Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the burden against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is devastated, destroyed in a night!
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ
against Moab :
עָ֤ר
‘ār
Ar
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
in Moab
שֻׁדַּ֨ד
šud·daḏ
is ruined ,
נִדְמָ֔ה
niḏ·māh
destroyed
כִּ֗י

. . .
בְּלֵ֞יל
bə·lêl
in a night !
קִיר־
qîr-
Kir
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
in Moab
שֻׁדַּ֥ד
šud·daḏ
is devastated ,
נִדְמָֽה׃
niḏ·māh
destroyed
בְּלֵ֛יל
bə·lêl
in a night !
2 Dibon goes up to its temple to weep at its high places. Moab wails over Nebo, as well as over Medeba. Every head is shaved, every beard is cut off.
וְדִיבֹ֛ן
wə·ḏî·ḇōn
Dibon
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
goes up
הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
to its temple
לְבֶ֑כִי
lə·ḇe·ḵî
to weep
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
at its high places .
מוֹאָ֣ב
mō·w·’āḇ
Moab
יְיֵלִ֔יל
yə·yê·lîl
wails
עַל־
‘al-
over
נְב֞וֹ
nə·ḇōw
Nebo ,
וְעַ֤ל
wə·‘al
as well as over
מֵֽידְבָא֙
mê·ḏə·ḇā
Medeba .
בְּכָל־
bə·ḵāl
Every
רֹאשָׁ֣יו
rō·šāw
head
קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh
is shaved ,
כָּל־
kāl-
every
זָקָ֖ן
zā·qān
beard
גְּרוּעָֽה׃
gə·rū·‘āh
is cut off .
3 In its streets they wear sackcloth; on the rooftops and in the public squares they all wail, falling down weeping.
בְּחוּצֹתָ֖יו
bə·ḥū·ṣō·ṯāw
In its streets
חָ֣גְרוּ
ḥā·ḡə·rū
they wear
שָׂ֑ק
śāq
sackcloth ;
עַ֣ל
‘al
on
גַּגּוֹתֶ֧יהָ
gag·gō·w·ṯe·hā
the rooftops
וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ
ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā
and in the public squares
כֻּלֹּ֥ה
kul·lōh
they all
יְיֵלִ֖יל
yə·yê·lîl
wail ,
יֹרֵ֥ד
yō·rêḏ
falling down
בַּבֶּֽכִי׃
bab·be·ḵî
weeping .
4 Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out; their souls tremble within.
חֶשְׁבּוֹן֙
ḥeš·bō·wn
Heshbon
וְאֶלְעָלֵ֔ה
wə·’el·‘ā·lêh
and Elealeh
וַתִּזְעַ֤ק
wat·tiz·‘aq
cry out ;
קוֹלָ֑ם
qō·w·lām
their voices
נִשְׁמַ֣ע
niš·ma‘
are heard
עַד־
‘aḏ-
as far as
יַ֖הַץ
ya·haṣ
Jahaz .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
חֲלֻצֵ֤י
ḥă·lu·ṣê
the soldiers
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
יָרִ֔יעוּ
yā·rî·‘ū
cry out ;
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
their souls
יָ֥רְעָה
yā·rə·‘āh
tremble
לּֽוֹ׃
lōw
within .
5 My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath-shelishiyah. With weeping they ascend the slope of Luhith; they lament their destruction on the road to Horonaim.
לִבִּי֙
lib·bî
My heart
יִזְעָ֔ק
yiz·‘āq
cries out
לְמוֹאָ֣ב
lə·mō·w·’āḇ
over Moab ;
בְּרִיחֶ֕הָ
bə·rî·ḥe·hā
her fugitives
עַד־
‘aḏ-
flee as
צֹ֖עַר
ṣō·‘ar
far as Zoar ,
עֶגְלַ֣ת
‘eḡ·laṯ
as far as Eglath-shelishiyah
שְׁלִשִׁיָּ֑ה
šə·li·šî·yāh
. . . .
כִּ֣י׀

. . .
בִּבְכִי֙
biḇ·ḵî
With weeping
יַֽעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
they ascend
מַעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
the slope
הַלּוּחִ֗ית
hal·lū·ḥîṯ
of Luhith ;
יְעֹעֵֽרוּ׃
yə·‘ō·‘ê·rū
they lament
זַעֲקַת־
za·‘ă·qaṯ-
. . .
שֶׁ֖בֶר
še·ḇer
their destruction
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
on the road
חוֹרֹנַ֔יִם
ḥō·w·rō·na·yim
to Horonaim .
6 The waters of Nimrim are dried up, and the grass is withered; the vegetation is gone, and the greenery is no more.
מֵ֥י

The waters
נִמְרִ֖ים
nim·rîm
of Nimrim
יִֽהְי֑וּ
yih·yū
are
כִּֽי־
kî-
. . .
מְשַׁמּ֣וֹת
mə·šam·mō·wṯ
dried up ,
חָצִיר֙
ḥā·ṣîr
[and] the grass
יָבֵ֤שׁ
yā·ḇêš
is withered ;
דֶ֔שֶׁא
ḏe·še
the vegetation
כָּ֣לָה
kā·lāh
is gone ,
יֶ֖רֶק
ye·req
[and] the greenery
הָיָֽה׃
hā·yāh
is
לֹ֥א

no more .
7 So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows.
עַל־
‘al-
So
כֵּ֖ן
kên
. . .
יִשָּׂאֽוּם׃
yiś·śā·’ūm
they carry
יִתְרָ֣ה
yiṯ·rāh
their wealth
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . .
וּפְקֻדָּתָ֔ם
ū·p̄ə·qud·dā·ṯām
and belongings
עַ֛ל
‘al
over
נַ֥חַל
na·ḥal
the Brook
הָעֲרָבִ֖ים
hā·‘ă·rā·ḇîm
of the Willows .
8 For their outcry echoes to the border of Moab. Their wailing reaches Eglaim; it is heard in Beer-elim.
כִּֽי־
kî-
For
הַזְּעָקָ֖ה
haz·zə·‘ā·qāh
their outcry
אֶת־
’eṯ-
-
הִקִּ֥יפָה
hiq·qî·p̄āh
echoes
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
to the border
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ
of Moab .
עַד־
‘aḏ-
. . .
יִלְלָתָ֔הּ
yil·lā·ṯāh
Their wailing
אֶגְלַ֙יִם֙
’eḡ·la·yim
reaches Eglaim ;
יִלְלָתָֽהּ׃
yil·lā·ṯāh
[it is heard]
וּבְאֵ֥ר
ū·ḇə·’êr
vvv
אֵילִ֖ים
’ê·lîm
in Beer-elim .
9 The waters of Dimon are full of blood, but I will bring more upon Dimon—a lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.
מֵ֤י

The waters
דִימוֹן֙
ḏî·mō·wn
of Dimon
מָ֣לְאוּ
mā·lə·’ū
are full of
דָ֔ם
ḏām
blood ,
כִּֽי־
kî-
. . .
כִּ֣י

but
אָשִׁ֥ית
’ā·šîṯ
I will bring
נוֹסָפ֑וֹת
nō·w·sā·p̄ō·wṯ
more
עַל־
‘al-
upon
דִּימ֖וֹן
dî·mō·wn
Dimon —
אַרְיֵ֔ה
’ar·yêh
a lion
לִפְלֵיטַ֤ת
lip̄·lê·ṭaṯ
upon the fugitives
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
וְלִשְׁאֵרִ֖ית
wə·liš·’ê·rîṯ
and upon the remnant
אֲדָמָֽה׃
’ă·ḏā·māh
of the land .