Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now the serpent was more crafty than any beast of the field that the LORD God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’”
וְהַנָּחָשׁ֙
wə·han·nā·ḥāš
Now the serpent
הָיָ֣ה
hā·yāh
was
עָר֔וּם
‘ā·rūm
more crafty
מִכֹּל֙
mik·kōl
than any
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
beast
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
of the field
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
God
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had made .
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
אֶל־
’el-
to
הָ֣אִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh
the woman ,
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
“ Did God
כִּֽי־
kî-
really
אַ֚ף
’ap̄
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
say ,
לֹ֣א

‘ You must not
תֹֽאכְל֔וּ
ṯō·ḵə·lū
eat
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
from any
עֵ֥ץ
‘êṣ
tree
הַגָּֽן׃
hag·gān
in the garden ? ’”
2 The woman answered the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden,
הָֽאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
The woman
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
answered
אֶל־
’el-
. . .
הַנָּחָ֑שׁ
han·nā·ḥāš
the serpent ,
נֹאכֵֽל׃
nō·ḵêl
“ We may eat
מִפְּרִ֥י
mip·pə·rî
the fruit
עֵֽץ־
‘êṣ-
of the trees
הַגָּ֖ן
hag·gān
of the garden ,
3 but about the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, ‘You must not eat of it or touch it, or you will die.’”
וּמִפְּרִ֣י
ū·mip·pə·rî
but about the fruit
הָעֵץ֮
hā·‘êṣ
of the tree
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
in the middle
הַגָּן֒
hag·gān
of the garden ,
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God
אָמַ֣ר
’ā·mar
has said ,
לֹ֤א

‘ You must not
תֹֽאכְלוּ֙
ṯō·ḵə·lū
eat
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
of it
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
תִגְּע֖וּ
ṯig·gə·‘ū
touch
בּ֑וֹ
bōw
it ,
פֶּן־
pen-
[or]
תְּמֻתֽוּן׃
tə·mu·ṯūn
you will die . ’”
4 “You will not surely die,” the serpent told her.
לֹֽא־
lō-
“ You will not
מ֖וֹת
mō·wṯ
surely
תְּמֻתֽוּן׃
tə·mu·ṯūn
die , ”
הַנָּחָ֖שׁ
han·nā·ḥāš
the serpent
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
told
אֶל־
’el-
. . .
הָֽאִשָּׁ֑ה
hā·’iš·šāh
[her] .
5 “For God knows that in the day you eat of it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
כִּ֚י

“ For
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
יֹדֵ֣עַ
yō·ḏê·a‘
knows
כִּ֗י

that
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
in the day
אֲכָלְכֶ֣ם
’ă·ḵā·lə·ḵem
you eat
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
of it ,
עֵֽינֵיכֶ֑ם
‘ê·nê·ḵem
your eyes
וִהְיִיתֶם֙
wih·yî·ṯem
will be
וְנִפְקְח֖וּ
wə·nip̄·qə·ḥū
opened
כֵּֽאלֹהִ֔ים
kê·lō·hîm
and you will be like God ,
יֹדְעֵ֖י
yō·ḏə·‘ê
knowing
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
good
וָרָֽע׃
wā·rā‘
and evil . ”
6 When the woman saw that the tree was good for food and pleasing to the eyes, and that it was desirable for obtaining wisdom, she took the fruit and ate it. She also gave some to her husband who was with her, and he ate it.
הָֽאִשָּׁ֡ה
hā·’iš·šāh
When the woman
וַתֵּ֣רֶא
wat·tê·re
saw
כִּ֣י

that
הָעֵ֨ץ
hā·‘êṣ
the tree
טוֹב֩
ṭō·wḇ
[was] good
לְמַאֲכָ֜ל
lə·ma·’ă·ḵāl
for food
וְכִ֧י
wə·ḵî
and
תַֽאֲוָה־
ṯa·’ă·wāh-
pleasing
לָעֵינַ֗יִם
lā·‘ê·na·yim
to the eyes ,
הָעֵץ֙
hā·‘êṣ
[and that it was]
וְנֶחְמָ֤ד
wə·neḥ·māḏ
desirable
לְהַשְׂכִּ֔יל
lə·haś·kîl
for obtaining wisdom ,
וַתִּקַּ֥ח
wat·tiq·qaḥ
she took
מִפִּרְי֖וֹ
mip·pir·yōw
the fruit
וַתֹּאכַ֑ל
wat·tō·ḵal
and ate it .
וַתִּתֵּ֧ן
wat·tit·tên
She also gave [some]
גַּם־
gam-
. . .
לְאִישָׁ֛הּ
lə·’î·šāh
to her husband
עִמָּ֖הּ
‘im·māh
[who was] with her ,
וַיֹּאכַֽל׃
way·yō·ḵal
and he ate it .
7 And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; so they sewed together fig leaves and made coverings for themselves.
עֵינֵ֣י
‘ê·nê
And the eyes
שְׁנֵיהֶ֔ם
šə·nê·hem
of both of them
וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙
wat·tip·pā·qaḥ·nāh
were opened ,
הֵ֑ם
hêm
and they
וַיֵּ֣דְע֔וּ
way·yê·ḏə·‘ū
knew
כִּ֥י

