Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
הַשָּׁמַ֥יִם
haš·šā·ma·yim
Thus the heavens
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
וַיְכֻלּ֛וּ
way·ḵul·lū
were completed
וְכָל־
wə·ḵāl
in all
צְבָאָֽם׃
ṣə·ḇā·’ām
their vast array .
2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
And by the seventh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
וַיְכַ֤ל
way·ḵal
had finished
מְלַאכְתּ֖וֹ
mə·laḵ·tōw
the work
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
He had been doing ;
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
so on [that]
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וַיִּשְׁבֹּת֙
way·yiš·bōṯ
He rested
מִכָּל־
mik·kāl
from all
מְלַאכְתּ֖וֹ
mə·laḵ·tōw
His work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. . .
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
. . . .
3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
Then God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְבָ֤רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
the seventh
י֣וֹם
yō·wm
day
וַיְקַדֵּ֖שׁ
way·qad·dêš
and sanctified
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
it ,
כִּ֣י

because
ב֤וֹ
ḇōw
on [that day]
שָׁבַת֙
šā·ḇaṯ
He rested
מִכָּל־
mik·kāl
from all
מְלַאכְתּ֔וֹ
mə·laḵ·tōw
the work
בָּרָ֥א
bā·rā
of creation
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
[He]
לַעֲשֽׂוֹת׃פ
la·‘ă·śō·wṯ
had accomplished .
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
This
תוֹלְד֧וֹת
ṯō·wl·ḏō·wṯ
[is] the account
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
בְּהִבָּֽרְאָ֑ם
bə·hib·bā·rə·’ām
when they were created ,
בְּי֗וֹם
bə·yō·wm
in the day
יְהוָ֥ה
Yah·weh
that the LORD
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
עֲשׂ֛וֹת
‘ă·śō·wṯ
made
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
[them]
וְשָׁמָֽיִם׃
wə·šā·mā·yim
. . . .
5 Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
Now
שִׂ֣יחַ
śî·aḥ
[no] shrub
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh
of the field
טֶ֚רֶם
ṭe·rem
had yet
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
appeared
בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
on the earth ,
וְכָל־
wə·ḵāl
nor had any
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
טֶ֣רֶם
ṭe·rem
-
יִצְמָ֑ח
yiṣ·māḥ
sprouted ;
כִּי֩

for
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
לֹ֨א

had not [yet]
הִמְטִ֜יר
him·ṭîr
sent rain
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
אַ֔יִן
’a·yin
and [there was] no
וְאָדָ֣ם
wə·’ā·ḏām
man
לַֽעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
to cultivate
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
the ground .
6 But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
וְאֵ֖ד
wə·’êḏ
But springs
יַֽעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
welled up
מִן־
min-
from
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וְהִשְׁקָ֖ה
wə·hiš·qāh
and watered
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
פְּנֵֽי־
pə·nê-
surface
הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground .
7 Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּיצֶר֩
way·yî·ṣer
formed
הָֽאָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām
man
עָפָר֙
‘ā·p̄ār
[from] the dust
מִן־
min-
of
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
וַיִּפַּ֥ח
way·yip·paḥ
and breathed
נִשְׁמַ֣ת
niš·maṯ
the breath
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm
of life
בְּאַפָּ֖יו
bə·’ap·pāw
into his nostrils ,
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
and the man
וַֽיְהִ֥י
way·hî
became
חַיָּֽה׃
ḥay·yāh
a living
לְנֶ֥פֶשׁ
lə·ne·p̄eš
being .
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
יְהוָ֧ה
Yah·weh
And the LORD
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּטַּ֞ע
way·yiṭ·ṭa‘
planted
גַּן־
gan-
a garden
בְעֵ֖דֶן
bə·‘ê·ḏen
in Eden ,
מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem
in the east ,
שָׁ֔ם
šām
where
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
He placed
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יָצָֽר׃
yā·ṣār
He had formed .
9 Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
מִן־
min-
Out
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּצְמַ֞ח
way·yaṣ·maḥ
gave growth
כָּל־
kāl-
to every
עֵ֛ץ
‘êṣ
tree
נֶחְמָ֥ד
neḥ·māḏ
that is pleasing
לְמַרְאֶ֖ה
lə·mar·’eh
to the eye
וְט֣וֹב
wə·ṭō·wḇ
and good
לְמַאֲכָ֑ל
lə·ma·’ă·ḵāl
for food .
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
And in the middle
הַגָּ֔ן
hag·gān
of the garden
וְעֵ֤ץ
wə·‘êṣ
[were] the tree
הַֽחַיִּים֙
ha·ḥay·yîm
of life
וְעֵ֕ץ
wə·‘êṣ
and the tree
הַדַּ֖עַת
had·da·‘aṯ
of the knowledge
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
of good
וָרָֽע׃
wā·rā‘
and evil .
10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
וְנָהָר֙
wə·nå̄·hå̄r
Now a river
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
flowed out
מֵעֵ֔דֶן
mê·‘ê·ḏen
of Eden
לְהַשְׁק֖וֹת
lə·haš·qō·wṯ
to water
אֶת־
’eṯ-
-
הַגָּ֑ן
hag·gān
the garden ,
וּמִשָּׁם֙
ū·miš·šām
and from there
יִפָּרֵ֔ד
yip·pā·rêḏ
it branched into
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
. . .
לְאַרְבָּעָ֥ה
lə·’ar·bā·‘āh
four
רָאשִֽׁים׃
rā·šîm
headwaters :
11 The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
שֵׁ֥ם
šêm
The name
הָֽאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
of the first [river]
פִּישׁ֑וֹן
pî·šō·wn
[is] Pishon ;
ה֣וּא

