Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 17

1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
When Abram
וַיְהִ֣י
way·hî
was
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
ninety-nine
וְתֵ֣שַׁע
wə·ṯê·ša‘
. . .
שָׁנִ֑ים
šā·nîm
years
בֶּן־
ben-
old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . . ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
וַיֵּרָ֨א
way·yê·rā
appeared
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
him
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said ,
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
אֲנִי־
’ă·nî-
“ I
אֵ֣ל
’êl
am God
שַׁדַּ֔י
šad·day
Almighty .
הִתְהַלֵּ֥ךְ
hiṯ·hal·lêḵ
Walk
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
before Me
וֶהְיֵ֥ה
weh·yêh
and be
תָמִֽים׃
ṯā·mîm
blameless .
2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
וְאֶתְּנָ֥ה
wə·’et·tə·nāh
I will establish
בְרִיתִ֖י
ḇə·rî·ṯî
My covenant
בֵּינִ֣י
bê·nî
between Me and you ,
וּבֵינֶ֑ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā
. . .
וְאַרְבֶּ֥ה
wə·’ar·beh
and I will multiply
אוֹתְךָ֖
’ō·wṯ·ḵā
you
בִּמְאֹ֥ד
bim·’ōḏ
exceedingly
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . . . ”
3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
Then Abram
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
fell facedown
עַל־
‘al-
. . .
פָּנָ֑יו
pā·nāw
. . . ,
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
and God
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אִתּ֛וֹ
’it·tōw
to him ,
4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
אֲנִ֕י
’ă·nî
“ As for Me ,
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
this is
בְרִיתִ֖י
ḇə·rî·ṯî
My covenant
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
with you :
וְהָיִ֕יתָ
wə·hā·yî·ṯā
You will be
לְאַ֖ב
lə·’aḇ
the father
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
of many
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
nations .
5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
וְלֹא־
wə·lō-
No
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer {will}
אֶת־
’eṯ-
-
יִקָּרֵ֥א
yiq·qā·rê
you be called
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
-
אַבְרָ֑ם
’aḇ·rām
Abram ,
שִׁמְךָ֙
šim·ḵā
but your name
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will be
אַבְרָהָ֔ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
כִּ֛י

for
נְתַתִּֽיךָ׃
nə·ṯat·tî·ḵā
I have made you
אַב־
’aḇ-
a father
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
of many
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
nations .
6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
בִּמְאֹ֣ד
bim·’ōḏ
I will make you exceedingly
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
. . .
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
-
וְהִפְרֵתִ֤י
wə·hip̄·rê·ṯî
fruitful ;
וּנְתַתִּ֖יךָ
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
I will make
לְגוֹיִ֑ם
lə·ḡō·w·yim
nations [of you] ,
וּמְלָכִ֖ים
ū·mə·lā·ḵîm
and kings
יֵצֵֽאוּ׃
yê·ṣê·’ū
will descend
מִמְּךָ֥
mim·mə·ḵā
from you .
7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
וַהֲקִמֹתִ֨י
wa·hă·qi·mō·ṯî
I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֜י
bə·rî·ṯî
My covenant
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
as an everlasting
לִבְרִ֣ית
liḇ·rîṯ
covenant
בֵּינִ֣י
bê·nî
between Me and you
וּבֵינֶ֗ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā
. . .
וּבֵ֨ין
ū·ḇên
. . .
אַחֲרֶ֛יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
and your descendants
לְדֹרֹתָ֖ם
lə·ḏō·rō·ṯām
. . .
זַרְעֲךָ֧
zar·‘ă·ḵā
after you ,
לִהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לְךָ֙
lə·ḵā
your
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
God
וּֽלְזַרְעֲךָ֖
ū·lə·zar·‘ă·ḵā
and the God of your descendants
אַחֲרֶֽיךָ׃
’a·ḥă·re·ḵā
after you .
