Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a case against the people of the land: “There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land!
שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
Hear
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
O children
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כִּ֣י

for
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
the LORD
רִ֤יב
rîḇ
has a case
עִם־
‘im-
against
יוֹשְׁבֵ֣י
yō·wō·šə·ḇê
the people
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land :
כִּ֠י

“ . . .
אֵין־
’ên-
There is no
אֱמֶ֧ת
’ĕ·meṯ
truth ,
וְֽאֵין־
wə·’ên-
no
חֶ֛סֶד
ḥe·seḏ
loving devotion ,
וְאֵֽין־
wə·’ên-
and no
דַּ֥עַת
da·‘aṯ
knowledge
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
in the land !
2 Cursing and lying, murder and stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.
אָלֹ֣ה
’ā·lōh
Cursing
וְכַחֵ֔שׁ
wə·ḵa·ḥêš
and lying ,
וְרָצֹ֥חַ
wə·rā·ṣō·aḥ
murder
וְגָנֹ֖ב
wə·ḡā·nōḇ
and stealing ,
וְנָאֹ֑ף
wə·nā·’ōp̄
and adultery
פָּרָ֕צוּ
pā·rā·ṣū
are rampant ;
וְדָמִ֥ים
wə·ḏā·mîm
one act of bloodshed
בְּדָמִ֖ים
bə·ḏā·mîm
. . .
נָגָֽעוּ׃
nā·ḡā·‘ū
follows another .
3 Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֣ן׀
kên
. . .
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
תֶּאֱבַ֣ל
te·’ĕ·ḇal
mourns ,
כָּל־
kāl-
and all
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
who dwell
בָּ֔הּ
bāh
in it
וְאֻמְלַל֙
wə·’um·lal
will waste away
בְּחַיַּ֥ת
bə·ḥay·yaṯ
with the beasts
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
וּבְע֣וֹף
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of the air ;
וְגַם־
wə·ḡam-
even
דְּגֵ֥י
də·ḡê
the fish
הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea
יֵאָסֵֽפוּ׃
yê·’ā·sê·p̄ū
disappear .
4 But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.
אַ֥ךְ
’aḵ
But
אַל־
’al-
let no
אִ֛ישׁ
’îš
man
יָרֵ֖ב
yā·rêḇ
contend ;
וְאַל־
wə·’al-
let no
אִ֑ישׁ
’îš
man
יוֹכַ֣ח
yō·w·ḵaḥ
offer reproof ;
וְעַמְּךָ֖
wə·‘am·mə·ḵā
for your people [are] like those
כִּמְרִיבֵ֥י
kim·rî·ḇê
who contend with
כֹהֵֽן׃
ḵō·hên
a priest .
5 You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother—
וְכָשַׁלְתָּ֣
wə·ḵā·šal·tā
You will stumble
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
by day ,
נָבִ֛יא
nā·ḇî
and the prophet
גַּם־
gam-
. . .
וְכָשַׁ֧ל
wə·ḵā·šal
will stumble
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
with you
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
by night ;
וְדָמִ֖יתִי
wə·ḏā·mî·ṯî
so I will destroy
אִמֶּֽךָ׃
’im·me·ḵā
your mother —
6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you as My priests. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
נִדְמ֥וּ
niḏ·mū
are destroyed
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
for lack
הַדָּ֑עַת
had·dā·‘aṯ
of knowledge .
כִּֽי־
kî-
Because
אַתָּ֞ה
’at·tāh
you
מָאַ֗סְתָּ
mā·’as·tā
have rejected
הַדַּ֣עַת
had·da·‘aṯ
knowledge ,
וְאֶמְאָֽסְאךָ֙
wə·’em·’ā·sə·ḵā
I will also reject you
מִכַּהֵ֣ן
mik·ka·hên
as My priests
לִ֔י

