Berean Interlinear
Genesis
Chapter 21
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Yah·weh
Now the LORD
Now the LORD
pā·qaḏ
attended
attended
’eṯ-
-
-
śā·rāh
to Sarah
to Sarah
ka·’ă·šer
as
as
’ā·mār
He had said ,
He had said ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·ya·‘aś
did
did
lə·śā·rāh
for Sarah
for Sarah
ka·’ă·šer
what
what
dib·bêr
He had promised .
He had promised .
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
śā·rāh
So Sarah
So Sarah
wat·ta·har
conceived
conceived
wat·tê·leḏ
and bore
and bore
bên
a son
a son
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham
to Abraham
liz·qu·nāw
in his old age ,
in his old age ,
lam·mō·w·‘êḏ
at the very time
at the very time
’ă·šer-
-
-
’ĕ·lō·hîm
God
God
dib·ber
had promised
had promised
’ō·ṯōw
. . . .
. . . .
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
’aḇ·rā·hām
And Abraham
And Abraham
’eṯ-
-
-
way·yiq·rā
gave
gave
šem-
the name
the name
yiṣ·ḥāq
Isaac
Isaac
bə·nōw
to the son
to the son
han·nō·w·laḏ-
-
-
lōw
-
-
’ă·šer-
-
-
śā·rāh
Sarah
Sarah
yā·lə·ḏāh-
bore
bore
lōw
to him .
to him .
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
bə·nōw
When his son
When his son
ben-
. . .
. . .
yiṣ·ḥāq
Isaac
Isaac
šə·mō·naṯ
was eight
was eight
yā·mîm
days old ,
days old ,
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
way·yā·māl
circumcised him ,
circumcised him ,
ka·’ă·šer
as
as
’ĕ·lō·hîm
God
God
ṣiw·wāh
had commanded him .
had commanded him .
’ō·ṯōw
-
-
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
wə·’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
mə·’aṯ
was a hundred
was a hundred
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
bə·nōw
when his son
when his son
yiṣ·ḥāq
Isaac
Isaac
bə·hiw·wā·leḏ
was born
was born
lōw
to him .
to him .
’êṯ
-
-
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
śā·rāh
Then Sarah
Then Sarah
wat·tō·mer
said ,
said ,
’ĕ·lō·hîm
“ God
“ God
‘ā·śāh
has made
has made
lî
me
me
ṣə·ḥōq
laugh ,
laugh ,
kāl-
and everyone
and everyone
haš·šō·mê·a‘
who hears of this
who hears of this
yiṣ·ḥaq-
will laugh
will laugh
lî
with me . ”
with me . ”
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
wat·tō·mer
She added ,
She added ,
mî
“ Who
“ Who
mil·lêl
would have told
would have told
lə·’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
śā·rāh
that Sarah
that Sarah
hê·nî·qāh
would nurse
would nurse
ḇā·nîm
children ?
children ?
kî-
Yet
Yet
yā·laḏ·tî
I have borne him
I have borne him
ḇên
a son
a son
liz·qu·nāw
in his old age . ”
in his old age . ”
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
hay·ye·leḏ
So the child
So the child
way·yiḡ·dal
grew
grew
way·yig·gā·mal
and was weaned ,
and was weaned ,
’aḇ·rā·hām
and Abraham
and Abraham
way·ya·‘aś
held
held
ḡā·ḏō·wl
a great
a great
miš·teh
feast
feast
bə·yō·wm
on the day
on the day
yiṣ·ḥāq
Isaac
Isaac
hig·gā·mêl
was weaned .
was weaned .
’eṯ-
-
-
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
śā·rāh
But Sarah
But Sarah
’eṯ-
-
-
wat·tê·re
saw that
saw that
ben-
the son
the son
’ă·šer-
whom
whom
hā·ḡār
Hagar
Hagar
ham·miṣ·rîṯ
the Egyptian
the Egyptian
yā·lə·ḏāh
had borne
had borne
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham
to Abraham
mə·ṣa·ḥêq
was mocking [her son] ,
was mocking [her son] ,
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
wat·tō·mer
and she said
and she said
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
to Abraham ,
gā·rêš
“ Expel
“ Expel
haz·zōṯ
the
the
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ā·māh
slave woman
slave woman
bə·nāh
and her son ,
and her son ,
kî
for
for
hā·’ā·māh
the slave woman’s
the slave woman’s
haz·zōṯ
. . .
