Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 15

1 After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
אַחַ֣ר׀
’a·ḥar
After
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
events ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֤ה
hā·yāh
came
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
Abram
בַּֽמַּחֲזֶ֖ה
bam·ma·ḥă·zeh
in a vision :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָ֣א
tî·rā
be afraid ,
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
Abram .
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I [am]
לָ֔ךְ
lāḵ
your
מָגֵ֣ן
mā·ḡên
shield ,
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
your very
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
great
שְׂכָרְךָ֖
śə·ḵā·rə·ḵā
reward . ”
2 But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
But Abram
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
יֱהוִה֙
Yah·weh
GOD ,
מַה־
mah-
what
תִּתֶּן־
tit·ten-
can You give
לִ֔י

me ,
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
since I
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
remain
עֲרִירִ֑י
‘ă·rî·rî
childless ,
וּבֶן־
ū·ḇen-
and the heir
מֶ֣שֶׁק
me·šeq
. . .
בֵּיתִ֔י
bê·ṯî
of my house
ה֖וּא

. . .
אֱלִיעֶֽזֶר׃
’ĕ·lî·‘e·zer
is Eliezer
דַּמֶּ֥שֶׂק
dam·me·śeq
of Damascus ? ”
3 Abram continued, “Behold, You have given me no offspring, so a servant in my household will be my heir.”
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
Abram
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
continued ,
הֵ֣ן
hên
“ Behold ,
נָתַ֖תָּה
nā·ṯat·tāh
You have given
לִ֔י

me
לֹ֥א

no
זָ֑רַע
zā·ra‘
offspring ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
so
בֶן־
ḇen-
a servant
בֵּיתִ֖י
bê·ṯî
in my household
יוֹרֵ֥שׁ
yō·w·rêš
will be my heir
אֹתִֽי׃
’ō·ṯî
- . ”
4 Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
Then
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
אֵלָיו֙
’ê·lāw
came to [Abram] ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
זֶ֑ה
zeh
“ This
לֹ֥א

one will not
יִֽירָשְׁךָ֖
yî·rā·šə·ḵā
be your heir ,
כִּי־
kî-
but
אִם֙
’im
. . .
ה֖וּא

one
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
comes from
מִמֵּעֶ֔יךָ
mim·mê·‘e·ḵā
your own body
יִֽירָשֶֽׁךָ׃
yî·rā·še·ḵā
will be your heir . ”
5 And the LORD took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
וַיּוֹצֵ֨א
way·yō·w·ṣê
And [the LORD] took
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
him
הַח֗וּצָה
ha·ḥū·ṣāh
outside
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said ,
נָ֣א

“ Now
הַבֶּט־
hab·beṭ-
look
הַשָּׁמַ֗יְמָה
haš·šā·may·māh
to the heavens
וּסְפֹר֙
ū·sə·p̄ōr
and count
הַכּ֣וֹכָבִ֔ים
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars ,
אִם־
’im-
if you
תּוּכַ֖ל
tū·ḵal
are able
לִסְפֹּ֣ר
lis·pōr
. . . . ”
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then He told
ל֔וֹ
lōw
him ,
כֹּ֥ה
kōh
“ So {shall}
זַרְעֶֽךָ׃
zar·‘e·ḵā
your offspring
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
be . ”
6 Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
וְהֶאֱמִ֖ן
wə·he·’ĕ·min
Abram believed
בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
and it was credited
לּ֖וֹ
lōw
to him
צְדָקָֽה׃
ṣə·ḏā·qāh
as righteousness .
7 The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
[The LORD] also told
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
him ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
“ I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
am the LORD ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
הוֹצֵאתִ֙יךָ֙
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
brought you
מֵא֣וּר
mê·’ūr
out of Ur
כַּשְׂדִּ֔ים
kaś·dîm
of the Chaldeans
לָ֧תֶת
lā·ṯeṯ
to give
לְךָ֛
lə·ḵā
you
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
to possess . ”
8 But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
But [Abram] replied ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
“ Lord
יֱהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
בַּמָּ֥ה
bam·māh
how
אֵדַ֖ע
’ê·ḏa‘
can I know
כִּ֥י

that
אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
’î·rā·šen·nāh
I will possess it ? ”
9 And the LORD said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And [the LORD] said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to him ,
קְחָ֥ה
qə·ḥāh
“ Bring
לִי֙

