Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 14

1 In those days Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim
וַיְהִ֗י
way·hî
-
בִּימֵי֙
bî·mê
In those days
אַמְרָפֶ֣ל
’am·rā·p̄el
Amraphel
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
שִׁנְעָ֔ר
šin·‘ār
of Shinar ,
אַרְי֖וֹךְ
’ar·yō·wḵ
Arioch
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אֶלָּסָ֑ר
’el·lā·sār
of Ellasar ,
כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙
kə·ḏā·rə·lā·‘ō·mer
Chedorlaomer
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
עֵילָ֔ם
‘ê·lām
of Elam ,
וְתִדְעָ֖ל
wə·ṯiḏ·‘āl
and Tidal
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
of Goiim
2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
went to
מִלְחָמָ֗ה
mil·ḥā·māh
war
אֶת־
’eṯ-
against
בֶּ֙רַע֙
be·ra‘
Bera
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
סְדֹ֔ם
sə·ḏōm
of Sodom ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
. . .
בִּרְשַׁ֖ע
bir·ša‘
Birsha
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
עֲמֹרָ֑ה
‘ă·mō·rāh
of Gomorrah ,
שִׁנְאָ֣ב׀
šin·’āḇ
Shinab
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אַדְמָ֗ה
’aḏ·māh
of Admah ,
וְשֶׁמְאֵ֙בֶר֙
wə·šem·’ê·ḇer
Shemeber
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
צְבֹיִים
ṣə·ḇō·yīm
of Zeboiim ,
וּמֶ֥לֶךְ
ū·me·leḵ
and the king
בֶּ֖לַע
be·la‘
of Bela
הִיא־
hî-
(that is ,
צֹֽעַר׃
ṣō·‘ar
Zoar) .
3 The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
The latter
כָּל־
kāl-
[five]
חָֽבְר֔וּ
ḥā·ḇə·rū
came as allies
אֶל־
’el-
to
עֵ֖מֶק
‘ê·meq
the Valley
הַשִּׂדִּ֑ים
haś·śid·dîm
of Siddim
ה֖וּא

(that is ,
הַמֶּֽלַח׃
ham·me·laḥ
the Salt
יָ֥ם
yām
Sea ).
4 For twelve years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
שְׁתֵּ֤ים
šə·têm
For twelve
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
עָבְד֖וּ
‘ā·ḇə·ḏū
they had been subject
אֶת־
’eṯ-
-
כְּדָרְלָעֹ֑מֶר
kə·ḏā·rə·lā·‘ō·mer
to Chedorlaomer ,
וּשְׁלֹשׁ־
ū·šə·lōš-
but in the thirteenth
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
year
מָרָֽדוּ׃
mā·rā·ḏū
they rebelled .
5 In the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth-karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh-kiriathaim,
וּבְאַרְבַּע֩
ū·ḇə·’ar·ba‘
In the fourteenth
עֶשְׂרֵ֨ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֜ה
šā·nāh
year ,
כְדָרְלָעֹ֗מֶר
ḵə·ḏā·rə·lā·‘ō·mer
Chedorlaomer
וְהַמְּלָכִים֙
wə·ham·mə·lā·ḵîm
and the kings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אִתּ֔וֹ
’it·tōw
allied with him
בָּ֣א

went out
וַיַּכּ֤וּ
way·yak·kū
and defeated
אֶת־
’eṯ-
-
רְפָאִים֙
rə·p̄ā·’îm
the Rephaites
בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת
bə·‘aš·tə·rōṯ
in
קַרְנַ֔יִם
qar·na·yim
Ashteroth-karnaim ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזּוּזִ֖ים
haz·zū·zîm
the Zuzites
בְּהָ֑ם
bə·hām
in Ham ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הָֽאֵימִ֔ים
hā·’ê·mîm
the Emites
בְּשָׁוֵ֖ה
bə·šā·wêh
in Shaveh-kiriathaim
קִרְיָתָֽיִם׃
qir·yā·ṯā·yim
. . . ,
6 and the Horites in the area of Mount Seir, as far as El-paran, which is near the desert.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַחֹרִ֖י
ha·ḥō·rî
the Horites
בְּהַרְרָ֣ם
bə·har·rām
in [the area of] Mount
שֵׂעִ֑יר
śê·‘îr
Seir ,
עַ֚ד
‘aḏ
as far as
אֵ֣יל
’êl
vvv
פָּארָ֔ן
pā·rān
El-paran ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
near
הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār
the desert .
7 Then they turned back to invade En-mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
וַ֠יָּשֻׁבוּ
way·yā·šu·ḇū
Then they turned back
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
to invade
אֶל־
’el-
. . .
עֵ֤ין
‘ên
vvv
מִשְׁפָּט֙
miš·pāṭ
En-mishpat
הִ֣וא

