Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.
כִּ֛י

When
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
נַ֥עַר
na·‘ar
was a child ,
וָאֹהֲבֵ֑הוּ
wā·’ō·hă·ḇê·hū
I loved him ,
וּמִמִּצְרַ֖יִם
ū·mim·miṣ·ra·yim
and out of Egypt
קָרָ֥אתִי
qā·rā·ṯî
I called
לִבְנִֽי׃
liḇ·nî
My son .
2 But the more I called Israel, the farther they departed from Me. They sacrificed to the Baals and burned incense to carved images.
קָרְא֖וּ
qā·rə·’ū
But the more I called
לָהֶ֑ם
lā·hem
[Israel] ,
כֵּ֚ן
kên
the farther
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
they departed
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem
from Me .
יְזַבֵּ֔חוּ
yə·zab·bê·ḥū
They sacrificed
לַבְּעָלִ֣ים
lab·bə·‘ā·lîm
to the Baals
יְקַטֵּרֽוּן׃
yə·qaṭ·ṭê·rūn
and burned incense
וְלַפְּסִלִ֖ים
wə·lap·pə·si·lîm
to carved images .
3 It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never realized that it was I who healed them.
וְאָנֹכִ֤י
wə·’ā·nō·ḵî
It was I
לְאֶפְרַ֔יִם
lə·’ep̄·ra·yim
who taught Ephraim
תִרְגַּ֙לְתִּי֙
ṯir·gal·tî
to walk ,
קָחָ֖ם
qā·ḥām
taking them
עַל־
‘al-
in
זְרֽוֹעֹתָ֑יו
zə·rō·w·‘ō·ṯāw
My arms ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but they never
יָדְע֖וּ
yā·ḏə·‘ū
realized
כִּ֥י

that it was I
רְפָאתִֽים׃
rə·p̄ā·ṯîm
who healed them .
4 I led them with cords of kindness, with ropes of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.
אֶמְשְׁכֵם֙
’em·šə·ḵêm
I led them
בְּחַבְלֵ֨י
bə·ḥaḇ·lê
with cords
אָדָ֤ם
’ā·ḏām
of kindness ,
בַּעֲבֹת֣וֹת
ba·‘ă·ḇō·ṯō·wṯ
with ropes
אַהֲבָ֔ה
’a·hă·ḇāh
of love ;
וָאֶהְיֶ֥ה
wā·’eh·yeh
vvv
לָהֶ֛ם
lā·hem
vvv
כִּמְרִ֥ימֵי
kim·rî·mê
I lifted
עֹ֖ל
‘ōl
the yoke
עַ֣ל
‘al
from
לְחֵיהֶ֑ם
lə·ḥê·hem
their necks
וְאַ֥ט
wə·’aṭ
and bent down
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
. . .
אוֹכִֽיל׃
’ō·w·ḵîl
to feed them .
5 Will they not return to the land of Egypt and be ruled by Assyria because they refused to repent?
לֹ֤א

Will they not
יָשׁוּב֙
yā·šūḇ
return
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
מַלְכּ֑וֹ
mal·kōw
and be ruled
וְאַשּׁ֖וּר
wə·’aš·šūr
by Assyria
ה֣וּא

. . .
כִּ֥י

because
מֵאֲנ֖וּ
mê·’ă·nū
they refused
לָשֽׁוּב׃
lā·šūḇ
to repent ?
6 A sword will flash through their cities; it will destroy the bars of their gates and consume them in their own plans.
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
A sword
וְחָלָ֥ה
wə·ḥā·lāh
will flash
בְּעָרָ֔יו
bə·‘ā·rāw
through their cities ;
וְכִלְּתָ֥ה
wə·ḵil·lə·ṯāh
it will destroy
בַדָּ֖יו
ḇad·dāw
the bars of their gates
וְאָכָ֑לָה
wə·’ā·ḵā·lāh
and consume [them]
מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
mim·mō·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem
in their own plans .
7 My people are bent on turning from Me. Though they call to the Most High, He will by no means exalt them.
וְעַמִּ֥י
wə·‘am·mî
My people
תְלוּאִ֖ים
ṯə·lū·’îm
are bent
לִמְשֽׁוּבָתִ֑י
lim·šū·ḇā·ṯî
on turning from Me .
יִקְרָאֻ֔הוּ
yiq·rā·’u·hū
Though they call
וְאֶל־
wə·’el-
to
עַל֙
‘al
the Most High ,
לֹ֥א

