Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 16
                                                            Send the tribute lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mount of Daughter Zion.
                                                    
                        
                    
                                                            Like fluttering birds pushed out of the nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon:
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        ḵə·‘ō·wp̄-
Like fluttering birds
Like fluttering birds
        
        nō·w·ḏêḏ
. . .
. . .
        
        mə·šul·lāḥ
pushed
pushed
        
        qên
out of the nest ,
out of the nest ,
        
        tih·ye·nāh
so are
so are
        
        bə·nō·wṯ
the daughters
the daughters
        
        mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
        
        ma‘·bā·rōṯ
at the fords
at the fords
        
        lə·’ar·nō·wn
of the Arnon :
                            of the Arnon :
                                                            “Give us counsel; render a decision. Shelter us at noonday with shade as dark as night. Hide the refugees; do not betray the one who flees.
                                                    
                        
                    
        
        hå̄·ḇī·ʾū
“ Give us
“ Give us
        
        ‘ê·ṣāh
counsel ;
counsel ;
        
        ‘ă·śū
render
render
        
        p̄ə·lî·lāh
a decision .
a decision .
        
        šî·ṯî
. . .
. . .
        
        ṣā·ho·rā·yim
Shelter us at noonday
Shelter us at noonday
        
        ṣil·lêḵ
with shade
with shade
        
        bə·ṯō·wḵ
. . .
. . .
        
        ḵal·la·yil
as dark as night .
as dark as night .
        
        sat·tə·rî
Hide
Hide
        
        nid·dā·ḥîm
the refugees ;
the refugees ;
        
        ’al-
do not
do not
        
        tə·ḡal·lî
betray
betray
        
        nō·ḏêḏ
the one who flees .
                            the one who flees .
                                                            Let my fugitives stay with you; be a refuge for Moab from the destroyer.” When the oppressor has gone, destruction has ceased, and the oppressors have vanished from the land,
                                                    
                        
                    
        
        nid·dā·ḥay
Let my fugitives
Let my fugitives
        
        yā·ḡū·rū
stay
stay
        
        ḇāḵ
with you ;
with you ;
        
        hĕ·wî-
be
be
        
        sê·ṯer
a refuge
a refuge
        
        lā·mōw
         
    
        
        mō·w·’āḇ
for Moab
for Moab
        
        mip·pə·nê
from
from
        
        šō·w·ḏêḏ
the destroyer . ”
the destroyer . ”
        
        kî-
When
When
        
        ham·mêṣ
the oppressor
the oppressor
        
        ’ā·p̄ês
has gone ,
has gone ,
        
        šōḏ
destruction
destruction
        
        kā·lāh
has ceased ,
has ceased ,
        
        rō·mês
and the oppressors
and the oppressors
        
        tam·mū
have vanished
have vanished
        
        min-
from
from
        
        hā·’ā·reṣ
the land ,
                            the land ,
                                                            in loving devotion a throne will be established in the tent of David. A judge seeking justice and hastening righteousness will sit on it in faithfulness.
                                                    
                        
                    
        
        ba·ḥe·seḏ
in loving devotion
in loving devotion
        
        kis·sê
a throne
a throne
        
        wə·hū·ḵan
will be established
will be established
        
        bə·’ō·hel
in the tent
in the tent
        
        dā·wiḏ
of David .
of David .
        
        šō·p̄êṭ
A judge
A judge
        
        wə·ḏō·rêš
seeking
seeking
        
        miš·pāṭ
justice
justice
        
        ū·mə·hir
and hastening
and hastening
        
        ṣe·ḏeq
righteousness
righteousness
        
        wə·yā·šaḇ
will sit
will sit
        
        ‘ā·lāw
on [it]
on [it]
        
        be·’ĕ·meṯ
in faithfulness .
                            in faithfulness .
                                                            We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride and conceit, his overflowing arrogance. But his boasting is empty.
                                                    
                        
                    
        
        šā·ma‘·nū
We have heard
We have heard
        
        mō·w·’āḇ
of Moab’s
of Moab’s
        
        ḡə·’ō·wn-
pomposity ,
pomposity ,
        
        mə·’ōḏ
his exceeding
his exceeding
        
        gê
pride
pride
        
        ga·’ă·wā·ṯōw
[and] conceit ,
[and] conceit ,
        
        wə·‘eḇ·rā·ṯōw
his overflowing
his overflowing
        
        ū·ḡə·’ō·w·nōw
arrogance .
arrogance .
        
        bad·dāw
But his boasting
But his boasting
        
        lō-
is empty
is empty
        
        ḵên
. . . .
                            . . . .
                                                            Therefore let Moab wail; let them wail together for Moab. Moan for the raisin cakes of Kir-hareseth, you who are utterly stricken.
                                                    
                        
                    
        
        qîr-
vvv
vvv
        
        ḥă·re·śeṯ
of Kir-hareseth ,
of Kir-hareseth ,
        
        ’aḵ-
you who are utterly
you who are utterly
        
        nə·ḵā·’îm
stricken .
stricken .
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        mō·w·’āḇ
let Moab
let Moab
        
        yə·yê·lîl
wail ;
wail ;
        
        yə·yê·lîl
let them wail
let them wail
        
        kul·lōh
together
together
        
        lə·mō·w·’āḇ
for Moab .
for Moab .
        
        teh·gū
Moan
Moan
        
        la·’ă·šî·šê
for the raisin cakes
                            for the raisin cakes
                                                            For the fields of Heshbon have withered, along with the grapevines of Sibmah. The rulers of the nations have trampled its choicest vines, which had reached as far as Jazer and spread toward the desert. Their shoots had spread out and passed over the sea.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        šaḏ·mō·wṯ
the fields
the fields
        
        ḥeš·bō·wn
of Heshbon
of Heshbon
        
        ’um·lāl
have withered ,
have withered ,
        
        ge·p̄en
along with the grapevines
along with the grapevines
        
        śiḇ·māh
of Sibmah .
of Sibmah .
        
        ba·‘ă·lê
The rulers
The rulers
        
        ḡō·w·yim
of the nations
of the nations
        
        hā·lə·mū
have trampled
have trampled
        
        śə·rūq·qe·hā
its choicest vines ,
its choicest vines ,
        
        nā·ḡā·‘ū
which had reached
which had reached
        
        ‘aḏ-
as
as
        
        ya‘·zêr
far as Jazer
far as Jazer
        
        tā·‘ū
and spread
and spread
        
        miḏ·bār
toward the desert .
toward the desert .
        
