Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Haggai

Chapter 1

1 In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, stating
שְׁתַּ֙יִם֙
šə·ta·yim
In the second
בִּשְׁנַ֤ת
biš·naṯ
year
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the reign
לְדָרְיָ֣וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius ,
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
. . .
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
day
הַשִּׁשִּׁ֔י
haš·šiš·šî
of the sixth
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
month ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֨ה
hā·yāh
came
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
חַגַּ֣י
ḥag·gay
Haggai
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
the prophet
אֶל־
’el-
to
זְרֻבָּבֶ֤ל
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel
בֶּן־
ben-
son
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel ,
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
governor
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
יְהוֹשֻׁ֧עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹצָדָ֛ק
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the high
הַכֹּהֵ֥ן
hak·kō·hên
priest ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
stating
2 that this is what the LORD of Hosts says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”
כֹּ֥ה
kōh
that this is what
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֛ר
’ā·mar
says :
הַזֶּה֙
haz·zeh
“ These
אָֽמְר֔וּ
’ā·mə·rū
. . .
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
say ,
עֶת־
‘eṯ-
‘ The time
לֹ֥א

has not yet
בֹּ֛א

come
עֶת־
‘eṯ-
. . .
לְהִבָּנֽוֹת׃פ
lə·hib·bā·nō·wṯ
to rebuild
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD . ’”
3 Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
דְּבַר־
də·ḇar-
Then the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיְהִי֙
way·hî
came
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
חַגַּ֥י
ḥag·gay
Haggai
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
4 “Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
הַעֵ֤ת
ha·‘êṯ
“ Is it a time
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you
אַתֶּ֔ם
’at·tem
yourselves
לָשֶׁ֖בֶת
lā·še·ḇeṯ
to live
סְפוּנִ֑ים
sə·p̄ū·nîm
in your paneled
בְּבָתֵּיכֶ֣ם
bə·ḇāt·tê·ḵem
houses ,
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
while this
וְהַבַּ֥יִת
wə·hab·ba·yiṯ
house
חָרֵֽב׃
ḥā·rêḇ
lies in ruins ? ”
5 Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
Now
כֹּ֥ה
kōh
this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
“ Consider carefully
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
עַל־
‘al-
. . .
דַּרְכֵיכֶֽם׃
dar·ḵê·ḵem
your ways .
6 You have planted much but harvested little. You eat but never have enough. You drink but never have your fill. You put on clothes but never get warm. You earn wages to put into a bag pierced through.”
זְרַעְתֶּ֨ם
zə·ra‘·tem
You have planted
הַרְבֵּ֜ה
har·bêh
much
וְהָבֵ֣א
wə·hā·ḇê
but harvested
מְעָ֗ט
mə·‘āṭ
little .
אָכ֤וֹל
’ā·ḵō·wl
You eat
וְאֵין־
wə·’ên-
but never
לְשָׂבְעָה֙
lə·śā·ḇə·‘āh
have enough .
שָׁת֣וֹ
šā·ṯōw
You drink
וְאֵין־
wə·’ên-
but never
לְשָׁכְרָ֔ה
lə·šā·ḵə·rāh
have your fill .
לָב֖וֹשׁ
lā·ḇō·wōš
You put on clothes
וְאֵין־
wə·’ên-
but never
לְחֹ֣ם
lə·ḥōm
get warm
ל֑וֹ
lōw
.
וְהַ֨מִּשְׂתַּכֵּ֔ר
wə·ham·miś·tak·kêr
You earn wages
מִשְׂתַּכֵּ֖ר
miś·tak·kêr
. . .
אֶל־
’el-
to put into
צְר֥וֹר
ṣə·rō·wr
a bag
נָקֽוּב׃פ
nā·qūḇ
pierced through . ”
7 This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
“ Consider carefully
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
עַל־
‘al-
. . .
דַּרְכֵיכֶֽם׃
dar·ḵê·ḵem
your ways .
8 Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says the LORD.
עֲל֥וּ
‘ă·lū
Go up
הָהָ֛ר
hā·hār
into the hills ,
וַהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
bring down
עֵ֖ץ
‘êṣ
lumber ,
וּבְנ֣וּ
ū·ḇə·nū
and build
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
the house ,
וְאֶרְצֶה־
wə·’er·ṣeh-
so that I may take pleasure
בּ֥וֹ
bōw
in it
וְאֶכָּבֵד
wə·ʾɛk·kå̄·ḇēḏ
and be glorified ,
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
9 You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares the LORD of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
פָּנֹ֤ה
pā·nōh
You expected
אֶל־
’el-
. . .
הַרְבֵּה֙
har·bêh
much ,
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
but behold ,
לִמְעָ֔ט
lim·‘āṭ
it amounted to little .
וַהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
And what you brought
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
home ,
וְנָפַ֣חְתִּי
wə·nā·p̄aḥ·tî
I blew away
ב֑וֹ
ḇōw
.
יַ֣עַן
ya·‘an
Why
מֶ֗ה
meh
. . . ?
נְאֻם֙
nə·’um
declares
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
יַ֗עַן
ya·‘an
Because
בֵּיתִי֙
bê·ṯî
My house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