that
עֵֽירֻמִּ֖ם
‘ê·rum·mim
they [were] naked ;
וַֽיִּתְפְּרוּ֙
way·yiṯ·pə·rū
so they sewed together
תְאֵנָ֔ה
ṯə·’ê·nāh
fig
עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
leaves
וַיַּעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
and made
חֲגֹרֹֽת׃
ḥă·ḡō·rōṯ
coverings
לָהֶ֖ם
lā·hem
for themselves .
8 Then the man and his wife heard the voice of the LORD God walking in the garden in the breeze of the day, and they hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
הָֽאָדָ֜ם
hā·’ā·ḏām
Then the man
וְאִשְׁתּ֗וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
אֶת־
’eṯ-
-
ק֨וֹל
qō·wl
the voice
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
מִתְהַלֵּ֥ךְ
miṯ·hal·lêḵ
walking
בַּגָּ֖ן
bag·gān
in the garden
לְר֣וּחַ
lə·rū·aḥ
in the breeze
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
of the day ,
וַיִּתְחַבֵּ֨א
way·yiṯ·ḥab·bê
and they hid themselves
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
from the presence
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עֵ֥ץ
‘êṣ
the trees
הַגָּֽן׃
hag·gān
of the garden .
9 But the LORD God called out to the man, “Where are you?”
יְהוָ֥ה
Yah·weh
But the LORD
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
called out
אֶל־
’el-
to
הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
the man
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
-
ל֖וֹ
lōw
- ,
אַיֶּֽכָּה׃
’ay·yek·kāh
“ Where [are] you ? ”
10 “I heard Your voice in the garden,” he replied, “and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
“ I heard
קֹלְךָ֥
qō·lə·ḵā
Your voice
בַּגָּ֑ן
bag·gān
in the garden , ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
he replied
אֶת־
’eṯ-
- ,
וָאִירָ֛א
wā·’î·rā
“ and I was afraid
כִּֽי־
kî-
because
אָנֹ֖כִי
’ā·nō·ḵî
I
עֵירֹ֥ם
‘ê·rōm
[was] naked ;
וָאֵחָבֵֽא׃
wā·’ê·ḥā·ḇê
so I hid myself . ”
11 “Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
מִ֚י

“ Who
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
told
לְךָ֔
lə·ḵā
-
אָ֑תָּה
’āt·tāh
you
כִּ֥י

that
עֵירֹ֖ם
‘ê·rōm
you [were] naked ? ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
asked [the LORD God] .
אֲכָל־
’ă·ḵāl-
“ Have you eaten
הֲמִן־
hă·min-
from
הָעֵ֗ץ
hā·‘êṣ
the tree
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
of which
צִוִּיתִ֛יךָ
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I commanded you
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
not to
אָכָֽלְתָּ׃
’ā·ḵā·lə·tā
eat
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
- ? ”
12 And the man answered, “The woman whom You gave me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
And the man
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
answered ,
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
“ The woman
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
נָתַ֣תָּה
nā·ṯat·tāh
You gave
עִמָּדִ֔י
‘im·mā·ḏî
me ,
הִ֛וא

she
נָֽתְנָה־
nā·ṯə·nāh-
gave
לִּ֥י

me
מִן־
min-
[fruit] from
הָעֵ֖ץ
hā·‘êṣ
the tree ,
וָאֹכֵֽל׃
wā·’ō·ḵêl
and I ate it . ”
13 Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” “The serpent deceived me,” she replied, “and I ate.”
יְהוָ֧ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לָאִשָּׁ֖ה
lā·’iš·šāh
to the woman ,
מַה־
mah-
“ What
זֹּ֣את
zōṯ
[is] this
עָשִׂ֑ית
‘ā·śîṯ
you have done ? ”
הַנָּחָ֥שׁ
han·nā·ḥāš
“ The serpent
הִשִּׁיאַ֖נִי
hiš·šî·’a·nî
deceived me , ”
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh
[she]
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
replied ,
וָאֹכֵֽל׃
wā·’ō·ḵêl
“ and I ate . ”
14 So the LORD God said to the serpent: “Because you have done this, cursed are you above all livestock and every beast of the field! On your belly will you go, and dust you will eat, all the days of your life.
יְהֹוָ֨ה
Yah·weh
So the LORD
אֱלֹהִ֥ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
הַנָּחָשׁ֮
han·nā·ḥāš
the serpent :
כִּ֣י