.
וַתִּשְׁכַּח֙
wat·tiš·kaḥ
Since you have forgotten
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
the law
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
of your God ,
אָֽנִי׃
’ā·nî
I
גַּם־
gam-
will also
אֶשְׁכַּ֥ח
’eš·kaḥ
forget
בָּנֶ֖יךָ
bā·ne·ḵā
your children .
7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace.
כְּרֻבָּ֖ם
kə·rub·bām
The more they multiplied ,
כֵּ֣ן
kên
. . .
חָֽטְאוּ־
ḥā·ṭə·’ū-
the more they sinned
לִ֑י

against Me ;
אָמִֽיר׃
’ā·mîr
they exchanged
כְּבוֹדָ֖ם
kə·ḇō·w·ḏām
their Glory
בְּקָל֥וֹן
bə·qā·lō·wn
for a thing of disgrace .
8 They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity.
יֹאכֵ֑לוּ
yō·ḵê·lū
They feed on
חַטַּ֥את
ḥaṭ·ṭaṯ
the sins
עַמִּ֖י
‘am·mî
of My people
יִשְׂא֥וּ
yiś·’ū
and set
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
their hearts
וְאֶל־
wə·’el-
on
עֲוֺנָ֖ם
‘ă·wō·nām
iniquity .
9 And it shall be like people, like priest. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
And it shall be
כָעָ֖ם
ḵā·‘ām
like people ,
כַּכֹּהֵ֑ן
kak·kō·hên
like priest .
וּפָקַדְתִּ֤י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
עָלָיו֙
‘ā·lāw
both of them
דְּרָכָ֔יו
də·rā·ḵāw
for their ways
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
and repay
לֽוֹ׃
lōw
them
וּמַעֲלָלָ֖יו
ū·ma·‘ă·lā·lāw
for their deeds .
10 They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have stopped obeying the LORD.
וְאָֽכְלוּ֙
wə·’ā·ḵə·lū
They will eat
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
יִשְׂבָּ֔עוּ
yiś·bā·‘ū
be satisfied ;
הִזְנ֖וּ
hiz·nū
they will be promiscuous
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
יִפְרֹ֑צוּ
yip̄·rō·ṣū
multiply .
כִּֽי־
kî-
For
אֶת־
’eṯ-
-
עָזְב֖וּ
‘ā·zə·ḇū
they have stopped
לִשְׁמֹֽר׃
liš·mōr
obeying
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD .
11 Promiscuity, wine, and new wine take away understanding.
זְנ֛וּת
zə·nūṯ
Promiscuity ,
וְיַ֥יִן
wə·ya·yin
wine ,
וְתִיר֖וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine
יִֽקַּֽח־
yiq·qaḥ-
take away
לֵֽב׃
lêḇ
understanding .
12 My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God.
עַמִּי֙
‘am·mî
My people
יִשְׁאָ֔ל
yiš·’āl
consult
בְּעֵצ֣וֹ
bə·‘ê·ṣōw
their wooden idols ,
וּמַקְל֖וֹ
ū·maq·lōw
and their divining rods
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
inform
ל֑וֹ
lōw
them .
כִּ֣י

For
ר֤וּחַ
rū·aḥ
a spirit
זְנוּנִים֙
zə·nū·nîm
of prostitution
הִתְעָ֔ה
hiṯ·‘āh
leads them astray
וַיִּזְנ֖וּ
way·yiz·nū
and they have played the harlot
מִתַּ֥חַת
mit·ta·ḥaṯ
against
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
יְזַבֵּ֗חוּ
yə·zab·bê·ḥū
They sacrifice
עַל־
‘al-
on
רָאשֵׁ֨י
rā·šê
the mountaintops
הֶהָרִ֜ים
he·hā·rîm
. . .
יְקַטֵּ֔רוּ
yə·qaṭ·ṭê·rū
and burn offerings
וְעַל־
wə·‘al-
on
הַגְּבָעוֹת֙
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
אַלּ֧וֹן
’al·lō·wn
oak ,
וְלִבְנֶ֛ה
wə·liḇ·neh
poplar ,
וְאֵלָ֖ה
wə·’ê·lāh
and terebinth ,
כִּ֣י

because
צִלָּ֑הּ
ṣil·lāh
their shade
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
is pleasant .
עַל־
‘al-
And so
כֵּ֗ן
kên
. . .
בְּנ֣וֹתֵיכֶ֔ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
תִּזְנֶ֙ינָה֙
tiz·ne·nāh
turn to prostitution
וְכַלּוֹתֵיכֶ֖ם
wə·ḵal·lō·w·ṯê·ḵem
and your daughters-in-law
תְּנָאַֽפְנָה׃
tə·nā·’ap̄·nāh
to adultery .
14 I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin.
לֹֽא־
lō-
I will not
אֶפְק֨וֹד
’ep̄·qō·wḏ
punish
עַל־
‘al-
. . .
בְּנוֹתֵיכֶ֜ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
כִּ֣י