. . .
ben-
son
son
lō
will never
will never
yî·raš
share in the inheritance
share in the inheritance
‘im-
with
with
bə·nî
my son
my son
‘im-
. . .
. . .
yiṣ·ḥāq
Isaac ! ”
Isaac ! ”
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
had·dā·ḇār
Now this matter
Now this matter
way·yê·ra‘
distressed
distressed
bə·‘ê·nê
. . .
. . .
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
mə·’ōḏ
greatly
greatly
‘al
vvv
vvv
’ō·w·ḏōṯ
because it concerned
because it concerned
bə·nōw
his son [Ishmael] .
his son [Ishmael] .
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
’ĕ·lō·hîm
But God
But God
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
Abraham ,
’al-
“ Do not
“ Do not
yê·ra‘
be distressed
be distressed
bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
‘al-
about
about
han·na·‘ar
the boy
the boy
wə·‘al-
. . .
. . .
’ă·mā·ṯe·ḵā
and your maidservant .
and your maidservant .
šə·ma‘
Listen to
Listen to
bə·qō·lāh
. . .
. . .
kōl
everything
everything
’ă·šer
that
that
śā·rāh
Sarah
Sarah
tō·mar
tells
tells
’ê·le·ḵā
you ,
you ,
kî
for
for
ḇə·yiṣ·ḥāq
through Isaac
through Isaac
lə·ḵā
your
your
zā·ra‘
offspring
offspring
yiq·qā·rê
will be reckoned .
will be reckoned .
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
bab·bō·qer
Early in the morning ,
Early in the morning ,
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yaš·kêm
got up ,
got up ,
way·yiq·qaḥ-
took
took
le·ḥem
bread
bread
wə·ḥê·maṯ
and a skin of water
and a skin of water
ma·yim
. . . ,
. . . ,
way·yit·tên
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
śām
put them
put them
‘al-
on
on
hā·ḡār
Hagar’s
Hagar’s
šiḵ·māh
shoulders ,
shoulders ,
wə·’eṯ-
-
-
hay·ye·leḏ
and sent her away with the boy
and sent her away with the boy
way·šal·lə·ḥe·hā
. . . .
. . . .
wat·tê·leḵ
She left
She left
wat·tê·ṯa‘
and wandered
and wandered
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
in the Wilderness
bə·’êr
of
of
šā·ḇa‘
Beersheba .
Beersheba .
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
ham·ma·yim
When the water
When the water
min-
in
in
ha·ḥê·meṯ
the skin
the skin
way·yiḵ·lū
was gone ,
was gone ,
wat·taš·lêḵ
she left
she left
’eṯ-
-
-
hay·ye·leḏ
the boy
the boy
ta·ḥaṯ
under
under
’a·ḥaḏ
one
one
haś·śî·ḥim
of the bushes .
of the bushes .
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
wat·tê·leḵ
Then she went off
Then she went off
wat·tê·šeḇ
and sat down
and sat down
lāh
min·ne·ḡeḏ
nearby ,
nearby ,
kim·ṭa·ḥă·wê
about a bowshot
about a bowshot
qe·šeṯ
. . .
. . .
har·ḥêq
away ,
away ,
kî
for
for
’ā·mə·rāh
she said ,
she said ,
’al-
“ I cannot
“ I cannot
’er·’eh
bear to watch
bear to watch
hay·yā·leḏ
the boy
the boy
bə·mō·wṯ
die ! ”
die ! ”
wat·tê·šeḇ
And as she sat
And as she sat
min·ne·ḡeḏ
nearby ,
nearby ,
wat·tiś·śā
she lifted up
she lifted up
’eṯ-
-
-
qō·lāh
her voice
her voice
wat·tê·ḇək
and wept .
and wept .
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
’eṯ-
-
-
way·yiš·ma‘
heard
heard
qō·wl
the voice
the voice
han·na·‘ar
of the boy ,
of the boy ,
mal·’aḵ
and the angel
and the angel
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
way·yiq·rā
called
called
’el-
to
to
hā·ḡār
Hagar
Hagar
min-
from
from
haš·šā·ma·yim
heaven
heaven
way·yō·mer
-
-
lāh
,
,
mah-
“ What is wrong
“ What is wrong
lāḵ
,
,
hā·ḡār
Hagar ?