        šə·lu·ḥō·w·ṯe·hā
Their shoots
Their shoots
        
        niṭ·ṭə·šū
had spread out
had spread out
        
        ‘ā·ḇə·rū
and passed over
and passed over
        
        yām
the sea .
                            the sea .
                                                            So I weep with Jazer for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
So
So
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’eḇ·keh
I weep
I weep
        
        biḇ·ḵî
. . .
. . .
        
        ya‘·zêr
with Jazer
with Jazer
        
        ge·p̄en
for the vines
for the vines
        
        śiḇ·māh
of Sibmah ;
of Sibmah ;
        
        ’ă·ray·yā·weḵ
I drench
I drench
        
        ḥeš·bō·wn
Heshbon
Heshbon
        
        wə·’el·‘ā·lêh
and Elealeh
and Elealeh
        
        kî
. . .
. . .
        
        dim·‘ā·ṯî
with my tears .
with my tears .
        
        hê·ḏāḏ
Triumphant shouts
Triumphant shouts
        
        nā·p̄āl
have fallen silent
have fallen silent
        
        ‘al-
over
over
        
        qê·ṣêḵ
your summer fruit
your summer fruit
        
        wə·‘al-
. . .
. . .
        
        qə·ṣî·rêḵ
and your harvest .
                            and your harvest .
                                                            Joy and gladness are removed from the orchard; no one sings or shouts in the vineyards. No one tramples the grapes in the winepresses; I have put an end to the cheering.
                                                    
                        
                    
        
        śim·ḥāh
Joy
Joy
        
        wā·ḡîl
and gladness
and gladness
        
        wə·ne·’ĕ·sap̄
are removed
are removed
        
        min-
from
from
        
        hak·kar·mel
the orchard ;
the orchard ;
        
        lō-
no one
no one
        
        yə·run·nān
sings
sings
        
        yə·rō·‘ā‘
or shouts
or shouts
        
        ū·ḇak·kə·rā·mîm
in the vineyards .
in the vineyards .
        
        lō
No
No
        
        yiḏ·rōḵ
one tramples
one tramples
        
        had·dō·rêḵ
. . .
. . .
        
        ya·yin
the grapes
the grapes
        
        bay·qā·ḇîm
in the winepresses ;
in the winepresses ;
        
        lō-
. . .
. . .
        
        hiš·bat·tî
I have put an end
I have put an end
        
        hê·ḏāḏ
to the cheering .
                            to the cheering .
                                                            Therefore my heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir-heres.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
Therefore
Therefore
        
        kên
. . .
. . .
        
        mê·‘ay
my heart
my heart
        
        ye·hĕ·mū
laments
laments
        
        lə·mō·w·’āḇ
for Moab
for Moab
        
        kak·kin·nō·wr
like a harp ,
like a harp ,
        
        wə·qir·bî
my inmost being
my inmost being
        
        lə·qîr
vvv
vvv
        
        ḥā·reś
for Kir-heres .
                            for Kir-heres .
                                                            When Moab appears on the high place, when he wearies himself and enters his sanctuary to pray, it will do him no good.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        ḵî-
When
When
        
        mō·w·’āḇ
Moab
Moab
        
        nir·’āh
appears
appears
        
        ‘al-
on
on
        
        hab·bā·māh
the high place ,
the high place ,
        
        kî-
when
when
        
        nil·’āh
he wearies himself
he wearies himself
        
        ū·ḇā
and enters
and enters
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        miq·dā·šōw
his sanctuary
his sanctuary
        
        lə·hiṯ·pal·lêl
to pray ,
to pray ,
        
        wə·lō
it will do him no
it will do him no
        
        yū·ḵāl
good .
                            good .
                                                            This is the message that the LORD spoke earlier concerning Moab.
                                                    
                        
                    
                                                            And now the LORD says, “In three years, as a hired worker counts the years, Moab’s splendor will become an object of contempt, with all her many people. And those who are left will be few and feeble.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘at·tāh
And now
And now
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        dib·ber
says ,
says ,
        
        bə·šā·lōš
“ In three
“ In three
        
        šā·nîm
years ,
years ,
        
        śā·ḵîr
as a hired worker
as a hired worker
        
        kiš·nê
counts the years ,
counts the years ,
        
        mō·w·’āḇ
Moab’s
Moab’s
        
        kə·ḇō·wḏ
splendor
splendor
        
        wə·niq·lāh
will become an object of contempt ,
will become an object of contempt ,
        
        bə·ḵōl
with all
with all
        
        hā·rāḇ
her many
her many
        
        he·hā·mō·wn
people .
people .
        
        ū·šə·’ār
And those who are left
And those who are left
        
        mə·‘aṭ
will be few
will be few
        
        miz·‘ār
. . .
. . .
        
        lō·w
[and] feeble
[and] feeble
        
        ḵab·bîr
. . . . ”
                            . . . . ”