Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the burden against Babylon that Isaiah son of Amoz received:
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel
against Babylon
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
בֶּן־
ben-
son
אָמֽוֹץ׃
’ā·mō·wṣ
of Amoz
חָזָ֔ה
ḥā·zāh
received :
2 Raise a banner on a barren hilltop; call aloud to them. Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
שְֽׂאוּ־
śə·’ū-
Raise
נֵ֔ס
nês
a banner
עַ֤ל
‘al
on
נִשְׁפֶּה֙
niš·peh
a barren
הַר־
har-
hilltop ;
הָרִ֥ימוּ
hā·rî·mū
call
ק֖וֹל
qō·wl
aloud
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them .
הָנִ֣יפוּ
hā·nî·p̄ū
Wave
יָ֔ד
yāḏ
your hand ,
וְיָבֹ֖אוּ
wə·yā·ḇō·’ū
that they may enter
פִּתְחֵ֥י
piṯ·ḥê
the gates
נְדִיבִֽים׃
nə·ḏî·ḇîm
of the nobles .
3 I have commanded My sanctified ones; I have even summoned My warriors to execute My wrath and exult in My triumph.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
צִוֵּ֖יתִי
ṣiw·wê·ṯî
have commanded
לִמְקֻדָּשָׁ֑י
lim·qud·dā·šāy
My sanctified ones ;
גַּ֣ם
gam
I have even
קָרָ֤אתִי
qā·rā·ṯî
summoned
גִבּוֹרַי֙
ḡib·bō·w·ray
My warriors
לְאַפִּ֔י
lə·’ap·pî
to execute My wrath
עַלִּיזֵ֖י
‘al·lî·zê
[and] exult
גַּאֲוָתִֽי׃
ga·’ă·wā·ṯî
in My triumph .
4 Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.
ק֥וֹל
qō·wl
Listen ,
הָמ֛וֹן
hā·mō·wn
a tumult
בֶּֽהָרִ֖ים
be·hā·rîm
on the mountains ,
דְּמ֣וּת
də·mūṯ
like that
רָ֑ב
rāḇ
of a great
עַם־
‘am-
multitude !
ק֠וֹל
qō·wl
Listen ,
שְׁא֞וֹן
šə·’ō·wn
an uproar
מַמְלְכ֤וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
among the kingdoms ,
גּוֹיִם֙
gō·w·yim
like nations
נֶֽאֱסָפִ֔ים
ne·’ĕ·sā·p̄îm
gathered together !
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
מְפַקֵּ֖ד
mə·p̄aq·qêḏ
is mobilizing
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
an army
מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh
for war .
5 They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
בָּאִ֛ים
bā·’îm
They are coming
מֶרְחָ֖ק
mer·ḥāq
from faraway
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
lands ,
מִקְצֵ֣ה
miq·ṣêh
from the ends
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of the heavens —
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
וּכְלֵ֣י
ū·ḵə·lê
and the weapons
זַעְמ֔וֹ
za‘·mōw
of His wrath —
לְחַבֵּ֖ל
lə·ḥab·bêl
to destroy
כָּל־
kāl-
the whole
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
country .
6 Wail, for the Day of the LORD is near; it will come as destruction from the Almighty.
הֵילִ֕ילוּ
hê·lî·lū
Wail ,
כִּ֥י

