Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 1

1 In the beginning God created the heavens and the earth.
בְּרֵאשִׁ֖ית
bə·rê·šîṯ
In the beginning
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
God
אֵ֥ת
’êṯ
-
בָּרָ֣א
bā·rā
created
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
2 Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
וְהָאָ֗רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
Now the earth
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
was
תֹ֙הוּ֙
ṯō·hū
formless
וָבֹ֔הוּ
wā·ḇō·hū
and void ,
וְחֹ֖שֶׁךְ
wə·ḥō·šeḵ
and darkness
עַל־
‘al-
was over
פְּנֵ֣י
pə·nê
the surface
תְה֑וֹם
ṯə·hō·wm
of the deep .
וְר֣וּחַ
wə·rū·aḥ
And the Spirit
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
of God
מְרַחֶ֖פֶת
mə·ra·ḥe·p̄eṯ
was hovering
עַל־
‘al-
over
פְּנֵ֥י
pə·nê
the surface
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim
of the waters .
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said ,
יְהִ֣י
yə·hî
“ Let there be
א֑וֹר
’ō·wr
light , ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
אֽוֹר׃
’ō·wr
light .
4 And God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
And God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֧רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
הָא֖וֹר
hā·’ō·wr
the light
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
[was] good ,
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
and [He]
וַיַּבְדֵּ֣ל
way·yaḇ·dêl
separated
הָא֖וֹר
hā·’ō·wr
the light
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
from
בֵּ֥ין
bên
. . .
הַחֹֽשֶׁךְ׃
ha·ḥō·šeḵ
the darkness .
5 God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
אֱלֹהִ֤ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
called
לָאוֹר֙
lā·’ō·wr
the light
י֔וֹם
yō·wm
“ day , ”
וְלַחֹ֖שֶׁךְ
wə·la·ḥō·šeḵ
and the darkness
קָ֣רָא
qā·rā
He called
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
“ night . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
אֶחָֽד׃פ
’e·ḥāḏ
the first
י֥וֹם
yō·wm
day .
6 And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.”
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
יְהִ֥י
yə·hî
“ Let there be
רָקִ֖יעַ
rā·qî·a‘
an expanse
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
between
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim
the waters ,
וִיהִ֣י
wî·hî
to
מַבְדִּ֔יל
maḇ·dîl
separate
בֵּ֥ין
bên
. . .
מַ֖יִם
ma·yim
the waters
לָמָֽיִם׃
lā·mā·yim
from the waters . ”
7 So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so.
אֱלֹהִים֮
’ĕ·lō·hîm
So God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
הָרָקִיעַ֒
hā·rā·qî·a‘
the expanse
וַיַּבְדֵּ֗ל
way·yaḇ·dêl
and separated
בֵּ֤ין
bên
. . .
הַמַּ֙יִם֙
ham·ma·yim
the waters
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
מִתַּ֣חַת
mit·ta·ḥaṯ
beneath
לָרָקִ֔יעַ
lā·rā·qî·a‘
[it]
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
from
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim
the waters
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
מֵעַ֣ל
mê·‘al
above
לָרָקִ֑יעַ
lā·rā·qî·a‘
- .
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
8 God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּקְרָ֧א
way·yiq·rā
called
לָֽרָקִ֖יעַ
lā·rā·qî·a‘
the expanse
שָׁמָ֑יִם
šā·mā·yim
“ sky . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
שֵׁנִֽי׃פ
šê·nî
the second
י֥וֹם
yō·wm
day .
9 And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry land may appear.” And it was so.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
הַמַּ֜יִם
ham·ma·yim
“ Let the waters
מִתַּ֤חַת
mit·ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
the sky
יִקָּו֨וּ
yiq·qā·wū
be gathered
אֶל־
’el-
into
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
one
מָק֣וֹם
mā·qō·wm
place ,
הַיַּבָּשָׁ֑ה
hay·yab·bā·šāh
so that the dry [land]
וְתֵרָאֶ֖ה
wə·ṯê·rā·’eh
may appear . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
10 God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
אֱלֹהִ֤ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
called
לַיַּבָּשָׁה֙
lay·yab·bā·šāh
the dry [land]
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
“ earth , ”
וּלְמִקְוֵ֥ה
ū·lə·miq·wêh
and the gathering
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
of waters
קָרָ֣א
qā·rā
He called
יַמִּ֑ים
yam·mîm
“ seas . ”
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
[it was] good .