חָרֵ֔ב
ḥā·rêḇ
[still lies] in ruins ,
אִ֥ישׁ
’îš
while each
וְאַתֶּ֥ם
wə·’at·tem
of you
רָצִ֖ים
rā·ṣîm
is busy
לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw
with his own house .
10 Therefore, on account of you the heavens have withheld their dew and the earth has withheld its crops.
עַל־
‘al-
Therefore ,
כֵּ֣ן
kên
. . .
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
on account of you
שָמַ֖יִם
šå̄·ma·yim
the heavens
כָּלְא֥וּ
kā·lə·’ū
have withheld
מִטָּ֑ל
miṭ·ṭāl
their dew
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
כָּלְאָ֥ה
kā·lə·’āh
has withheld
יְבוּלָֽהּ׃
yə·ḇū·lāh
its crops .
11 I have summoned a drought on the fields and on the mountains, on the grain, new wine, and oil, and on whatever the ground yields, on man and beast, and on all the labor of your hands.”
וָאֶקְרָ֨א
wā·’eq·rā
I have summoned
חֹ֜רֶב
ḥō·reḇ
a drought
עַל־
‘al-
on
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
the fields
וְעַל־
wə·‘al-
and on
הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm
the mountains ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
הַדָּגָן֙
had·dā·ḡān
the grain ,
וְעַל־
wə·‘al-
הַתִּיר֣וֹשׁ
hat·tî·rō·wōš
new wine ,
וְעַל־
wə·‘al-
and
הַיִּצְהָ֔ר
hay·yiṣ·hār
oil ,
וְעַ֛ל
wə·‘al
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
and on whatever
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
תּוֹצִ֖יא
tō·w·ṣî
yields ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
man
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
and beast ,
וְעַ֖ל
wə·‘al
and on
כָּל־
kāl-
all
יְגִ֥יעַ
yə·ḡî·a‘
the labor
כַּפָּֽיִם׃ס
kap·pā·yim
of [your] hands . ”
12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
זְרֻבָּבֶ֣ל׀
zə·rub·bā·ḇel
Then Zerubbabel
בֶּֽן־
ben-
son
שַׁלְתִּיאֵ֡ל
šal·tî·’êl
of Shealtiel
וִיהוֹשֻׁ֣עַ
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹצָדָק֩
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
הַגָּד֜וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the high
הַכֹּהֵ֨ן
hak·kō·hên
priest ,
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
as well as all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
הָעָ֗ם
hā·‘ām
of the people ,
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
obeyed
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
and the words
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
of the prophet
חַגַּ֣י
ḥag·gay
Haggai ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
because
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God
שְׁלָח֖וֹ
šə·lā·ḥōw
had sent him .
הָעָ֖ם
hā·‘ām
So the people
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
. . .
וַיִּֽירְא֥וּ
way·yî·rə·’ū
feared
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
13 Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD.
חַגַּ֞י
ḥag·gay
Haggai ,
מַלְאַ֧ךְ
mal·’aḵ
the messenger
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
delivered
בְּמַלְאֲכ֥וּת
bə·mal·’ă·ḵūṯ
the message
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לָעָ֣ם
lā·‘ām
to the people
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
- :
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I [am]
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
14 So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
יְהוָ֡ה
Yah·weh
So the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֣עַר
way·yā·‘ar
stirred
רוּחַ֩
rū·aḥ
the spirit
זְרֻבָּבֶ֨ל
zə·rub·bā·ḇel
of Zerubbabel
בֶּן־
ben-
son
שַׁלְתִּיאֵ֜ל
šal·tî·’êl
of Shealtiel ,
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
governor
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
the spirit
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹצָדָק֙
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the high
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
priest ,
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
ר֔וּחַ
rū·aḥ
the spirit
כֹּ֖ל
kōl
of all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
הָעָ֑ם
hā·‘ām
of the people .
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
And they came
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
and
מְלָאכָ֔ה
mə·lā·ḵāh
began the work
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
on the house
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
15 on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.
עֶשְׂרִ֧ים
‘eś·rîm
on the twenty-fourth
וְאַרְבָּעָ֛ה
wə·’ar·bā·‘āh
. . .
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
day
בַּשִּׁשִּׁ֑י
baš·šiš·šî
of the sixth
לַחֹ֖דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month ,
שְׁתַּ֖יִם
šə·ta·yim
in the second
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
year
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
of King
לְדָרְיָ֥וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
Darius .