Hagar ?
’al-
Do not
Do not
tî·rə·’î
be afraid ,
be afraid ,
kî-
for
for
’ĕ·lō·hîm
God
God
’el-
. . .
. . .
šā·ma‘
has heard
has heard
qō·wl
the voice
the voice
han·na·‘ar
of the boy
of the boy
ba·’ă·šer
where
where
hū-
he
he
šām
lies .
lies .
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
’eṯ-
-
-
way·yip̄·qaḥ
opened
opened
‘ê·ne·hā
her eyes ,
her eyes ,
wat·tê·re
and she saw
and she saw
bə·’êr
a well
a well
mā·yim
of water .
of water .
wat·tê·leḵ
So she went
So she went
wat·tə·mal·lê
and filled
and filled
’eṯ-
-
-
ha·ḥê·meṯ
the skin with water
the skin with water
ma·yim
. . .
. . .
han·nā·‘ar
and gave the boy
and gave the boy
wat·tašq
a drink .
a drink .
’eṯ-
-
-
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·hî
was
was
’eṯ-
with
with
han·na·‘ar
the boy ,
the boy ,
way·yiḡ·dāl
and he grew up
and he grew up
way·yê·šeḇ
and settled
and settled
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
way·hî
and became
and became
rō·ḇeh
a great
a great
qaš·šāṯ
archer .
archer .
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
way·yê·šeḇ
And while he was dwelling
And while he was dwelling
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
in the Wilderness
pā·rān
of Paran ,
of Paran ,
’im·mōw
his mother
his mother
wat·tiq·qaḥ-
got
got
’iš·šāh
a wife
a wife
lōw
for him
for him
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
way·hî
-
-
ha·hi·w
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
’ă·ḇî·me·leḵ
Abimelech
Abimelech
ū·p̄î·ḵōl
and Phicol
and Phicol
śar-
the commander
the commander
ṣə·ḇā·’ōw
of his army
of his army
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
Abraham ,
lê·mōr
. . .
. . .
’ĕ·lō·hîm
“ God
“ God
‘im·mə·ḵā
is with you
is with you
bə·ḵōl
in all
in all
’ă·šer-
that
that
’at·tāh
you
you
‘ō·śeh
do .
do .
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
Now, therefore ,
hiš·šā·ḇə·‘āh
swear
swear
lî
to me
to me
hên·nāh
here
here
ḇê·lō·hîm
before God
before God
’im-
that you will not
that you will not
tiš·qōr
deal falsely
deal falsely
lî
with me
with me
ū·lə·nî·nî
or my children
or my children
ū·lə·neḵ·dî
or descendants .
or descendants .
ta·‘ă·śeh
Show
Show
‘im·mā·ḏî
to me
to me
wə·‘im-
and
and
hā·’ā·reṣ
to the country
to the country
’ă·šer-
in which
in which
gar·tāh
you reside
you reside
bāh
. . .
. . .
ka·ḥe·seḏ
the same kindness
the same kindness
’ă·šer-
that
that
‘ā·śî·ṯî
I have shown
I have shown
‘im·mə·ḵā
to you . ”
to you . ”
And Abraham replied, “I swear it.”
’aḇ·rā·hām
And Abraham
And Abraham
way·yō·mer
replied ,
replied ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
’iš·šā·ḇê·a‘
swear it. ”
swear it. ”
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
’aḇ·rā·hām
But when Abraham
But when Abraham
’eṯ-
-
-
wə·hō·w·ḵi·aḥ
complained
complained
’ă·ḇî·me·leḵ
to Abimelech
to Abimelech
‘al-
about
about
’ō·ḏō·wṯ
. . .
. . .
bə·’êr
a well
a well
ham·ma·yim
. . .
. . .
’ă·šer
that
that
’ă·ḇî·me·leḵ
Abimelech’s
Abimelech’s
‘aḇ·ḏê
servants
servants
gā·zə·lū
had seized ,
had seized ,
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
’ă·ḇî·me·leḵ
Abimelech
Abimelech
way·yō·mer
replied ,
replied ,
lō
“ I do not
“ I do not
yā·ḏa‘·tî
know
know
mî
who
who
‘ā·śāh
has done
has done
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
wə·ḡam-
. . .