for
י֣וֹם
yō·wm
the Day
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
קָר֖וֹב
qā·rō·wḇ
is near ;
יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w
it will come
כְּשֹׁ֖ד
kə·šōḏ
as destruction
מִשַּׁדַּ֥י
miš·šad·day
from the Almighty .
7 Therefore all hands will fall limp, and every man’s heart will melt.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֖ן
kên
. . .
כָּל־
kāl-
all
יָדַ֣יִם
yā·ḏa·yim
hands
תִּרְפֶּ֑ינָה
tir·pe·nāh
will fall limp ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
אֱנ֖וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
man’s
לְבַ֥ב
lə·ḇaḇ
heart
יִמָּס׃
yim·må̄s
will melt .
8 Terror, pain, and anguish will seize them; they will writhe like a woman in labor. They will look at one another, their faces flushed with fear.
וְֽנִבְהָ֓לוּ׀
wə·niḇ·hā·lū
Terror ,
צִירִ֤ים
ṣî·rîm
pain ,
וַֽחֲבָלִים֙
wa·ḥă·ḇā·lîm
and anguish
יֹֽאחֵז֔וּן
yō·ḥê·zūn
will seize them ;
יְחִיל֑וּן
yə·ḥî·lūn
they will writhe
כַּיּוֹלֵדָ֖ה
kay·yō·w·lê·ḏāh
like a woman in labor .
אֶל־
’el-
They will look at
אִ֤ישׁ
’îš
one
רֵעֵ֙הוּ֙
rê·‘ê·hū
another ,
פְּנֵ֥י
pə·nê
their faces
לְהָבִ֖ים
lə·hā·ḇîm
flushed
פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem
. . .
יִתְמָ֔הוּ
yiṯ·mā·hū
with fear .
9 Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Behold ,
יוֹם־
yō·wm-
the Day
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
בָּ֔א

is coming —
אַכְזָרִ֥י
’aḵ·zā·rî
cruel ,
וְעֶבְרָ֖ה
wə·‘eḇ·rāh
with fury
וַחֲר֣וֹן
wa·ḥă·rō·wn
and burning anger
אָ֑ף
’āp̄
. . . —
לָשׂ֤וּם
lā·śūm
to make
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth
לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh
a desolation
יַשְׁמִ֥יד
yaš·mîḏ
and to destroy
וְחַטָּאֶ֖יהָ
wə·ḥaṭ·ṭā·’e·hā
the sinners
מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh
within it .
10 For the stars of heaven and their constellations will not give their light. The rising sun will be darkened, and the moon will not give its light.
כִּֽי־
kî-
For
כוֹכְבֵ֤י
ḵō·wḵ·ḇê
the stars
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
of heaven
וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם
ū·ḵə·sî·lê·hem
and their constellations
לֹ֥א

