Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 56
This is what the LORD says: “Maintain justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
šim·rū
“ Maintain
“ Maintain
miš·pāṭ
justice
justice
wa·‘ă·śū
and do
and do
ṣə·ḏā·qāh
what is right ,
what is right ,
kî-
for
for
yə·šū·‘ā·ṯî
My salvation
My salvation
lā·ḇō·w
is coming
is coming
qə·rō·w·ḇāh
soon ,
soon ,
wə·ṣiḏ·qā·ṯî
and My righteousness
and My righteousness
lə·hig·gā·lō·wṯ
will be revealed .
will be revealed .
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath without profaning it and keeps his hand from doing any evil.”
’aš·rê
Blessed
Blessed
’ĕ·nō·wōš
is the man
is the man
ya·‘ă·śeh-
who does
who does
zōṯ
this ,
this ,
ū·ḇen-
and the son
and the son
’ā·ḏām
of man
of man
ya·ḥă·zîq
who holds it fast
who holds it fast
bāh
,
,
šō·mêr
who keeps
who keeps
šab·bāṯ
the Sabbath
the Sabbath
mê·ḥal·lə·lōw
without profaning it
without profaning it
wə·šō·mêr
and keeps
and keeps
yā·ḏōw
his hand
his hand
mê·‘ă·śō·wṯ
from doing
from doing
kāl-
any
any
rā‘
evil . ”
evil . ”
Let no foreigner who has joined himself to the LORD say, “The LORD will utterly exclude me from His people.” And let the eunuch not say, “I am but a dry tree.”
wə·’al-
Let no
Let no
ben-
foreigner
foreigner
han·nê·ḵār
. . .
. . .
han·nil·wāh
who has joined himself
who has joined himself
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
yō·mar
say ,
say ,
lê·mōr
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
haḇ·dêl
will utterly exclude me
will utterly exclude me
yaḇ·dî·la·nî
. . .
. . .
mê·‘al
from
from
‘am·mōw
His people . ”
His people . ”
has·sā·rîs
And let the eunuch
And let the eunuch
wə·’al-
not
not
yō·mar
say ,
say ,
’ă·nî
“ I
“ I
hên
am but
am but
yā·ḇêš
a dry
a dry
‘êṣ
tree . ”
tree . ”
For this is what the LORD says: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, who choose what pleases Me and hold fast to My covenant—
kî-
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
las·sā·rî·sîm
“ To the eunuchs
“ To the eunuchs
’ă·šer
who
who
yiš·mə·rū
keep
keep
’eṯ-
-
-
šab·bə·ṯō·w·ṯay
My Sabbaths ,
My Sabbaths ,
ū·ḇā·ḥă·rū
who choose
who choose
ba·’ă·šer
what
what
ḥā·p̄ā·ṣə·tî
pleases Me
pleases Me
ū·ma·ḥă·zî·qîm
and hold fast
and hold fast
biḇ·rî·ṯî
to My covenant —
to My covenant —
I will give them, in My house and within My walls, a memorial and a name better than that of sons and daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
wə·nā·ṯat·tî
I will give
I will give
lā·hem
them ,
them ,
bə·ḇê·ṯî
in My house
in My house
ū·ḇə·ḥō·w·mō·ṯay
and within My walls ,
and within My walls ,
yāḏ
a memorial
a memorial
wā·šêm
and a name
and a name
ṭō·wḇ
better than
better than
mib·bā·nîm
that of sons
that of sons
ū·mib·bā·nō·wṯ
and daughters .
and daughters .
’et·ten-
I will give
I will give
lōw
them
them
‘ō·w·lām
an everlasting
an everlasting
šêm
name
name
’ă·šer
that
that
lō
will not
will not
yik·kā·rêṯ
be cut off .
be cut off .
And the foreigners who join themselves to the LORD to minister to Him, to love the name of the LORD, and to be His servants—all who keep the Sabbath without profaning it and who hold fast to My covenant—
ū·ḇə·nê
And the foreigners
And the foreigners
han·nê·ḵār
. . .