He will by no means
יַ֖חַד
ya·ḥaḏ
. . .
יְרוֹמֵם׃
yə·rō·mēm
exalt them .
8 How could I give you up, O Ephraim? How could I surrender you, O Israel? How could I make you like Admah? How could I treat you like Zeboiim? My heart is turned within Me; My compassion is stirred!
אֵ֞יךְ
’êḵ
How
אֶתֶּנְךָ֣
’et·ten·ḵā
could I give you up ,
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
O Ephraim ?
אֲמַגֶּנְךָ֙
’ă·mag·gen·ḵā
How could I surrender you ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ?
אֵ֚יךְ
’êḵ
How
אֶתֶּנְךָ֣
’et·ten·ḵā
could I make
כְאַדְמָ֔ה
ḵə·’aḏ·māh
you like Admah ?
אֲשִֽׂימְךָ֖
’ă·śî·mə·ḵā
How could I treat
כִּצְבֹאיִ֑ם
kiṣ·ḇō·yim
you like Zeboiim ?
לִבִּ֔י
lib·bî
My heart
נֶהְפַּ֤ךְ
neh·paḵ
is turned
עָלַי֙
‘ā·lay
within Me
יַ֖חַד
ya·ḥaḏ
;
נִחוּמָֽי׃
ni·ḥū·māy
My compassion
נִכְמְר֥וּ
niḵ·mə·rū
is stirred !
9 I will not execute the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man—the Holy One among you—and I will not come in wrath.
לֹ֤א

I will not
אֶֽעֱשֶׂה֙
’e·‘ĕ·śeh
execute
חֲר֣וֹן
ḥă·rō·wn
the full fury
אַפִּ֔י
’ap·pî
of My anger ;
לֹ֥א

I will not
אָשׁ֖וּב
’ā·šūḇ
turn back
לְשַׁחֵ֣ת
lə·ša·ḥêṯ
to destroy
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
כִּ֣י

For
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
אֵ֤ל
’êl
am God
וְלֹא־
wə·lō-
and not
אִ֔ישׁ
’îš
man —
קָד֔וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
the Holy
בְּקִרְבְּךָ֣
bə·qir·bə·ḵā
One among you —
וְלֹ֥א
wə·lō
and I will not
אָב֖וֹא
’ā·ḇō·w
come
בְּעִֽיר׃
bə·‘îr
in wrath .
10 They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
אַחֲרֵ֧י
’a·ḥă·rê
They will walk after
יֵלְכ֖וּ
yê·lə·ḵū
. . .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ;
יִשְׁאָ֑ג
yiš·’āḡ
He will roar
כְּאַרְיֵ֣ה
kə·’ar·yêh
like a lion .
כִּֽי־
kî-
When
ה֣וּא

He
יִשְׁאַ֔ג
yiš·’aḡ
roars ,
בָנִ֖ים
ḇā·nîm
His children
וְיֶחֶרְד֥וּ
wə·ye·ḥer·ḏū
will come trembling
מִיָּֽם׃
mî·yām
from the west .
11 They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes, declares the LORD.
יֶחֶרְד֤וּ
ye·ḥer·ḏū
They will come trembling
כְצִפּוֹר֙
ḵə·ṣip·pō·wr
like birds
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
וּכְיוֹנָ֖ה
ū·ḵə·yō·w·nāh
and like doves
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr
of Assyria .
וְהוֹשַׁבְתִּ֥ים
wə·hō·wō·šaḇ·tîm
Then I will settle them
עַל־
‘al-
in
בָּתֵּיהֶ֖ם
bāt·tê·hem
their homes ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
12 Ephraim surrounds Me with lies, the house of Israel with deceit; but Judah still walks with God and is faithful to the Holy One.
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
סְבָבֻ֤נִי
sə·ḇā·ḇu·nî
surrounds Me
בְכַ֙חַשׁ֙
ḇə·ḵa·ḥaš
with lies ,
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וּבְמִרְמָ֖ה
ū·ḇə·mir·māh
with deceit ;
וִֽיהוּדָ֗ה
wî·hū·ḏāh
but Judah
עֹ֥ד
‘ōḏ
still
רָד֙
rāḏ
walks
עִם־
‘im-
with
אֵ֔ל
’êl
God
נֶאֱמָֽן׃
ne·’ĕ·mān
[and is] faithful
וְעִם־
wə·‘im-
to
קְדוֹשִׁ֖ים
qə·ḏō·wō·šîm
the Holy One .