it
הַסֹּבֵ֗ב
has·sō·ḇêḇ
winds through
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the whole
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
land
הַֽחֲוִילָ֔ה
ha·ḥă·wî·lāh
of Havilah ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
שָׁ֖ם
šām
there [is]
הַזָּהָֽב׃
haz·zā·hāḇ
gold .
12 And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
וּֽזֲהַ֛ב
ū·ză·haḇ
And the gold
הַהִ֖וא
ha·hi·w
of that
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
[is] pure ,
הַבְּדֹ֖לַח
hab·bə·ḏō·laḥ
[and] bdellium
וְאֶ֥בֶן
wə·’e·ḇen
vvv
הַשֹּֽׁהַם׃
haš·šō·ham
and onyx
שָׁ֥ם
šām
[are found] there .
13 The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
וְשֵֽׁם־
wə·šêm-
The name
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
of the second
הַנָּהָ֥ר
han·nā·hār
river
גִּיח֑וֹן
gî·ḥō·wn
[is] Gihon ;
ה֣וּא

it
הַסּוֹבֵ֔ב
has·sō·w·ḇêḇ
winds through
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the whole
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
land
כּֽוּשׁ׃
kūš
of Cush .
14 The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
וְשֵׁ֨ם
wə·šêm
The name
הַשְּׁלִישִׁי֙
haš·šə·lî·šî
of the third
הַנָּהָ֤ר
han·nā·hār
river
חִדֶּ֔קֶל
ḥid·de·qel
[is] Hiddekel ;
ה֥וּא

it
הַֽהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
runs along
קִדְמַ֣ת
qiḏ·maṯ
the east side
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr
of Assyria .
הָֽרְבִיעִ֖י
hā·rə·ḇî·‘î
And the fourth
וְהַנָּהָ֥ר
wə·han·nā·hār
river
ה֥וּא

[is the]
פְרָֽת׃
p̄ə·rāṯ
Euphrates .
15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֛ח
way·yiq·qaḥ
took
הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
the man
וַיַּנִּחֵ֣הוּ
way·yan·ni·ḥê·hū
and placed him
בְגַן־
ḇə·ḡan-
in the Garden
עֵ֔דֶן
‘ê·ḏen
of Eden
לְעָבְדָ֖הּ
lə·‘ā·ḇə·ḏāh
to cultivate
וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
ū·lə·šā·mə·rāh
and keep it .
16 And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
And the LORD
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
עַל־
‘al-
. . .
וַיְצַו֙
way·ṣaw
commanded
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
[him]
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
- ,
אָכֹ֥ל
’ā·ḵōl
“ You may eat freely
תֹּאכֵֽל׃
tō·ḵêl
. . .
מִכֹּ֥ל
mik·kōl
from every
עֵֽץ־
‘êṣ-
tree
הַגָּ֖ן
hag·gān
of the garden ,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
לֹ֥א

but you must not
תֹאכַ֖ל
ṯō·ḵal
eat
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
from
וּמֵעֵ֗ץ
ū·mê·‘êṣ
the tree
הַדַּ֙עַת֙
had·da·‘aṯ
of the knowledge
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
of good
וָרָ֔ע
wā·rā‘
and evil ;
כִּ֗י

for
בְּי֛וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֲכָלְךָ֥
’ă·ḵā·lə·ḵā
that you eat
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
of it ,
מ֥וֹת
mō·wṯ
you will surely
תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ
die . ”
18 The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
also said ,
לֹא־
lō-
“ [It is] not
ט֛וֹב
ṭō·wḇ
good
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
for the man
הֱי֥וֹת
hĕ·yō·wṯ
to be
לְבַדּ֑וֹ
lə·ḇad·dōw
alone .
אֶֽעֱשֶׂהּ־
’e·‘ĕ·śeh-
I will make
לּ֥וֹ