. . .
han·nil·wîm
who join
who join
‘al-
themselves to
themselves to
Yah·weh
the LORD
the LORD
lə·šā·rə·ṯōw
to minister to Him ,
to minister to Him ,
ū·lə·’a·hă·ḇāh
to love
to love
’eṯ-
-
-
šêm
the name
the name
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
lih·yō·wṯ
and to be
and to be
lōw
His
His
la·‘ă·ḇā·ḏîm
servants —
servants —
kāl-
all
all
šō·mêr
who keep
who keep
šab·bāṯ
the Sabbath
the Sabbath
mê·ḥal·lə·lōw
without profaning it
without profaning it
ū·ma·ḥă·zî·qîm
and who hold fast
and who hold fast
biḇ·rî·ṯî
to My covenant —
to My covenant —
I will bring them to My holy mountain and make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on My altar, for My house will be called a house of prayer for all the nations.”
wa·hă·ḇî·’ō·w·ṯîm
I will bring them
I will bring them
’el-
to
to
qāḏ·šî
My holy
My holy
har
mountain
mountain
wə·śim·maḥ·tîm
and make them joyful
and make them joyful
bə·ḇêṯ
in My house
in My house
tə·p̄il·lā·ṯî
of prayer .
of prayer .
‘ō·w·lō·ṯê·hem
Their burnt offerings
Their burnt offerings
wə·ziḇ·ḥê·hem
and sacrifices
and sacrifices
lə·rā·ṣō·wn
will be accepted
will be accepted
‘al-
on
on
miz·bə·ḥî
My altar ,
My altar ,
kî
for
for
ḇê·ṯî
My house
My house
yiq·qā·rê
will be called
will be called
bêṯ-
a house
a house
tə·p̄il·lāh
of prayer
of prayer
lə·ḵāl
for all
for all
hā·‘am·mîm
the nations . ”
the nations . ”
Thus declares the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
nə·’um
Thus declares
Thus declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
mə·qab·bêṣ
who gathers
who gathers
niḏ·ḥê
the dispersed
the dispersed
yiś·rā·’êl
of Israel :
of Israel :
’ă·qab·bêṣ
“ I will gather
“ I will gather
‘ā·lāw
to them
to them
‘ō·wḏ
still others
still others
lə·niq·bā·ṣāw
besides those already gathered . ”
besides those already gathered . ”
Come, all you beasts of the field; eat greedily, all you beasts of the forest.
Israel’s watchmen are blind, they are all oblivious; they are all mute dogs, they cannot bark; they are dreamers lying around, loving to slumber.
ṣå̄·p̄ū
[Israel’s] watchmen
[Israel’s] watchmen
‘iw·rîm
are blind ,
are blind ,
kul·lām
they are all
they are all
yā·ḏā·‘ū
oblivious
oblivious
lō
. . . ;
. . . ;
kul·lām
they are all
they are all
’il·lə·mîm
mute
mute
kə·lā·ḇîm
dogs ,
dogs ,
lō
they cannot
they cannot
yū·ḵə·lū
. . .
. . .
lin·bō·aḥ
bark ;
bark ;
hō·zîm
they are dreamers
they are dreamers
šō·ḵə·ḇîm
lying around ,
lying around ,
’ō·hă·ḇê
loving
loving
lā·nūm
to slumber .
to slumber .
Like ravenous dogs, they are never satisfied. They are shepherds with no discernment; they all turn to their own way, each one seeking his own gain:
wə·hak·kə·lā·ḇîm
Like ravenous dogs
Like ravenous dogs
‘az·zê-
. . .
. . .
ne·p̄eš
. . . ,
. . . ,
lō
they are never
they are never
yā·ḏə·‘ū
satisfied
satisfied
śā·ḇə·‘āh
. . . .
. . . .
wə·hêm·māh
They
They
rō·‘îm
are shepherds
are shepherds
yā·ḏə·‘ū
with
with
lō
no
no
hā·ḇîn
discernment ;
discernment ;
kul·lām
they all
they all
pā·nū
turn
turn
lə·ḏar·kām
to their own way ,
to their own way ,
miq·qā·ṣê·hū
each
each
’îš
one
one
lə·ḇiṣ·‘ōw
seeking his own gain :
seeking his own gain :
“Come, let me get the wine, let us imbibe the strong drink, and tomorrow will be like today, only far better!”
’ê·ṯā·yū
“ Come ,
“ Come ,
’eq·ḥāh-
let me get
let me get
ya·yin
the wine ,
the wine ,
wə·nis·bə·’āh
let us imbibe
let us imbibe
šê·ḵār
the strong drink ,
the strong drink ,
mā·ḥār
and tomorrow
and tomorrow
wə·hā·yāh
will be
will be
ḵā·zeh
like today
like today
yō·wm
. . . ,
. . . ,
mə·’ōḏ
only far
only far
ye·ṯer
. . .
. . .
gā·ḏō·wl
better ! ”
better ! ”