“ Because
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
you have done
זֹּאת֒
zōṯ
this ,
אָר֤וּר
’ā·rūr
cursed
אַתָּה֙
’at·tāh
are you
מִכָּל־
mik·kāl
above all
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
livestock
וּמִכֹּ֖ל
ū·mik·kōl
and every
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
beast
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
of the field !
עַל־
‘al-
On
גְּחֹנְךָ֣
gə·ḥō·nə·ḵā
your belly
תֵלֵ֔ךְ
ṯê·lêḵ
{will} you go ,
וְעָפָ֥ר
wə·‘ā·p̄ār
and dust
תֹּאכַ֖ל
tō·ḵal
you {will} eat ,
כָּל־
kāl-
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
חַיֶּֽיךָ׃
ḥay·ye·ḵā
of your life .
15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed. He will crush your head, and you will strike his heel.”
בֵּֽינְךָ֙
bê·nə·ḵā
And
אָשִׁ֗ית
’ā·šîṯ
I will put
וְאֵיבָ֣ה׀
wə·’ê·ḇāh
enmity
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
between [you]
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh
and the woman ,
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and between
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
your seed
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
זַרְעָ֑הּ
zar·‘āh
and her seed .
ה֚וּא

He
יְשׁוּפְךָ֣
yə·šū·p̄ə·ḵā
{will} crush
רֹ֔אשׁ
rōš
your head ,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you
תְּשׁוּפֶ֥נּוּ
tə·šū·p̄en·nū
{will} strike
עָקֵֽב׃ס
‘ā·qêḇ
his heel . ”
16 To the woman He said: “I will sharply increase your pain in childbirth; in pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
אֶֽל־
’el-
To
הָאִשָּׁ֣ה
hā·’iš·šāh
the woman
אָמַ֗ר
’ā·mar
He said :
הַרְבָּ֤ה
har·bāh
“ I will sharply
אַרְבֶּה֙
’ar·beh
increase
עִצְּבוֹנֵ֣ךְ
‘iṣ·ṣə·ḇō·w·nêḵ
your pain
וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ
wə·hê·rō·nêḵ
in childbirth ;
בְּעֶ֖צֶב
bə·‘e·ṣeḇ
in pain
תֵּֽלְדִ֣י
tê·lə·ḏî
you will bring forth
בָנִ֑ים
ḇā·nîm
children .
תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ
tə·šū·qā·ṯêḵ
Your desire
וְאֶל־
wə·’el-
[will be] for
אִישֵׁךְ֙
’î·šêḵ
your husband ,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יִמְשָׁל־
yim·šāl-
will rule
בָּֽךְ׃ס
bāḵ
over you . ”
17 And to Adam He said: “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten from the tree of which I commanded you not to eat, cursed is the ground because of you; through toil you will eat of it all the days of your life.
וּלְאָדָ֣ם
ū·lə·’ā·ḏām
And to Adam
אָמַ֗ר
’ā·mar
He said :
כִּֽי־
kî-
“ Because
שָׁמַעְתָּ֮
šā·ma‘·tā
you have listened
לְק֣וֹל
lə·qō·wl
to the voice
מִן־
min-
of
אִשְׁתֶּךָ֒
’iš·te·ḵā
your wife
וַתֹּ֙אכַל֙
wat·tō·ḵal
and have eaten
הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ
from the tree
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
of which
צִוִּיתִ֙יךָ֙
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I commanded
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
לֹ֥א

you not
תֹאכַ֖ל
ṯō·ḵal
to eat
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
- ,
אֲרוּרָ֤ה
’ă·rū·rāh
cursed
הָֽאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
[is] the ground
בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ
ba·‘ă·ḇū·re·ḵā
because of you ;
בְּעִצָּבוֹן֙
bə·‘iṣ·ṣā·ḇō·wn
through toil
תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה
tō·ḵă·len·nāh
you will eat [of] it
כֹּ֖ל
kōl
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
חַיֶּֽיךָ׃
ḥay·ye·ḵā
of your life .
18 Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
וְק֥וֹץ
wə·qō·wṣ
Both thorns
וְדַרְדַּ֖ר
wə·ḏar·dar
and thistles
תַּצְמִ֣יחַֽ
taṣ·mî·aḥ
it {will} yield
לָ֑ךְ
lāḵ
for you ,
וְאָכַלְתָּ֖
wə·’ā·ḵal·tā
and you {will} eat
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
the plants
הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh
of the field .
19 By the sweat of your brow you will eat your bread, until you return to the ground—because out of it were you taken. For dust you are, and to dust you shall return.”
בְּזֵעַ֤ת
bə·zê·‘aṯ
By the sweat
אַפֶּ֙יךָ֙
’ap·pe·ḵā
of your brow
תֹּ֣אכַל
tō·ḵal
you will eat
לֶ֔חֶם
le·ḥem
[your] bread ,
עַ֤ד
‘aḏ
until
שֽׁוּבְךָ֙
šū·ḇə·ḵā
you return
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground —
כִּ֥י

