Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
γὰρ
gar
-
Πᾶς
Pas
Every
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
καθίσταται
kathistatai
is appointed
λαμβανόμενος
lambanomenos
vvv
ἐξ
ex
from among
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ὑπὲρ
hyper
to represent
ἀνθρώπων
anthrōpōn
[them]
τὰ
ta
in matters
πρὸς
pros
relating to
τὸν
ton
-
Θεόν
Theon
God ,
ἵνα
hina
to
προσφέρῃ
prospherē
offer
τε
te
-
δῶρά
dōra
gifts
καὶ
kai
and
θυσίας
thysias
sacrifices
ὑπὲρ
hyper
for
ἁμαρτιῶν
hamartiōn
sins .
2 He is able to deal gently with those who are ignorant and misguided, since he himself is beset by weakness.
δυνάμενος
dynamenos
He is able
μετριοπαθεῖν
metriopathein
to deal gently
τοῖς
tois
with those who
ἀγνοοῦσιν
agnoousin
are ignorant
καὶ
kai
and
πλανωμένοις
planōmenois
misguided ,
ἐπεὶ
epei
since
αὐτὸς
autos
he himself
καὶ
kai
-
περίκειται
perikeitai
is beset by
ἀσθένειαν
astheneian
weakness .
3 That is why he is obligated to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
καὶ
kai
-
δι’
di’
That is why
αὐτὴν
autēn
. . .
ὀφείλει
opheilei
he is obligated
προσφέρειν
prospherein
to offer sacrifices
περὶ
peri
-
οὕτως
houtōs
-
περὶ
peri
for
αὑτοῦ*
hautou
his own
ἁμαρτιῶν
hamartiōn
sins ,
καὶ
kai
-
καθὼς
kathōs
as well as
περὶ
peri
for [the sins of]
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people .
4 No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
Καὶ
Kai
-
οὐχ
ouch
No
τις
tis
one
λαμβάνει
lambanei
takes
τὴν
tēn
[this]
τιμήν
timēn
honor
ἑαυτῷ
heautō
upon himself ;
ἀλλὰ
alla
-
καλούμενος
kaloumenos
he must be called
ὑπὸ
hypo
by
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God ,
καθώσπερ
kathōsper
just as
Ἀαρών
Aarōn
Aaron
καὶ
kai
[was] .
5 So also Christ did not take upon Himself the glory of becoming a high priest, but He was called by the One who said to Him: “You are My Son; today I have become Your Father.”
Οὕτως
Houtōs
So
καὶ
kai
also

ho
-
Χριστὸς
Christos
Christ
οὐχ
ouch
{did} not
ἐδόξασεν
edoxasen
take upon Himself the glory
ἑαυτὸν
heauton
. . .
γενηθῆναι
genēthēnai
of becoming
ἀρχιερέα
archierea
a high priest ,
ἀλλ’
all’
but [He was called]