(that is ,
קָדֵ֔שׁ
qā·ḏêš
Kadesh) ,
וַיַּכּ֕וּ
way·yak·kū
and they conquered
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
שְׂדֵ֖ה
śə·ḏêh
territory
הָעֲמָלֵקִ֑י
hā·‘ă·mā·lê·qî
of the Amalekites ,
וְגַם֙
wə·ḡam
as
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî
well as the Amorites
הַיֹּשֵׁ֖ב
hay·yō·šêḇ
who lived
בְּחַֽצְצֹ֥ן
bə·ḥaṣ·ṣōn
vvv
תָּמָֽר׃
tā·mār
in Hazazon-tamar .
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and arrayed themselves for battle in the Valley of Siddim
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
Then the king
סְדֹ֜ם
sə·ḏōm
of Sodom ,
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
the king
עֲמֹרָ֗ה
‘ă·mō·rāh
of Gomorrah ,
וּמֶ֤לֶךְ
ū·me·leḵ
the king
אַדְמָה֙
’aḏ·māh
of Admah ,
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
the king
צְבֹיִים
ṣə·ḇō·yīm
of Zeboiim ,
וּמֶ֥לֶךְ
ū·me·leḵ
and the king
בֶּ֖לַע
be·la‘
of Bela
הִוא־

(that is ,
צֹ֑עַר
ṣō·‘ar
Zoar )
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
marched out
וַיַּֽעַרְכ֤וּ
way·ya·‘ar·ḵū
and arrayed
אִתָּם֙
’it·tām
themselves
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
for battle
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
הַשִּׂדִּֽים׃
haś·śid·dîm
of Siddim
9 against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
אֵ֣ת
’êṯ
against
כְּדָרְלָעֹ֜מֶר
kə·ḏā·rə·lā·‘ō·mer
Chedorlaomer
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
עֵילָ֗ם
‘ê·lām
of Elam ,
וְתִדְעָל֙
wə·ṯiḏ·‘āl
Tidal
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
of Goiim ,
וְאַמְרָפֶל֙
wə·’am·rā·p̄el
Amraphel
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
שִׁנְעָ֔ר
šin·‘ār
of Shinar ,
וְאַרְי֖וֹךְ
wə·’ar·yō·wḵ
and Arioch
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אֶלָּסָ֑ר
’el·lā·sār
of Ellasar —
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
four
מְלָכִ֖ים
mə·lā·ḵîm
kings
אֶת־
’eṯ-
against
הַחֲמִשָּֽׁה׃
ha·ḥă·miš·šāh
five .
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some men fell into the pits, but the survivors fled to the hill country.
וְעֵ֣מֶק
wə·‘ê·meq
Now the Valley
הַשִׂדִּ֗ים
ha·śid·dīm
of Siddim
חֵמָ֔ר
ḥê·mār
was full of tar
בֶּֽאֱרֹ֤ת
be·’ĕ·rōṯ
pits
בֶּאֱרֹת֙
be·’ĕ·rōṯ
. . . ,
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
and as the kings
סְדֹ֥ם
sə·ḏōm
of Sodom
וַעֲמֹרָ֖ה
wa·‘ă·mō·rāh
and Gomorrah
וַיָּנֻ֛סוּ
way·yā·nu·sū
fled ,
וַיִּפְּלוּ־
way·yip·pə·lū-
some men fell
שָׁ֑מָּה
šām·māh
into [the pits] ,
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
wə·han·niš·’ā·rîm
but the survivors
נָּֽסוּ׃
nā·sū
fled
הֶ֥רָה
he·rāh
to the hill country .
11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way.
וַ֠יִּקְחוּ
way·yiq·ḥū
The [four kings] seized
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
רְכֻ֨שׁ
rə·ḵuš
the goods
סְדֹ֧ם
sə·ḏōm
of Sodom
וַעֲמֹרָ֛ה
wa·‘ă·mō·rāh
and Gomorrah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
אָכְלָ֖ם
’ā·ḵə·lām
their food ,
וַיֵּלֵֽכוּ׃
way·yê·lê·ḵū
and they went on their way .
12 They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom.
וַיִּקְח֨וּ
way·yiq·ḥū
They also carried off
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֵּלֵ֑כוּ
way·yê·lê·ḵū
-
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
Abram’s
בֶּן־
ben-
nephew
אֲחִ֥י
’ă·ḥî
. . .
ל֧וֹט
lō·wṭ
Lot
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
רְכֻשׁ֛וֹ
rə·ḵu·šōw
and his possessions ,
וְה֥וּא
wə·hū
since [Lot]
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
was living
בִּסְדֹֽם׃
bis·ḏōm
in Sodom .
13 Then an escapee came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the Oaks of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were bound by treaty to Abram.
הַפָּלִ֔יט
hap·pā·lîṭ
Then an escapee
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
came
וַיַּגֵּ֖ד
way·yag·gêḏ
and reported [this]
לְאַבְרָ֣ם
lə·’aḇ·rām
to Abram
הָעִבְרִ֑י
hā·‘iḇ·rî
the Hebrew .
וְהוּא֩
wə·hū
Now [Abram]
שֹׁכֵ֨ן
šō·ḵên
was living
בְּאֵֽלֹנֵ֜י
bə·’ê·lō·nê
near the Oaks
מַמְרֵ֣א
mam·rê
of Mamre
הָאֱמֹרִ֗י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite ,
אֲחִ֤י
’ă·ḥî
a brother
אֶשְׁכֹּל֙
’eš·kōl
of Eshcol
וַאֲחִ֣י
wa·’ă·ḥî
[and]
עָנֵ֔ר
‘ā·nêr
Aner ,
וְהֵ֖ם
wə·hêm
all of whom
בַּעֲלֵ֥י
ba·‘ă·lê
were bound
בְרִית־
ḇə·rîṯ-
by treaty
אַבְרָֽם׃
’aḇ·rām
to Abram .
14 And when Abram heard that his relative had been captured, he mobilized the 318 trained men born in his household, and they set out in pursuit as far as Dan.
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
And when Abram
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
heard
כִּ֥י