Me
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
mə·šul·le·šeṯ
-
עֶגְלָ֣ה
‘eḡ·lāh
a heifer ,
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
mə·šul·le·šeṯ
-
וְעֵ֥ז
wə·‘êz
a goat ,
וְאַ֣יִל
wə·’a·yil
and a ram ,
מְשֻׁלָּ֑שׁ
mə·šul·lāš
[each] three years old ,
וְתֹ֖ר
wə·ṯōr
along with a turtledove
וְגוֹזָֽל׃
wə·ḡō·w·zāl
and a young pigeon . ”
10 So Abram brought all these to Him, split each of them down the middle, and laid the halves opposite each other. The birds, however, he did not cut in half.
וַיִּֽקַּֽח־
way·yiq·qaḥ-
So [Abram] brought
כָּל־
kāl-
all
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
these
ל֣וֹ
lōw
to Him
אֶת־
’eṯ-
- ,
וַיְבַתֵּ֤ר
way·ḇat·têr
split
אֹתָם֙
’ō·ṯām
each of them
בַּתָּ֔וֶךְ
bat·tā·weḵ
down the middle ,
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and laid
בִּתְר֖וֹ
biṯ·rōw
the halves
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
opposite
אִישׁ־
’îš-
each
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
other .
הַצִפֹּ֖ר
ha·ṣip·pōr
The birds ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
however ,
לֹ֥א

he did not
בָתָֽר׃
ḇā·ṯār
cut in half .
11 And the birds of prey descended on the carcasses, but Abram drove them away.
הָעַ֖יִט
hā·‘a·yiṭ
And the birds of prey
וַיֵּ֥רֶד
way·yê·reḏ
descended
עַל־
‘al-
on
הַפְּגָרִ֑ים
hap·pə·ḡā·rîm
the carcasses ,
אַבְרָֽם׃
’aḇ·rām
but Abram
וַיַּשֵּׁ֥ב
way·yaš·šêḇ
drove them away .
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and suddenly great terror and darkness overwhelmed him.
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
As the sun
וַיְהִ֤י
way·hî
was
לָב֔וֹא
lā·ḇō·w
setting ,
אַבְרָ֑ם
’aḇ·rām
Abram
נָפְלָ֣ה
nā·p̄ə·lāh
fell
עַל־
‘al-
into
וְתַרְדֵּמָ֖ה
wə·ṯar·dê·māh
a deep sleep ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and suddenly
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
great
אֵימָ֛ה
’ê·māh
terror
חֲשֵׁכָ֥ה
ḥă·šê·ḵāh
and darkness
נֹפֶ֥לֶת
nō·p̄e·leṯ
overwhelmed
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
him .
13 Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then [the LORD] said
לְאַבְרָ֗ם
lə·’aḇ·rām
to Abram ,
יָדֹ֨עַ
yā·ḏō·a‘
“ Know
תֵּדַ֜ע
tê·ḏa‘
for certain
כִּי־
kî-
that
זַרְעֲךָ֗
zar·‘ă·ḵā
your descendants
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will be
גֵ֣ר׀
ḡêr
strangers
בְּאֶ֙רֶץ֙
bə·’e·reṣ
in a land
לֹ֣א