for him
כְּנֶגְדּֽוֹ׃
kə·neḡ·dōw
a suitable
עֵ֖זֶר
‘ê·zer
helper . ”
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
מִן־
min-
And out of
הָֽאֲדָמָ֗ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּצֶר֩
way·yi·ṣer
formed
כָּל־
kāl-
every
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
beast
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
of the field
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and every
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
bird
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ,
וַיָּבֵא֙
way·yā·ḇê
and He brought [them]
אֶל־
’el-
to
הָ֣אָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
the man
לִרְא֖וֹת
lir·’ō·wṯ
to see
מַה־
mah-
what
יִּקְרָא־
yiq·rā-
he would name
ל֑וֹ
lōw
. . .
וְכֹל֩
wə·ḵōl
each one
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
- .
הָֽאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
And whatever the man
יִקְרָא־
yiq·rā-
called
ל֧וֹ
lōw
. . .
חַיָּ֖ה
ḥay·yāh
each living
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
creature ,
ה֥וּא

that
שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw
[was] its name .
20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
הָֽאָדָ֜ם
hā·’ā·ḏām
The man
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
gave
שֵׁמ֗וֹת
šê·mō·wṯ
names
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
the livestock ,
וּלְע֣וֹף
ū·lə·‘ō·wp̄
to the birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ,
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and to every
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
beast
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
of the field .
וּלְאָדָ֕ם
ū·lə·’ā·ḏām
But for Adam
לֹֽא־
lō-
no
כְּנֶגְדּֽוֹ׃
kə·neḡ·dōw
suitable
עֵ֖זֶר
‘ê·zer
helper
מָצָ֥א
mā·ṣā
was found .
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
So the LORD
אֱלֹהִ֧ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּפֵּל֩
way·yap·pêl
caused
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
עַל־
‘al-
to fall into
תַּרְדֵּמָ֛ה
tar·dê·māh
a deep sleep ,
וַיִּישָׁ֑ן
way·yî·šān
and while he slept ,
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ
He took
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
one
מִצַּלְעֹתָ֔יו
miṣ·ṣal·‘ō·ṯāw
of [the man’s] ribs
וַיִּסְגֹּ֥ר
way·yis·gōr
and closed up
תַּחְתֶּֽנָּה׃
taḥ·ten·nāh
the area
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
with flesh .
22 And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
הַצֵּלָ֛ע
haṣ·ṣê·lā‘
And from the rib
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִ֧ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
אֶֽת־
’eṯ-
-
לָקַ֥ח
lā·qaḥ
had taken
מִן־
min-
from
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man ,
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
He made
לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh
a woman
וַיְבִאֶ֖הָ
way·ḇi·’e·hā
and brought her
אֶל־
’el-
to
הָֽאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām
[him] .
23 And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
הָֽאָדָם֒
hā·’ā·ḏām
And the man
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
said :
זֹ֣את
zōṯ
“ This
הַפַּ֗עַם
hap·pa·‘am
[is] now
עֶ֚צֶם
‘e·ṣem
bone
מֵֽעֲצָמַ֔י
mê·‘ă·ṣā·may
of my bones
וּבָשָׂ֖ר
ū·ḇā·śār
and flesh
מִבְּשָׂרִ֑י
mib·bə·śā·rî
of my flesh ;
לְזֹאת֙
lə·zōṯ
she
יִקָּרֵ֣א
yiq·qā·rê
shall be called
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh
‘ woman , ’
כִּ֥י

for
מֵאִ֖ישׁ
mê·’îš
out of man
זֹּֽאת׃
zōṯ
she
לֻֽקֳחָה־
lu·qo·ḥāh-
was taken . ”
24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
עַל־
‘al-
For
כֵּן֙
kên
this reason
אִ֔ישׁ
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
יַֽעֲזָב־
ya·‘ă·zāḇ-
will leave
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אִמּ֑וֹ
’im·mōw
mother
וְדָבַ֣ק
wə·ḏā·ḇaq
and be united
בְּאִשְׁתּ֔וֹ
bə·’iš·tōw
to his wife ,
וְהָי֖וּ
wə·hā·yū
and they will become
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
one
לְבָשָׂ֥ר
lə·ḇā·śār
flesh .
25 And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
And the man
וְאִשְׁתּ֑וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וַיִּֽהְי֤וּ
way·yih·yū
were
שְׁנֵיהֶם֙
šə·nê·hem
both
עֲרוּמִּ֔ים
‘ă·rūm·mîm
naked ,
וְלֹ֖א
wə·lō
and they were not
יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
yiṯ·bō·šā·šū
ashamed .