. . .
had·dā·ḇār
. . . .
. . . .
’at·tāh
You
You
lō-
did not
did not
hig·gaḏ·tā
tell
tell
lî
me ,
me ,
wə·ḡam
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
so I
so I
lō
have not
have not
šā·ma‘·tî
heard
heard
bil·tî
about it until today
about it until today
hay·yō·wm
. . . . ”
. . . . ”
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
’aḇ·rā·hām
So Abraham
So Abraham
way·yiq·qaḥ
brought
brought
ṣōn
sheep
sheep
ū·ḇā·qār
and cattle
and cattle
way·yit·tên
and gave them
and gave them
la·’ă·ḇî·me·leḵ
to Abimelech ,
to Abimelech ,
šə·nê·hem
and the two men
and the two men
way·yiḵ·rə·ṯū
made
made
bə·rîṯ
a covenant .
a covenant .
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
way·yaṣ·ṣêḇ
separated
separated
lə·ḇad·də·hen
. . .
. . .
še·ḇa‘
seven
seven
kiḇ·śōṯ
ewe lambs
ewe lambs
haṣ·ṣōn
from the flock ,
from the flock ,
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
’ă·ḇî·me·leḵ
and Abimelech
and Abimelech
way·yō·mer
asked
asked
’el-
. . .
. . .
’aḇ·rā·hām
[him] ,
[him] ,
māh
“ Why
“ Why
hên·nāh
. . .
. . .
hiṣ·ṣaḇ·tā
have you set apart
have you set apart
lə·ḇad·dā·nāh
. . .
. . .
hā·’êl·leh
these
these
’ă·šer
-
-
še·ḇa‘
seven
seven
kə·ḇā·śōṯ
ewe lambs ? ”
ewe lambs ? ”
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
way·yō·mer
He replied
He replied
kî
’eṯ-
,
,
tiq·qaḥ
“ You are to accept
“ You are to accept
še·ḇa‘
the seven
the seven
kə·ḇā·śōṯ
ewe lambs
ewe lambs
mî·yā·ḏî
from my hand
from my hand
ba·‘ă·ḇūr
vvv
vvv
tih·yeh-
vvv
vvv
lî
vvv
vvv
lə·‘ê·ḏāh
as my witness
as my witness
kî
that
that
ḥā·p̄ar·tî
I dug
I dug
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hab·bə·’êr
well . ”
well . ”
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
niš·bə·‘ū
of them swore an oath .
of them swore an oath .
‘al-
So
So
kên
. . .
. . .
ha·hū
that
that
bə·’êr
lam·mā·qō·wm
place
place
qā·rā
was called
was called
šā·ḇa‘
Beersheba ,
Beersheba ,
kî
because
because
šām
it was there
it was there
šə·nê·hem
that the two
that the two
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
way·yiḵ·rə·ṯū
After they had made
After they had made
ḇə·rîṯ
the covenant
the covenant
biḇ·’êr
vvv
vvv
šā·ḇa‘
at Beersheba ,
at Beersheba ,
’ă·ḇî·me·leḵ
Abimelech
Abimelech
ū·p̄î·ḵōl
and Phicol
and Phicol
śar-
the commander
the commander
ṣə·ḇā·’ōw
of his army
of his army
way·yā·qām
got up
got up
way·yā·šu·ḇū
and returned
and returned
’el-
to
to
’e·reṣ
the land
the land
pə·liš·tîm
of the Philistines .
of the Philistines .
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
way·yiṭ·ṭa‘
And [Abraham] planted
And [Abraham] planted
’e·šel
a tamarisk tree
a tamarisk tree
biḇ·’êr
vvv
vvv
šā·ḇa‘
in Beersheba ,
in Beersheba ,
šām
and there
and there
way·yiq·rā-
he called
he called
bə·šêm
upon the name
upon the name
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
‘ō·w·lām
the Eternal
the Eternal
’êl
God .
God .
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
’aḇ·rā·hām
And Abraham
And Abraham
way·yā·ḡār
resided
resided
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
rab·bîm
for a long
for a long
yā·mîm
time .
time .