when
תִזְנֶ֗ינָה
ṯiz·ne·nāh
they prostitute themselves ,
וְעַל־
wə·‘al-
nor
כַּלּֽוֹתֵיכֶם֙
kal·lō·w·ṯê·ḵem
your daughters-in-law
כִּ֣י

when
תְנָאַ֔פְנָה
ṯə·nā·’ap̄·nāh
they commit adultery .
כִּי־
kî-
For
הֵם֙
hêm
the men themselves
יְפָרֵ֔דוּ
yə·p̄ā·rê·ḏū
go off
עִם־
‘im-
with
הַזֹּנ֣וֹת
haz·zō·nō·wṯ
prostitutes
יְזַבֵּ֑חוּ
yə·zab·bê·ḥū
and offer sacrifices
וְעִם־
wə·‘im-
with
הַקְּדֵשׁ֖וֹת
haq·qə·ḏê·šō·wṯ
shrine prostitutes .
וְעָ֥ם
wə·‘ām
So a people
לֹֽא־
lō-
without
יָבִ֖ין
yā·ḇîn
understanding
יִלָּבֵֽט׃
yil·lā·ḇêṭ
will come to ruin .
15 Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as the LORD lives!’
אִם־
’im-
Though
אַתָּה֙
’at·tāh
you
זֹנֶ֤ה
zō·neh
prostitute yourself ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
may Judah
אַל־
’al-
avoid
יֶאְשַׁ֖ם
ye’·šam
such guilt !
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תָּבֹ֣אוּ
tā·ḇō·’ū
journey
הַגִּלְגָּ֗ל
hag·gil·gāl
to Gilgal ,
תַּעֲלוּ֙
ta·‘ă·lū
do not go up
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
אָ֔וֶן
’ā·wen
to Beth-aven ,
וְאַל־
wə·’al-
. . .
וְאַֽל־
wə·’al-
and do not
תִּשָּׁבְע֖וּ
tiš·šā·ḇə·‘ū
swear on oath ,
יְהוָֽה׃
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
חַי־
ḥay-
lives ! ’
16 For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow?
כִּ֚י

For
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
סֹֽרֵרָ֔ה
sō·rê·rāh
is as obstinate
סָרַ֖ר
sā·rar
as a stubborn
כְּפָרָ֣ה
kə·p̄ā·rāh
heifer .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Can the LORD
עַתָּה֙
‘at·tāh
now
יִרְעֵ֣ם
yir·‘êm
shepherd them
כְּכֶ֖בֶשׂ
kə·ḵe·ḇeś
like lambs
בַּמֶּרְחָֽב׃
bam·mer·ḥāḇ
in an open meadow ?
17 Ephraim is joined to idols; leave him alone!
אֶפְרָ֖יִם
’ep̄·rā·yim
Ephraim
חֲב֧וּר
ḥă·ḇūr
is joined
עֲצַבִּ֛ים
‘ă·ṣab·bîm
to idols ;
הַֽנַּֽח־
han·naḥ-
leave him alone
לֽוֹ׃
lōw
!
18 When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace.
סָבְאָ֑ם
sā·ḇə·’ām
When their liquor
סָ֖ר
sār
is gone ,
הַזְנֵ֣ה
haz·nêh
they turn to prostitution
הִזְנ֔וּ
hiz·nū
. . . ;
מָגִנֶּֽיהָ׃
mā·ḡin·ne·hā
their rulers
הֵב֛וּ
hê·ḇū
dearly
אָהֲב֥וּ
’ā·hă·ḇū
love
קָל֖וֹן
qā·lō·wn
disgrace .
19 The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame.
ר֛וּחַ
rū·aḥ
The whirlwind
צָרַ֥ר
ṣā·rar
has wrapped
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
them
בִּכְנָפֶ֑יהָ
biḵ·nā·p̄e·hā
in its wings ,
מִזִּבְחוֹתָֽםס
miz·ziḇ·ḥō·ṯå̄·ms
and their sacrifices
וְיֵבֹ֖שׁוּ
wə·yê·ḇō·šū
will bring them shame . [’’]