because
מִמֶּ֖נָּה
mim·men·nāh
out of it
לֻקָּ֑חְתָּ
luq·qā·ḥə·tā
were you taken .
כִּֽי־
kî-
For
עָפָ֣ר
‘ā·p̄ār
dust
אַ֔תָּה
’at·tāh
you [are] ,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
עָפָ֖ר
‘ā·p̄ār
dust
תָּשֽׁוּב׃
tā·šūḇ
you {shall} return . ”
20 And Adam named his wife Eve, because she would be the mother of all the living.
הָֽאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
And Adam
וַיִּקְרָ֧א
way·yiq·rā
vvv
שֵׁ֥ם
šêm
named
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
his wife
חַוָּ֑ה
ḥaw·wāh
Eve ,
כִּ֛י

because
הִ֥וא

she
הָֽיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
would be
אֵ֥ם
’êm
the mother
כָּל־
kāl-
of all
חָֽי׃
ḥāy
the living .
21 And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
And the LORD
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּעַשׂ֩
way·ya·‘aś
made
כָּתְנ֥וֹת
kā·ṯə·nō·wṯ
garments
ע֖וֹר
‘ō·wr
of skin
לְאָדָ֧ם
lə·’ā·ḏām
for Adam
וּלְאִשְׁתּ֛וֹ
ū·lə·’iš·tōw
and his wife ,
וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃פ
way·yal·bi·šêm
and He clothed them .
22 Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil. And now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever...”
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַיֹּ֣אמֶר׀
way·yō·mer
said ,
הֵ֤ן
hên
“ Behold ,
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
the man
הָיָה֙
hā·yāh
has become
כְּאַחַ֣ד
kə·’a·ḥaḏ
like one
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
of Us ,
לָדַ֖עַת
lā·ḏa·‘aṯ
knowing
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
good
וָרָ֑ע
wā·rā‘
and evil .
וְעַתָּ֣ה׀
wə·‘at·tāh
And now ,
פֶּן־
pen-
lest
יִשְׁלַ֣ח
yiš·laḥ
he reach out
יָד֗וֹ
yā·ḏōw
his hand
וְלָקַח֙
wə·lā·qaḥ
and take
גַּ֚ם
gam
also
מֵעֵ֣ץ
mê·‘êṣ
from the tree
הַֽחַיִּ֔ים
ha·ḥay·yîm
of life ,
וְאָכַ֖ל
wə·’ā·ḵal
and eat ,
וָחַ֥י
wā·ḥay
and live
לְעֹלָֽם׃
lə·‘ō·lām
forever ... ”
23 Therefore the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Therefore the LORD
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ
way·šal·lə·ḥê·hū
banished him
מִגַּן־
mig·gan-
from the Garden
עֵ֑דֶן
‘ê·ḏen
of Eden
לַֽעֲבֹד֙
la·‘ă·ḇōḏ
to work
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
from which
לֻקַּ֖ח
luq·qaḥ
he had been taken
מִשָּֽׁם׃
miš·šām
- .
24 So He drove out the man and stationed cherubim on the east side of the Garden of Eden, along with a whirling sword of flame to guard the way to the tree of life.
וַיְגָ֖רֶשׁ
way·ḡā·reš
So He drove out
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
the man
אֶת־
’eṯ-
and
וַיַּשְׁכֵּן֩
way·yaš·kên
stationed
הַכְּרֻבִ֗ים
hak·kə·ru·ḇîm
cherubim
מִקֶּ֨דֶם
miq·qe·ḏem
on the east side
לְגַן־
lə·ḡan-
of the Garden
עֵ֜דֶן
‘ê·ḏen
of Eden ,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
along with
הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת
ham·miṯ·hap·pe·ḵeṯ
a whirling
הַחֶ֙רֶב֙
ha·ḥe·reḇ
sword
לַ֤הַט
la·haṭ
of flame
לִשְׁמֹ֕ר
liš·mōr
to guard
אֶת־
’eṯ-
-
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
the way
עֵ֥ץ
‘êṣ
to the tree
הַֽחַיִּֽים׃ס
ha·ḥay·yîm
of life .