will not
יָהֵ֖לּוּ
yā·hêl·lū
give
אוֹרָ֑ם
’ō·w·rām
their light .
בְּצֵאת֔וֹ
bə·ṣê·ṯōw
The rising
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
sun
חָשַׁ֤ךְ
ḥā·šaḵ
will be darkened ,
וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and the moon
לֹֽא־
lō-
will not
יַגִּ֥יהַ
yag·gî·ha
give
אוֹרֽוֹ׃
’ō·w·rōw
its light .
11 I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. I will end the haughtiness of the arrogant and lay low the pride of the ruthless.
וּפָקַדְתִּ֤י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
עַל־
‘al-
-
תֵּבֵל֙
tê·ḇêl
the world
רָעָ֔ה
rā·‘āh
[for its] evil
וְעַל־
wə·‘al-
and
רְשָׁעִ֖ים
rə·šā·‘îm
the wicked
עֲוֺנָ֑ם
‘ă·wō·nām
for their iniquity .
וְהִשְׁבַּתִּי֙
wə·hiš·bat·tî
I will end
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the haughtiness
זֵדִ֔ים
zê·ḏîm
of the arrogant
אַשְׁפִּֽיל׃
’aš·pîl
and lay low
וְגַאֲוַ֥ת
wə·ḡa·’ă·waṯ
the pride
עָרִיצִ֖ים
‘ā·rî·ṣîm
of the ruthless .
12 I will make man scarcer than pure gold, and mankind rarer than the gold of Ophir.
אֱנ֖וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
{I will make} man
אוֹקִ֥יר
’ō·w·qîr
scarcer
מִפָּ֑ז
mip·pāz
than pure gold ,
וְאָדָ֖ם
wə·’ā·ḏām
and mankind
מִכֶּ֥תֶם
mik·ke·ṯem
rarer than the gold
אוֹפִֽיר׃
’ō·w·p̄îr
of Ophir .
13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken from its place at the wrath of the LORD of Hosts on the day of His burning anger.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
I will make the heavens
אַרְגִּ֔יז
’ar·gîz
tremble ,
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
and the earth
וְתִרְעַ֥שׁ
wə·ṯir·‘aš
will be shaken
מִמְּקוֹמָ֑הּ
mim·mə·qō·w·māh
from its place
בְּעֶבְרַת֙
bə·‘eḇ·raṯ
at the wrath
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וּבְי֖וֹם
ū·ḇə·yō·wm
on the day
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
of His burning anger
אַפּֽוֹ׃
’ap·pōw
. . . .
14 Like a hunted gazelle, like a sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
מֻדָּ֔ח
mud·dāḥ
Like a hunted
כִּצְבִ֣י
kiṣ·ḇî
gazelle ,
וּכְצֹ֖אן
ū·ḵə·ṣōn
like a sheep
וְאֵ֣ין
wə·’ên
without
מְקַבֵּ֑ץ
mə·qab·bêṣ
a shepherd ,
אִ֤ישׁ
’îš
each
יִפְנ֔וּ
yip̄·nū
will return
אֶל־
’el-
to
עַמּוֹ֙
‘am·mōw
his own people ,
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
each
יָנֽוּסוּ׃
yā·nū·sū
will flee
אֶל־
’el-
to
אַרְצ֖וֹ
’ar·ṣōw
his native land .
15 Whoever is caught will be stabbed, and whoever is captured will die by the sword.
כָּל־
kāl-
Whoever
הַנִּמְצָ֖א
han·nim·ṣā
is caught
יִדָּקֵ֑ר
yid·dā·qêr
will be stabbed ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and whoever
הַנִּסְפֶּ֖ה
han·nis·peh
is captured
יִפּ֥וֹל
yip·pō·wl
will die
בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ
by the sword .
16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes, their houses will be looted, and their wives will be ravished.
וְעֹלְלֵיהֶ֥ם
wə·‘ō·lə·lê·hem
Their infants
יְרֻטְּשׁ֖וּ
yə·ruṭ·ṭə·šū
will be dashed to pieces
לְעֵֽינֵיהֶ֑ם
lə·‘ê·nê·hem
before their eyes ,
בָּֽתֵּיהֶ֔ם
bāt·tê·hem
their houses
יִשַּׁ֙סּוּ֙
yiš·šas·sū
will be looted ,
וּנְשֵׁיהֶ֖ם
ū·nə·šê·hem
and their wives
תִּשָּׁגַלְנָה׃
tiš·šå̄·ḡal·nå̄h
will be ravished .
17 Behold, I will stir up against them the Medes, who have no regard for silver and no desire for gold.
הִנְנִ֛י
hin·nî
Behold ,
מֵעִ֥יר
mê·‘îr
I will stir up
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
against them
מָדָ֑י
mā·ḏāy
the Medes
אֶת־
’eṯ-
- ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
לֹ֣א

have no
יַחְשֹׁ֔בוּ
yaḥ·šō·ḇū
regard
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
for silver
לֹ֥א

and no
יַחְפְּצוּ־
yaḥ·pə·ṣū-
desire
בֽוֹ׃
ḇōw
וְזָהָ֖ב
wə·zā·hāḇ
for gold .
18 Their bows will dash young men to pieces; they will have no mercy on the fruit of the womb; they will not look with pity on the children.
וּקְשָׁת֖וֹת
ū·qə·šā·ṯō·wṯ
Their bows
נְעָרִ֣ים
nə·‘ā·rîm
{will dash} young men
תְּרַטַּ֑שְׁנָה
tə·raṭ·ṭaš·nāh
to pieces ;
לֹ֣א