8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
לְ֠ךָ
lə·ḵā
And to you
וּלְזַרְעֲךָ֨
ū·lə·zar·‘ă·ḵā
and your descendants
אַחֲרֶ֜יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
אֵ֣ת׀
’êṯ
-
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
I will give
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מְגֻרֶ֗יךָ
mə·ḡu·re·ḵā
where you are residing —
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan —
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
as an eternal
לַאֲחֻזַּ֖ת
la·’ă·ḥuz·zaṯ
possession ;
וְהָיִ֥יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and I will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
God . ”
9 God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
also said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָהָ֔ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
“ You
אֶת־
’eṯ-
-
תִשְׁמֹ֑ר
ṯiš·mōr
must keep
בְּרִיתִ֣י
bə·rî·ṯî
My covenant —
אַתָּ֛ה
’at·tāh
you
וְזַרְעֲךָ֥
wə·zar·‘ă·ḵā
and your descendants
לְדֹרֹתָֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯām
in the generations
אַֽחֲרֶ֖יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
after you .
10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.
זֹ֣את
zōṯ
This
בְּרִיתִ֞י
bə·rî·ṯî
is My covenant
בֵּינִי֙
bê·nî
with
וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם
ū·ḇê·nê·ḵem
. . .
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
you and your descendants
אַחֲרֶ֑יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
after you ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
תִּשְׁמְר֗וּ
tiš·mə·rū
you are to keep :
כָּל־
kāl-
Every
זָכָֽר׃
zā·ḵār
male among you
הִמּ֥וֹל
him·mō·wl
must be circumcised .
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
וּנְמַלְתֶּ֕ם
ū·nə·mal·tem
You are to circumcise
אֵ֖ת
’êṯ
-
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
the flesh
עָרְלַתְכֶ֑ם
‘ā·rə·laṯ·ḵem
of your foreskin ,
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
and this will be
לְא֣וֹת
lə·’ō·wṯ
a sign
בְּרִ֔ית
bə·rîṯ
of the covenant
בֵּינִ֖י
bê·nî
between Me and you .
וּבֵינֵיכֶֽם׃
ū·ḇê·nê·ḵem
. . .
12 Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased from a foreigner—even those who are not your offspring.
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
Generation after generation ,
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֖ר
zā·ḵār
male
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
-
יִמּ֥וֹל
yim·mō·wl
must be circumcised
וּבֶן־
ū·ḇen-
-
שְׁמֹנַ֣ת
šə·mō·naṯ
when he is eight
יָמִ֗ים
yā·mîm
days old ,
יְלִ֣יד
yə·lîḏ
including those born
בָּ֔יִת
bā·yiṯ
in your household
וּמִקְנַת־
ū·miq·naṯ-
and those purchased
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
. . .
מִכֹּ֣ל
mik·kōl
from a
בֶּן־
ben-
. . .
נֵכָ֔ר
nê·ḵār
foreigner —
הֽוּא׃

even those
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
who
לֹ֥א

are not
מִֽזַּרְעֲךָ֖
miz·zar·‘ă·ḵā
your offspring .
13 Whether they are born in your household or purchased, they must be circumcised. My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.
יְלִ֥יד
yə·lîḏ
Whether they are born
בֵּֽיתְךָ֖
bê·ṯə·ḵā
in your household
וּמִקְנַ֣ת
ū·miq·naṯ
or purchased
כַּסְפֶּ֑ךָ
kas·pe·ḵā
. . . ,
הִמּ֧וֹל׀
him·mō·wl
they must be circumcised
יִמּ֛וֹל
yim·mō·wl
. . . .
בְרִיתִ֛י
ḇə·rî·ṯî
My covenant
בִּבְשַׂרְכֶ֖ם
biḇ·śar·ḵem
in your flesh
וְהָיְתָ֧ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
an everlasting
לִבְרִ֥ית
liḇ·rîṯ
covenant .
14 But if any male is not circumcised, he will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
וְעָרֵ֣ל׀
wə·‘ā·rêl
-
זָכָ֗ר
zā·ḵār
But if any male
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
is not
יִמּוֹל֙
yim·mō·wl
circumcised
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
-
עָרְלָת֔וֹ
‘ā·rə·lā·ṯōw
. . . ,
הַהִ֖וא
ha·hi·w
[he]
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
. . .