11 Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: seed-bearing plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind.” And it was so.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
“ Let the earth
תַּֽדְשֵׁ֤א
taḏ·šê
bring forth
דֶּ֔שֶׁא
de·še
vegetation :
מַזְרִ֣יעַ
maz·rî·a‘
seed-bearing
זֶ֔רַע
ze·ra‘
. . .
עֵ֚שֶׂב
‘ê·śeḇ
plants
פְּרִ֞י
pə·rî
and fruit
עֵ֣ץ
‘êṣ
trees ,
עֹ֤שֶׂה
‘ō·śeh
each bearing
פְּרִי֙
pə·rî
fruit
זַרְעוֹ־
zar·‘ōw-
with seed
לְמִינ֔וֹ
lə·mî·nōw
according to its kind
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
ב֖וֹ
ḇōw
-
עַל־
‘al-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
- . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
12 The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good.
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
The earth
וַתּוֹצֵ֨א
wat·tō·w·ṣê
produced
דֶּ֠שֶׁא
de·še
vegetation :
מַזְרִ֤יעַ
maz·rî·a‘
seed-bearing
זֶ֙רַע֙
ze·ra‘
. . .
עֵ֣שֶׂב
‘ê·śeḇ
plants
לְמִינֵ֔הוּ
lə·mî·nê·hū
according to their kinds
וְעֵ֧ץ
wə·‘êṣ
and trees
עֹֽשֶׂה־
‘ō·śeh-
bearing
פְּרִ֛י
pə·rî
fruit
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
זַרְעוֹ־
zar·‘ōw-
with seed
ב֖וֹ
ḇōw
. . .
לְמִינֵ֑הוּ
lə·mî·nê·hū
according to their kinds .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
it was good .
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
שְׁלִישִֽׁי׃פ
šə·lî·šî
the third
י֥וֹם
yō·wm
day .
14 And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and let them be signs to mark the seasons and days and years.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
יְהִ֤י
yə·hî
“ Let there be
מְאֹרֹת֙
mə·’ō·rōṯ
lights
בִּרְקִ֣יעַ
bir·qî·a‘
in the expanse
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the sky
לְהַבְדִּ֕יל
lə·haḇ·dîl
to distinguish
בֵּ֥ין
bên
between
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
the day
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh
the night ,
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
and let them be
לְאֹתֹת֙
lə·’ō·ṯōṯ
signs to mark
וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים
ū·lə·mō·w·‘ă·ḏîm
[the] seasons
וּלְיָמִ֖ים
ū·lə·yā·mîm
and days
וְשָׁנִֽים׃
wə·šā·nîm
and years .
15 And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so.
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
And let them serve
לִמְאוֹרֹת֙
lim·’ō·w·rōṯ
as lights
בִּרְקִ֣יעַ
bir·qî·a‘
in the expanse
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the sky
לְהָאִ֖יר
lə·hā·’îr
to shine
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
16 God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And He made the stars as well.
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
הַגְּדֹלִ֑ים
hag·gə·ḏō·lîm
great
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּאֹרֹ֖ת
ham·mə·’ō·rōṯ
lights :
הַגָּדֹל֙
hag·gā·ḏōl
the greater
הַמָּא֤וֹר
ham·mā·’ō·wr
light
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת
lə·mem·še·leṯ
to rule
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
the day
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַקָּטֹן֙
haq·qā·ṭōn
the lesser
הַמָּא֤וֹר
ham·mā·’ō·wr
light
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת
lə·mem·še·leṯ
to rule
הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh
the night .
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
And [He made]
הַכּוֹכָבִֽים׃
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars {as well} .
17 God set these lights in the expanse of the sky to shine upon the earth,
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
set
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
[these lights]
בִּרְקִ֣יעַ
bir·qî·a‘
in the expanse
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of the sky
לְהָאִ֖יר
lə·hā·’îr
to shine
עַל־
‘al-
upon
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth ,
18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
וְלִמְשֹׁל֙
wə·lim·šōl
to preside over
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
the day
וּבַלַּ֔יְלָה
ū·ḇal·lay·lāh
and the night ,
וּֽלֲהַבְדִּ֔יל
ū·lă·haḇ·dîl
and to separate
הָא֖וֹר
hā·’ō·wr
the light
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
from
בֵּ֥ין
bên
. . .