that
אָחִ֑יו
’ā·ḥîw
his relative
נִשְׁבָּ֖ה
niš·bāh
had been captured ,
וַיָּ֨רֶק
way·yā·req
he mobilized
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֹנָ֤ה
šə·mō·nāh
the 318
עָשָׂר֙
‘ā·śār
. . .
וּשְׁלֹ֣שׁ
ū·šə·lōš
. . .
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
חֲנִיכָ֜יו
ḥă·nî·ḵāw
trained men
יְלִידֵ֣י
yə·lî·ḏê
born
בֵית֗וֹ
ḇê·ṯōw
in his household ,
וַיִּרְדֹּ֖ף
way·yir·dōp̄
and they set out in pursuit
עַד־
‘aḏ-
as
דָּֽן׃
dān
far as Dan .
15 During the night, Abram divided his forces and routed Chedorlaomer’s army, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
לַ֛יְלָה
lay·lāh
During the night ,
ה֥וּא

[Abram]
וַיֵּחָלֵ֨ק
way·yê·ḥā·lêq
divided
עֲלֵיהֶ֧ם׀
‘ă·lê·hem
. . .
וַעֲבָדָ֖יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
his forces
וַיַּכֵּ֑ם
way·yak·kêm
and routed [Chedorlaomer’s army] ,
וַֽיִּרְדְּפֵם֙
way·yir·də·p̄êm
pursuing them
עַד־
‘aḏ-
as far as
חוֹבָ֔ה
ḥō·w·ḇāh
Hobah ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
מִשְּׂמֹ֖אל
miś·śə·mōl
north
לְדַמָּֽשֶׂק׃
lə·ḏam·mā·śeq
of Damascus .
16 He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people.
וַיָּ֕שֶׁב
way·yā·šeḇ
He retrieved
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָרְכֻ֑שׁ
hā·rə·ḵuš
the goods ,
וְגַם֩
wə·ḡam
as well as
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֤יו
’ā·ḥîw
his relative
ל֨וֹט
lō·wṭ
Lot
וּרְכֻשׁוֹ֙
ū·rə·ḵu·šōw
and his possessions ,
הֵשִׁ֔יב
hê·šîḇ
. . .
וְגַ֥ם
wə·ḡam
together with
אֶת־
’eṯ-
-
הַנָּשִׁ֖ים
han·nā·šîm
the women
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָֽם׃
hā·‘ām
and the rest of the people .
17 After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
After
שׁוּב֗וֹ
šū·ḇōw
Abram returned
מֵֽהַכּוֹת֙
mê·hak·kō·wṯ
from defeating
אֶת־
’eṯ-
-
כְּדָר־
kə·ḏå̄r-
vvv
לָעֹ֔מֶר
lå̄·ʿō·mɛr
Chedorlaomer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמְּלָכִ֖ים
ham·mə·lā·ḵîm
and the kings
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
vvv
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
allied with him ,
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
סְדֹם֮
sə·ḏōm
of Sodom
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
went out
לִקְרָאתוֹ֒
liq·rā·ṯōw
to meet him
אֶל־
’el-
in
עֵ֣מֶק
‘ê·meq
the Valley
שָׁוֵ֔ה
šā·wêh
of Shaveh
ה֖וּא

