḏām
And to Adam
And to Adam
’ā·mar
He said :
He said :
kî-
“ Because
“ Because
šā·ma‘·tā
you have listened
you have listened
lə·qō·wl
to the voice
to the voice
min-
of
of
’iš·te·ḵā
your wife
your wife
wat·tō·ḵal
and have eaten
and have eaten
hā·‘êṣ
from the tree
from the tree
’ă·šer
of which
of which
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I commanded
I commanded
lê·mōr
. . .
. . .
lō
you not
you not
ṯō·ḵal
to eat
to eat
mim·men·nū
- ,
- ,
’ă·rū·rāh
cursed
cursed
hā·’ă·ḏā·māh
[is] the ground
[is] the ground
ba·‘ă·ḇū·re·ḵā
because of you ;
because of you ;
bə·‘iṣ·ṣā·ḇō·wn
through toil
through toil
tō·ḵă·len·nāh
you will eat [of] it
you will eat [of] it
kōl
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·ye·ḵā
of your life .
of your life .
Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
wə·qō·wṣ
Both thorns
Both thorns
wə·ḏar·dar
and thistles
and thistles
taṣ·mî·aḥ
it {will} yield
it {will} yield
lāḵ
for you ,
for you ,
wə·’ā·ḵal·tā
and you {will} eat
and you {will} eat
’eṯ-
-
-
‘ê·śeḇ
the plants
the plants
haś·śā·ḏeh
of the field .
of the field .
By the sweat of your brow you will eat your bread, until you return to the ground—because out of it were you taken. For dust you are, and to dust you shall return.”
’ap·pe·ḵā
of your brow
of your brow
tō·ḵal
you will eat
you will eat
le·ḥem
[your] bread ,
[your] bread ,
‘aḏ
until
until
šū·ḇə·ḵā
you return
you return
’el-
to
to
hā·’ă·ḏā·māh
the ground —
the ground —
kî
because
because
mim·men·nāh
out of it
out of it
luq·qā·ḥə·tā
were you taken .
were you taken .
kî-
For
For
‘ā·p̄ār
dust
dust
’at·tāh
you [are] ,
you [are] ,
wə·’el-
and to
and to
‘ā·p̄ār
dust
dust
tā·šūḇ
you {shall} return . ”
you {shall} return . ”
bə·zê·‘aṯ
By the sweat
By the sweat
And Adam named his wife Eve, because she would be the mother of all the living.
And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·ya·‘aś
made
made
kā·ṯə·nō·wṯ
garments
garments
‘ō·wr
of skin
of skin
lə·’ā·ḏām
for Adam
for Adam
ū·lə·’iš·tōw
and his wife ,
and his wife ,
way·yal·bi·šêm
and He clothed them .
and He clothed them .
Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil. And now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever...”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yō·mer
said ,
said ,
hên
“ Behold ,
“ Behold ,
hā·’ā·ḏām
the man
the man
hā·yāh
has become
has become
kə·’a·ḥaḏ
like one
like one
mim·men·nū
of Us ,
of Us ,
lā·ḏa·‘aṯ
knowing
knowing
ṭō·wḇ
good
good
wā·rā‘
and evil .
and evil .
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
pen-
lest
lest
yiš·laḥ
he reach out
he reach out
yā·ḏōw
his hand
his hand
wə·lā·qaḥ
and take
and take
gam
also
also
mê·‘êṣ
from the tree
from the tree
ha·ḥay·yîm
of life ,
of life ,
wə·’ā·ḵal
and eat ,
and eat ,
wā·ḥay
and live
and live
lə·‘ō·lām
forever ... ”
forever ... ”
Therefore the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
Yah·weh
Therefore the LORD
Therefore the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·šal·lə·ḥê·hū
banished him
banished him
mig·gan-
from the Garden
from the Garden
‘ê·ḏen
of Eden
of Eden
la·‘ă·ḇōḏ
to work
to work
’eṯ-
-
-
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
’ă·šer
from which
from which
luq·qaḥ
he had been taken
he had been taken
miš·šām
- .
- .
So He drove out the man and stationed cherubim on the east side of the Garden of Eden, along with a whirling sword of flame to guard the way to the tree of life.
way·ḡā·reš
So He drove out
So He drove out
’eṯ-
-
-
hā·’ā·ḏām
the man
the man
’eṯ-
and
and
way·yaš·kên
stationed
stationed
hak·kə·ru·ḇîm
cherubim
cherubim
miq·qe·ḏem
on the east side
on the east side
lə·ḡan-
of the Garden
of the Garden
‘ê·ḏen
of Eden ,
of Eden ,
wə·’êṯ
along with
along with
ham·miṯ·hap·pe·ḵeṯ
a whirling
a whirling
ha·ḥe·reḇ
sword
sword
la·haṭ
of flame
of flame
liš·mōr
to guard
to guard
’eṯ-
-
-
de·reḵ
the way
the way
‘êṣ
to the tree
to the tree
ha·ḥay·yîm
of life .
of life .