הַחֹ֑שֶׁךְ
ha·ḥō·šeḵ
the darkness .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
[it was] good .
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
רְבִיעִֽי׃פ
rə·ḇî·‘î
the fourth
י֥וֹם
yō·wm
day .
20 And God said, “Let the waters teem with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim
“ Let the waters
יִשְׁרְצ֣וּ
yiš·rə·ṣū
teem
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
with living
חַיָּ֑ה
ḥay·yāh
. . .
שֶׁ֖רֶץ
še·reṣ
creatures ,
וְעוֹף֙
wə·‘ō·wp̄
and let birds
יְעוֹפֵ֣ף
yə·‘ō·w·p̄êp̄
fly
עַל־
‘al-
above
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֖י
pə·nê
the open
רְקִ֥יעַ
rə·qî·a‘
expanse
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
of the sky . ”
21 So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teemed according to their kinds, and every bird of flight after its kind. And God saw that it was good.
אֶת־
’eṯ-
So
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּבְרָ֣א
way·yiḇ·rā
created
הַגְּדֹלִ֑ים
hag·gə·ḏō·lîm
the great
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
הַתַּנִּינִ֖ם
hat·tan·nî·nim
sea creatures
כָּל־
kāl-
and every
הַֽחַיָּ֣ה׀
ha·ḥay·yāh
living
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
thing
הָֽרֹמֶ֡שֶׂת
hā·rō·me·śeṯ
that moves ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
[with] which
הַמַּ֜יִם
ham·ma·yim
the waters
שָׁרְצ֨וּ
šā·rə·ṣū
teemed
לְמִֽינֵהֶ֗ם
lə·mî·nê·hem
according to their kinds ,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
every
ע֤וֹף
‘ō·wp̄
bird
כָּנָף֙
kā·nāp̄
of flight
לְמִינֵ֔הוּ
lə·mî·nê·hū
after its kind .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
[it was] good .
22 Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.”
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיְבָ֧רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
[and] said ,
פְּר֣וּ
pə·rū
“ Be fruitful
וּרְב֗וּ
ū·rə·ḇū
and multiply
וּמִלְא֤וּ
ū·mil·’ū
and fill
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּ֙יִם֙
ham·ma·yim
the waters
בַּיַּמִּ֔ים
bay·yam·mîm
of the seas ,
וְהָע֖וֹף
wə·hā·‘ō·wp̄
and let birds
יִ֥רֶב
yi·reḇ
multiply
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
on the earth . ”
23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
חֲמִישִֽׁי׃פ
ḥă·mî·šî
the fifth
י֥וֹם
yō·wm
day .
24 And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
“ Let the earth
תּוֹצֵ֨א
tō·w·ṣê
bring forth
חַיָּה֙
ḥay·yāh
living
נֶ֤פֶשׁ
ne·p̄eš
creatures
לְמִינָ֔הּ
lə·mî·nāh
according to their kinds :
בְּהֵמָ֥ה
bə·hê·māh
livestock ,
וָרֶ֛מֶשׂ
wā·re·meś
land crawlers ,
וְחַֽיְתוֹ־
wə·ḥay·ṯōw-
and beasts
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
of the earth
לְמִינָ֑הּ
lə·mî·nāh
according to their kinds . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
25 God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that it was good.
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהִים֩
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
חַיַּ֨ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
לְמִינָ֗הּ
lə·mî·nāh
according to their kinds ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
the livestock
לְמִינָ֔הּ
lə·mî·nāh
according to their kinds ,
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
everything
רֶ֥מֶשׂ
re·meś
that crawls
הָֽאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
upon the earth
לְמִינֵ֑הוּ
lə·mî·nê·hū
according to its kind .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּי־
kî-
that
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
[it was] good .
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon it.”