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
will be cut off
מֵעַמֶּ֑יהָ
mê·‘am·me·hā
from his people ;
אֶת־
’eṯ-
-
הֵפַֽר׃ס
hê·p̄ar
he has broken
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
My covenant . ”
15 Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name is to be Sarah.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָהָ֔ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
שָׂרַ֣י
śā·ray
“ As for Sarai
אִשְׁתְּךָ֔
’iš·tə·ḵā
your wife ,
לֹא־
lō-
do not
תִקְרָ֥א
ṯiq·rā
call
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמָ֖הּ
šə·māh
her
שָׂרָ֑י
śā·rāy
Sarai ,
כִּ֥י

for
שְׁמָֽהּ׃
šə·māh
her name [is to be]
שָׂרָ֖ה
śā·rāh
Sarah .
16 And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be the mother of nations; kings of peoples will descend from her.”
וּבֵרַכְתִּ֣י
ū·ḇê·raḵ·tî
And I will bless her
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
וְגַ֨ם
wə·ḡam
and will surely
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
give
לְךָ֖
lə·ḵā
you
בֵּ֑ן
bên
a son
מִמֶּ֛נָּה
mim·men·nāh
by her .
וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙
ū·ḇê·raḵ·tî·hā
I will bless her ,
וְהָֽיְתָ֣ה
wə·hā·yə·ṯāh
and she will be
לְגוֹיִ֔ם
lə·ḡō·w·yim
[the mother] of nations ;
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
kings
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
of peoples
יִהְיֽוּ׃
yih·yū
will descend
מִמֶּ֥נָּה
mim·men·nāh
from her . ”
17 Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at the age of ninety?”
אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
Abraham
וַיִּפֹּ֧ל
way·yip·pōl
fell facedown
עַל־
‘al-
. . . .
פָּנָ֖יו
pā·nāw
. . .
וַיִּצְחָ֑ק
way·yiṣ·ḥāq
Then he laughed
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
בְּלִבּ֗וֹ
bə·lib·bōw
to himself ,
יִוָּלֵ֔ד
yiw·wā·lêḏ
“ Can a child be born
וְאִ֨ם־
wə·’im-
. . .
הַלְּבֶ֤ן
hal·lə·ḇen
to a man who is
מֵאָֽה־
mê·’āh-
a hundred
שָׁנָה֙
šā·nāh
years old ?
שָׂרָ֔ה
śā·rāh
Can Sarah
הֲבַת־
hă·ḇaṯ-
. . .
תֵּלֵֽד׃
tê·lêḏ
give birth
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
at the age of ninety
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . . ? ”
18 And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your blessing!”
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
And Abraham
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הָֽאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
ל֥וּ

“ O that
יִשְׁמָעֵ֖אל
yiš·mā·‘êl
Ishmael
יִחְיֶ֥ה
yiḥ·yeh
might live
לְפָנֶֽיךָ׃
lə·p̄ā·ne·ḵā
under Your [blessing] ! ”
19 But God replied, “Your wife Sarah will indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
But God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
אִשְׁתְּךָ֗
’iš·tə·ḵā
“ Your wife
שָׂרָ֣ה
śā·rāh
Sarah
אֲבָל֙
’ă·ḇāl
{will} indeed
יֹלֶ֤דֶת
yō·le·ḏeṯ
bear
לְךָ֙
lə·ḵā
you
בֵּ֔ן
bên
a son ,
וְקָרָ֥אתָ
wə·qā·rā·ṯā
and you are to name
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
him
יִצְחָ֑ק
yiṣ·ḥāq
Isaac .
וַהֲקִמֹתִ֨י
wa·hă·qi·mō·ṯî
I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֥י
bə·rî·ṯî
My covenant
אִתּ֛וֹ
’it·tōw
with him
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
as an everlasting
לִבְרִ֥ית
liḇ·rîṯ
covenant
לְזַרְע֥וֹ
lə·zar·‘ōw
for his descendants
אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw
after him .
20 As for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
וּֽלְיִשְׁמָעֵ֘אל
ū·lə·yiš·må̄·ʿēl
As for Ishmael ,
שְׁמַעְתִּיךָ֒
šə·ma‘·tî·ḵā
I have heard you ,
הִנֵּ֣ה׀
hin·nêh
[and] I will surely
בֵּרַ֣כְתִּי
bê·raḵ·tî
bless
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
him ;
וְהִפְרֵיתִ֥י
wə·hip̄·rê·ṯî
I will make him fruitful
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
וְהִרְבֵּיתִ֥י
wə·hir·bê·ṯî
and multiply
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him
בִּמְאֹ֣ד
bim·’ōḏ
greatly
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . . .
יוֹלִ֔יד
yō·w·lîḏ
He will become the father
שְׁנֵים־
šə·nêm-
of twelve
עָשָׂ֤ר
‘ā·śār
. . .
נְשִׂיאִם֙
nə·śî·’im
rulers ,
וּנְתַתִּ֖יו
ū·nə·ṯat·tîw
and I will make him
גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl
into a great
לְג֥וֹי
lə·ḡō·w
nation .
21 But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
But
אָקִ֣ים
’ā·qîm
I will establish
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
My covenant
אֶת־
’eṯ-
with
יִצְחָ֑ק
yiṣ·ḥāq
Isaac ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
whom
שָׂרָה֙
śā·rāh
Sarah
תֵּלֵ֨ד
tê·lêḏ
will bear
לְךָ֤
lə·ḵā
to you
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
at this
לַמּוֹעֵ֣ד
lam·mō·w·‘êḏ
time
הָאַחֶֽרֶת׃
hā·’a·ḥe·reṯ
next
בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
year . ”
22 When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
וַיְכַ֖ל
way·ḵal
When He had finished
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
speaking
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
with [Abraham] ,
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
went up
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
אַבְרָהָֽם׃
’aḇ·rā·hām
[him] .
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—every male among the members of Abraham’s household—and he circumcised them, just as God had told him.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
On that
בְּעֶ֙צֶם֙
bə·‘e·ṣem
very
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
Abraham
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
took
בְּנ֗וֹ
bə·nōw
his son
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
יִשְׁמָעֵ֣אל
yiš·mā·‘êl
Ishmael
כָּל־
kāl-
and all
יְלִידֵ֤י
yə·lî·ḏê
those born
בֵיתוֹ֙
ḇê·ṯōw
in his household
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מִקְנַ֣ת
miq·naṯ
or purchased
כַּסְפּ֔וֹ
kas·pōw
with his money —
כָּל־
kāl-
. . .
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֕ר
zā·ḵār
male
בְּאַנְשֵׁ֖י
bə·’an·šê
among the members
אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham’s
בֵּ֣ית
bêṯ
household —
וַיָּ֜מָל
way·yā·māl
and he circumcised them
אֶת־
’eṯ-
. . .
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
. . .
עָרְלָתָ֗ם
‘ā·rə·lā·ṯām
. . . ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
God
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had told
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
him .
24 So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
וְאַ֨בְרָהָ֔ם
wə·’aḇ·rā·hām
So Abraham
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
was ninety-nine
וָתֵ֖שַׁע
wā·ṯê·ša‘
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
vvv
עָרְלָתֽוֹ׃
‘ā·rə·lā·ṯōw
vvv
בְּהִמֹּל֖וֹ
bə·him·mō·lōw
when he was circumcised ,
25 and his son Ishmael was thirteen;
בְּנ֔וֹ
bə·nōw
and his son
וְיִשְׁמָעֵ֣אל
wə·yiš·mā·‘êl
Ishmael
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
was thirteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
-
עָרְלָתֽוֹ׃
‘ā·rə·lā·ṯōw
-
בְּהִ֨מֹּל֔וֹ
bə·him·mō·lōw
-
אֵ֖ת
’êṯ
- ;
26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām
Abraham
בְּנֽוֹ׃
bə·nōw
and his son
וְיִשְׁמָעֵ֖אל
wə·yiš·mā·‘êl
Ishmael
נִמּ֖וֹל
nim·mō·wl
were circumcised
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
on the
בְּעֶ֙צֶם֙
bə·‘e·ṣem
same
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day .
27 And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
בֵיתוֹ֙
ḇê·ṯōw
of [Abraham’s] household —
יְלִ֣יד
yə·lîḏ
both servants born
בָּ֔יִת
bā·yiṯ
in his household
וּמִקְנַת־
ū·miq·naṯ-
and those purchased
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
. . .
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . .
אִתּֽוֹ׃פ
’it·tōw
. . .
בֶּן־
ben-
from foreigners
נֵכָ֑ר
nê·ḵār
. . . —
נִמֹּ֖לוּ
nim·mō·lū
were circumcised with him .