they will have no
יְרַחֵ֔מוּ
yə·ra·ḥê·mū
mercy
וּפְרִי־
ū·p̄ə·rî-
on the fruit
בֶ֙טֶן֙
ḇe·ṭen
of the womb ;
לֹֽא־
lō-
they will not
תָח֥וּס
ṯā·ḥūs
look with pity
עֵינָֽם׃
‘ê·nām
. . .
עַל־
‘al-
on
בָּנִ֖ים
bā·nîm
the children .
19 And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
בָבֶל֙
ḇā·ḇel
And Babylon ,
צְבִ֣י
ṣə·ḇî
the jewel
מַמְלָכ֔וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ
of the kingdoms ,
תִּפְאֶ֖רֶת
tip̄·’e·reṯ
the glory
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
of the pride
כַּשְׂדִּ֑ים
kaś·dîm
of the Chaldeans ,
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
כְּמַהְפֵּכַ֣ת
kə·mah·pê·ḵaṯ
overthrown
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
by God
אֶת־
’eṯ-
-
סְדֹ֖ם
sə·ḏōm
like Sodom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲמֹרָֽה׃
‘ă·mō·rāh
and Gomorrah .
20 She will never be inhabited or settled from generation to generation; no nomad will pitch his tent there, no shepherd will rest his flock there.
לֹֽא־
lō-
She will never
לָנֶ֔צַח
lā·ne·ṣaḥ
. . .
תֵשֵׁ֣ב
ṯê·šêḇ
be inhabited
וְלֹ֥א
wə·lō
or
תִשְׁכֹּ֖ן
ṯiš·kōn
settled
עַד־
‘aḏ-
from
דּ֣וֹר
dō·wr
generation
וָד֑וֹר
wā·ḏō·wr
to generation ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
עֲרָבִ֔י
‘ă·rā·ḇî
nomad
יַהֵ֥ל
ya·hêl
will pitch his tent
שָׁם֙
šām
there ,
לֹא־
lō-
no
וְרֹעִ֖ים
wə·rō·‘îm
shepherd
יַרְבִּ֥צוּ
yar·bi·ṣū
will rest his flock
שָֽׁם׃
šām
there .
21 But desert creatures will lie down there, and howling creatures will fill her houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
צִיִּ֔ים
ṣî·yîm
But desert creatures
וְרָבְצוּ־
wə·rā·ḇə·ṣū-
will lie down
שָׁ֣ם
šām
there ,
אֹחִ֑ים
’ō·ḥîm
and howling creatures
וּמָלְא֥וּ
ū·mā·lə·’ū
will fill
בָתֵּיהֶ֖ם
ḇāt·tê·hem
her houses .
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
vvv
יַֽעֲנָ֔ה
ya·‘ă·nāh
Ostriches
וְשָׁ֤כְנוּ
wə·šā·ḵə·nū
will dwell
שָׁם֙
šām
there ,
וּשְׂעִירִ֖ים
ū·śə·‘î·rîm
and wild goats
יְרַקְּדוּ־
yə·raq·qə·ḏū-
will leap about
שָֽׁם׃
šām
. . . .
22 Hyenas will howl in her fortresses and jackals in her luxurious palaces. Babylon’s time is at hand, and her days will not be prolonged.
אִיִּים֙
’î·yîm
Hyenas
וְעָנָ֤ה
wə·‘ā·nāh
will howl
בְּאַלְמנוֹתָ֔יו
bə·ʾal·m·nō·ṯå̄w
in her fortresses
וְתַנִּ֖ים
wə·ṯan·nîm
and jackals
עֹ֑נֶג
‘ō·neḡ
in her luxurious
בְּהֵ֣יכְלֵי
bə·hê·ḵə·lê
palaces .
עִתָּ֔הּ
‘it·tāh
[Babylon’s] time
וְקָר֤וֹב
wə·qā·rō·wḇ
is at hand
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
. . . ,
וְיָמֶ֖יהָ
wə·yā·me·hā
and her days
לֹ֥א

will not
יִמָּשֵֽׁכוּ׃
yim·mā·šê·ḵū
be prolonged .