ho
by the [One who]
λαλήσας
lalēsas
said
πρὸς
pros
to
αὐτόν
auton
Him :
σύ
sy
“ You
εἶ
ei
are
μου
mou
My
Υἱός
Huios
Son ;
σήμερον
sēmeron
today
ἐγὼ
egō
I
γεγέννηκά
gegennēka
have become Your Father
σε
se
. . . .”
6 And in another passage God says: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
καὶ
kai
And
Καθὼς
Kathōs
. . .
ἐν
en
in
ἑτέρῳ
heterō
another [passage]
λέγει
legei
[God] says :
Σὺ
Sy
“ You [are]
ἱερεὺς
hiereus
a priest
εἰς
eis
vvv
τὸν
ton
vvv
αἰῶνα
aiōna
forever
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
the
τάξιν
taxin
order
Μελχισέδεκ
Melchisedek
of Melchizedek .”
7 During the days of Jesus’ earthly life, He offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverence.
Ὃς
Hos
-
ἐν
en
During
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
hēmerais
days
τῆς
tēs
of
αὐτοῦ
autou
[Jesus’]
σαρκὸς
sarkos
earthly [life] ,
προσενέγκας
prosenenkas
He offered up
τε
te
-
δεήσεις
deēseis
prayers
καὶ
kai
and
ἱκετηρίας
hiketērias
petitions
μετὰ
meta
with
ἰσχυρᾶς
ischyras
loud
κραυγῆς
kraugēs
cries
καὶ
kai
and
δακρύων
dakryōn
tears
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the [One who]
δυνάμενον
dynamenon
could
σῴζειν
sōzein
save
αὐτὸν
auton
Him
ἐκ
ek
from
θανάτου
thanatou
death ,
καὶ
kai
and
εἰσακουσθεὶς
eisakoustheis
He was heard
ἀπὸ
apo
because of
τῆς
tēs
[His]
εὐλαβείας
eulabeias
reverence .
8 Although He was a Son, He learned obedience from what He suffered.
καίπερ
kaiper
Although
ὢν
ōn
He was
Υἱός
Huios
a Son ,
ἔμαθεν
emathen
He learned
τὴν
tēn
-
ὑπακοήν
hypakoēn
obedience
ἀφ’
aph’
from
ὧν
hōn
what
ἔπαθεν
epathen
He suffered .
9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him
καὶ
kai
And
τελειωθεὶς
teleiōtheis
having been made perfect ,
ἐγένετο
egeneto
He became
αἴτιος
aitios
[the] source
αἰωνίου
aiōniou
of eternal
σωτηρίας
sōtērias
salvation
πᾶσιν
pasin
to all
τοῖς
tois
who
ὑπακούουσιν
hypakouousin
obey
αὐτῷ
autō
Him
10 and was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
προσαγορευθεὶς
prosagoreutheis
[and] was designated
ὑπὸ
hypo
by
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God [as]
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
the
τάξιν
taxin
order
Μελχισέδεκ
Melchisedek
of Melchizedek .
11 We have much to say about this, but it is hard to explain, because you are dull of hearing.
ἡμῖν
hēmin
We [have]
πολὺς
polys
much

ho
-
λόγος
logos
to say
Περὶ
Peri
about
οὗ
hou
[this] ,
καὶ
kai
[but it is]
δυσερμήνευτος
dysermēneutos
hard to explain
λέγειν
legein
. . . ,
ἐπεὶ
epei
because
γεγόνατε
gegonate
you are
νωθροὶ
nōthroi
dull
ταῖς
tais
of
ἀκοαῖς
akoais
hearing .
12 Although by this time you ought to be teachers, you need someone to reteach you the basic principles of God’s word. You need milk, not solid food!
γὰρ
gar
-
καὶ
kai
Although
διὰ
dia
by
τὸν
ton
[this]
χρόνον
chronon
time
ὀφείλοντες
opheilontes
you ought
εἶναι
einai
to be
διδάσκαλοι
didaskaloi
teachers ,
ἔχετε
echete
you
χρείαν
chreian
need
τοῦ
tou
[someone]
διδάσκειν
didaskein
to reteach
πάλιν
palin
. . .
ὑμᾶς
hymas
you
τινα
tina
-
τὰ
ta
the
ἀρχῆς
archēs
basic
τῆς
tēs
-
στοιχεῖα
stoicheia
principles
τῶν
tōn
-
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God’s
λογίων
logiōn
word .
καὶ
kai
-
γεγόνατε
gegonate
vvv
ἔχοντες
echontes
vvv
χρείαν
chreian
You need
γάλακτος
galaktos
milk ,
[καὶ]
kai
-
οὐ
ou
not
στερεᾶς
stereas
solid
τροφῆς
trophēs
food !
13 For everyone who lives on milk is still an infant, inexperienced in the message of righteousness.
γὰρ
gar
For
πᾶς
pas
everyone

ho
who
μετέχων
metechōn
lives on
γάλακτος
galaktos
milk
γάρ
gar
-
ἐστιν
estin
is [still]
νήπιος
nēpios
an infant ,
ἄπειρος
apeiros
inexperienced
λόγου
logou
in [the] message
δικαιοσύνης
dikaiosynēs
of righteousness .
14 But solid food is for the mature, who by constant use have trained their senses to distinguish good from evil.
δέ
de
But
στερεὰ
sterea
solid


-
τροφή
trophē
food
ἐστιν
estin
is
τελείων
teleiōn
[for the] mature ,
τῶν
tōn
who
διὰ
dia
by
τὴν
tēn
-
ἕξιν
hexin
constant use
ἐχόντων
echontōn
have
γεγυμνασμένα
gegymnasmena
trained
τὰ
ta
[their]
αἰσθητήρια
aisthētēria
senses
πρὸς
pros
to
διάκρισιν
diakrisin
distinguish
τε
te
. . .
καλοῦ
kalou
good
καὶ
kai
[from]
κακοῦ
kakou
evil .