(that is ,
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
the King’s
עֵ֥מֶק
‘ê·meq
Valley) .
18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine—since he was priest of God Most High—
וּמַלְכִּי־
ū·mal·kî-
vvv
צֶ֙דֶק֙
ṣe·ḏeq
Then Melchizedek
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
of Salem
הוֹצִ֖יא
hō·w·ṣî
brought out
לֶ֣חֶם
le·ḥem
bread
וָיָ֑יִן
wā·yā·yin
and wine —
וְה֥וּא
wə·hū
since he
כֹהֵ֖ן
ḵō·hên
was priest
לְאֵ֥ל
lə·’êl
of God
עֶלְיֽוֹן׃
‘el·yō·wn
Most High —
19 and he blessed Abram and said: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth,
וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ
way·ḇā·rə·ḵê·hū
and he blessed [Abram]
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
and said :
בָּר֤וּךְ
bā·rūḵ
“ Blessed be
אַבְרָם֙
’aḇ·rām
Abram
לְאֵ֣ל
lə·’êl
by God
עֶלְי֔וֹן
‘el·yō·wn
Most High ,
קֹנֵ֖ה
qō·nêh
Creator
שָׁמַ֥יִם
šā·ma·yim
of heaven
וָאָֽרֶץ׃
wā·’ā·reṣ
and earth ,
20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
וּבָרוּךְ֙
ū·ḇā·rūḵ
and blessed be
אֵ֣ל
’êl
God
עֶלְי֔וֹן
‘el·yō·wn
Most High ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
מִגֵּ֥ן
mig·gên
has delivered
צָרֶ֖יךָ
ṣā·re·ḵā
your enemies
בְּיָדֶ֑ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ”
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
Then Abram gave
ל֥וֹ
lōw
[Melchizedek]
מַעֲשֵׂ֖ר
ma·‘ă·śêr
a tenth
מִכֹּֽל׃
mik·kōl
of everything .
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the goods for yourself.”
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
The king
סְדֹ֖ם
sə·ḏōm
of Sodom
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֑ם
’aḇ·rām
Abram ,
תֶּן־
ten-
“ Give
לִ֣י

me
הַנֶּ֔פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the people ,
קַֽח־
qaḥ-
but take
וְהָרְכֻ֖שׁ
wə·hā·rə·ḵuš
the goods
לָֽךְ׃
lāḵ
for yourself . ”
22 But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
But Abram
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
replied
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
סְדֹ֑ם
sə·ḏōm
of Sodom ,
הֲרִימֹ֨תִי
hă·rî·mō·ṯî
“ I have raised
יָדִ֤י
yā·ḏî
my hand
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֵ֣ל
’êl
God
עֶלְי֔וֹן
‘el·yō·wn
Most High ,
קֹנֵ֖ה
qō·nêh
Creator
שָׁמַ֥יִם
šā·ma·yim
of heaven
וָאָֽרֶץ׃
wā·’ā·reṣ
and earth ,
23 that I will not accept even a thread, or a strap of a sandal, or anything that belongs to you, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’
אִם־
’im-
that
וְאִם־
wə·’im-
I will not
אֶקַּ֖ח
’eq·qaḥ
accept
וְעַ֣ד
wə·‘aḏ
even
מִחוּט֙
mi·ḥūṭ
a thread ,
שְׂרֽוֹךְ־
śə·rō·wḵ-
or a strap
נַ֔עַל
na·‘al
of a sandal ,
מִכָּל־
mik·kāl
or anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
לָ֑ךְ
lāḵ
belongs to you ,
וְלֹ֣א
wə·lō
lest
תֹאמַ֔ר
ṯō·mar
you should say ,
אֲנִ֖י
’ă·nî
‘ I {have made}
אַבְרָֽם׃
’aḇ·rām
Abram
אֶת־
’eṯ-
-
הֶעֱשַׁ֥רְתִּי
he·‘ĕ·šar·tî
rich . ’
24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share for the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. They may take their portion.”
בִּלְעָדַ֗י
bil·‘ā·ḏay
I will accept nothing
רַ֚ק
raq
but
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
הַנְּעָרִ֔ים
han·nə·‘ā·rîm
my men
אָֽכְל֣וּ
’ā·ḵə·lū
have eaten
וְחֵ֙לֶק֙
wə·ḥê·leq
and the share
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
for the men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
הָלְכ֖וּ
hā·lə·ḵū
went
אִתִּ֑י
’it·tî
with me —
עָנֵר֙
‘ā·nêr
Aner ,
אֶשְׁכֹּ֣ל
’eš·kōl
Eshcol ,
וּמַמְרֵ֔א
ū·mam·rê
and Mamre .
הֵ֖ם
hêm
They
יִקְח֥וּ
yiq·ḥū
may take
חֶלְקָֽם׃ס
ḥel·qām
their portion . ”