that is not
לָהֶ֔ם
lā·hem
their own ,
וַעֲבָד֖וּם
wa·‘ă·ḇā·ḏūm
and they will be enslaved
וְעִנּ֣וּ
wə·‘in·nū
and mistreated
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
14 But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
וְגַ֧ם
wə·ḡam
But
אֶת־
’eṯ-
-
אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî
I
דָּ֣ן
dān
will judge
הַגּ֛וֹי
hag·gō·w
the nation
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יַעֲבֹ֖דוּ
ya·‘ă·ḇō·ḏū
they serve as slaves ,
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
and afterward
כֵ֥ן
ḵên
. . .
יֵצְא֖וּ
yê·ṣə·’ū
they will depart
גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl
with many
בִּרְכֻ֥שׁ
bir·ḵuš
possessions .
15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
You, however ,
תָּב֥וֹא
tā·ḇō·w
will go
אֶל־
’el-
to
אֲבֹתֶ֖יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
בְּשָׁל֑וֹם
bə·šā·lō·wm
in peace
תִּקָּבֵ֖ר
tiq·qā·ḇêr
and be buried
בְּשֵׂיבָ֥ה
bə·śê·ḇāh
at a ripe old age
טוֹבָֽה׃
ṭō·w·ḇāh
. . . .
16 In the fourth generation your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
רְבִיעִ֖י
rə·ḇî·‘î
In the fourth
וְד֥וֹר
wə·ḏō·wr
generation
יָשׁ֣וּבוּ
yā·šū·ḇū
[your descendants] will return
הֵ֑נָּה
hên·nāh
here ,
כִּ֧י

for
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
the iniquity
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
לֹא־
lō-
[is] not
עַד־
‘aḏ-
yet
הֵֽנָּה׃
hên·nāh
. . .
שָׁלֵ֛ם
šā·lêm
complete . ”
17 When the sun had set and darkness had fallen, behold, a smoking firepot and a flaming torch appeared and passed between the halves of the carcasses.
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
When the sun
בָּ֔אָה
bā·’āh
had set
וַעֲלָטָ֖ה
wa·‘ă·lā·ṭāh
and darkness
וַיְהִ֤י
way·hî
had fallen ,
הָיָ֑ה
hā·yāh
. . .
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
behold ,
עָשָׁן֙
‘ā·šān
a smoking
תַנּ֤וּר
ṯan·nūr
firepot
אֵ֔שׁ
’êš
and a flaming
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
וְלַפִּ֣יד
wə·lap·pîḏ
torch
עָבַ֔ר
‘ā·ḇar
appeared and passed
בֵּ֖ין
bên
between
הַגְּזָרִ֥ים
hag·gə·zā·rîm
the halves
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
[of the carcasses] .
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
כָּרַ֧ת
kā·raṯ
made
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
a covenant
אֶת־
’eṯ-
with
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
Abram ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
לְזַרְעֲךָ֗
lə·zar·‘ă·ḵā
“ To your descendants
נָתַ֙תִּי֙
nā·ṯat·tî
I have given
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land —
מִנְּהַ֣ר
min·nə·har
from the river
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עַד־
‘aḏ-
to
הַגָּדֹ֖ל
hag·gā·ḏōl
the great
הַנָּהָ֥ר
han·nā·hār
River
פְּרָֽת׃
pə·rāṯ
Euphrates
נְהַר־
nə·har-
. . . —
19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֵּינִי֙
haq·qê·nî
the land of the Kenites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַקְּנִזִּ֔י
haq·qə·niz·zî
Kenizzites ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
הַקַּדְמֹנִֽי׃
haq·qaḏ·mō·nî
Kadmonites ,
20 Hittites, Perizzites, Rephaites,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחִתִּ֥י
ha·ḥit·tî
Hittites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַפְּרִזִּ֖י
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָרְפָאִֽים׃
hā·rə·p̄ā·’îm
Rephaites ,
21 Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָֽאֱמֹרִי֙
hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַגִּרְגָּשִׁ֖י
hag·gir·gā·šî
Girgashites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיְבוּסִֽי׃ס
hay·ḇū·sî
and Jebusites . ”