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
נַֽעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
“ Let Us make
אָדָ֛ם
’ā·ḏām
man
בְּצַלְמֵ֖נוּ
bə·ṣal·mê·nū
in Our image ,
כִּדְמוּתֵ֑נוּ
kiḏ·mū·ṯê·nū
after Our likeness ,
וְיִרְדּוּ֩
wə·yir·dū
to rule
בִדְגַ֨ת
ḇiḏ·ḡaṯ
over the fish
הַיָּ֜ם
hay·yām
of the sea
וּבְע֣וֹף
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
of the air ,
וּבַבְּהֵמָה֙
ū·ḇab·bə·hê·māh
over the livestock ,
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and over all
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth itself
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and every
הָרֶ֖מֶשׂ
hā·re·meś
creature
הָֽרֹמֵ֥שׂ
hā·rō·mêś
that crawls
עַל־
‘al-
upon
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
[it] . ”
27 So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
אֱלֹהִ֤ים׀
’ĕ·lō·hîm
So God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּבְרָ֨א
way·yiḇ·rā
created
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
man
בְּצַלְמ֔וֹ
bə·ṣal·mōw
in His [own] image ;
בְּצֶ֥לֶם
bə·ṣe·lem
in the image
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God
בָּרָ֣א
bā·rā
He created
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
him ;
זָכָ֥ר
zā·ḵār
male
וּנְקֵבָ֖ה
ū·nə·qê·ḇāh
and female
בָּרָ֥א
bā·rā
He created
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
them .
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.”
אֱלֹהִים֒
’ĕ·lō·hîm
God
וַיְבָ֣רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
אֹתָם֮
’ō·ṯām
them
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
and
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לָהֶ֜ם
lā·hem
to them ,
פְּר֥וּ
pə·rū
“ Be fruitful
וּרְב֛וּ
ū·rə·ḇū
and multiply ,
וּמִלְא֥וּ
ū·mil·’ū
and fill
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וְכִבְשֻׁ֑הָ
wə·ḵiḇ·šu·hā
and subdue it ;
וּרְד֞וּ
ū·rə·ḏū
rule
בִּדְגַ֤ת
biḏ·ḡaṯ
over the fish
הַיָּם֙
hay·yām
of the sea
וּבְע֣וֹף
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and every
חַיָּ֖ה
ḥay·yāh
creature
הָֽרֹמֶ֥שֶׂת
hā·rō·me·śeṯ
that crawls
עַל־
‘al-
upon
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth . ”
29 Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food.
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
Then God
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
הִנֵּה֩
hin·nêh
“ Behold ,
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
you
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
זֹרֵ֣עַ
zō·rê·a‘
vvv
זֶ֗רַע
ze·ra‘
seed-bearing
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עֵ֣שֶׂב׀
‘ê·śeḇ
plant
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
of all
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
every
הָעֵ֛ץ
hā·‘êṣ
tree
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whose
פְרִי־
p̄ə·rî-
fruit
זֹרֵ֣עַ
zō·rê·a‘
contains
בּ֥וֹ
bōw
. . .
עֵ֖ץ
‘êṣ
-
זָ֑רַע
zā·ra‘
seed .
יִֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
They will be
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
yours
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
for food .
30 And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so.
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
And to every
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
beast
הָ֠אָרֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and every
ע֨וֹף
‘ō·wp̄
bird
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְכֹ֣ל׀
ū·lə·ḵōl
and every
רוֹמֵ֣שׂ
rō·w·mêś
creature that crawls
עַל־
‘al-
upon
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth —
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
everything that has
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
the breath
חַיָּ֔ה
ḥay·yāh
of life
אֶת־
’eṯ-
-
בּוֹ֙
bōw
in it —
כָּל־
kāl-
[I have given] every
יֶ֥רֶק
ye·req
green
עֵ֖שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
לְאָכְלָ֑ה
lə·’āḵ·lāh
for food . ”
וַֽיְהִי־
way·hî-
And it was
כֵֽן׃
ḵên
so .
31 And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
And God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֤רְא
way·yar
looked upon
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
He had made ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and indeed ,
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
[it was] very
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
good .
וַֽיְהִי־
way·hî-
And there was
עֶ֥רֶב
‘e·reḇ
evening ,
וַֽיְהִי־
way·hî-
and there was
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
morning —
הַשִּׁשִּֽׁי׃פ
haš·šiš·šî
the sixth
י֥וֹם
yō·wm
day .