Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, who have descended from the line of Judah, who swear by the name of the LORD, who invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
[“] Listen
זֹ֣את
zōṯ
to this ,
בֵּֽית־
bêṯ-
O house
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
הַנִּקְרָאִים֙
han·niq·rā·’îm
you who are called
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
by the name
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
יָצָ֑אוּ
yā·ṣā·’ū
who have descended
וּמִמֵּ֥י
ū·mim·mê
from the line
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים׀
han·niš·bā·‘îm
who swear
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
by the name
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
יַזְכִּ֔ירוּ
yaz·kî·rū
who invoke
וּבֵאלֹהֵ֤י
ū·ḇê·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel —
לֹ֥א

but not
בֶאֱמֶ֖ת
ḇe·’ĕ·meṯ
in truth
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
בִצְדָקָֽה׃
ḇiṣ·ḏā·qāh
righteousness —
2 who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
כִּֽי־
kî-
who indeed
נִקְרָ֔אוּ
niq·rā·’ū
call yourselves
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
after the holy
מֵעִ֤יר
mê·‘îr
city
נִסְמָ֑כוּ
nis·mā·ḵū
and lean
וְעַל־
wə·‘al-
on
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ;
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
שְׁמֽוֹ׃ס
šə·mōw
[is] His name .
3 I foretold the former things long ago; they came out of My mouth and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
הִגַּ֔דְתִּי
hig·gaḏ·tî
I foretold
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙
hā·ri·šō·nō·wṯ
the former things
מֵאָ֣ז
mê·’āz
long ago ;
יָצְא֖וּ
yā·ṣə·’ū
they came
וּמִפִּ֥י
ū·mip·pî
out of My mouth
וְאַשְׁמִיעֵ֑ם
wə·’aš·mî·‘êm
and I proclaimed them .
פִּתְאֹ֥ם
piṯ·’ōm
Suddenly
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
I acted ,
וַתָּבֹֽאנָה׃
wat·tā·ḇō·nāh
and they came to pass .
4 For I knew that you are stubborn; your neck is iron and your forehead is bronze.
מִדַּעְתִּ֕י
mid·da‘·tî
For I knew
כִּ֥י

that
אָ֑תָּה
’āt·tāh
you
וְגִ֤יד
wə·ḡîḏ
. . .
קָשֶׁ֖ה
qā·šeh
are stubborn ;
עָרְפֶּ֔ךָ
‘ā·rə·pe·ḵā
your neck
בַּרְזֶל֙
bar·zel
is iron
וּמִצְחֲךָ֖
ū·miṣ·ḥă·ḵā
and your forehead
נְחוּשָֽׁה׃
nə·ḥū·šāh
[is] bronze .
5 Therefore I declared it to you long ago; I announced it before it came to pass, so that you could not claim, ‘My idol has done this; my carved image and molten god has ordained it.’
וָאַגִּ֤יד
wā·’ag·gîḏ
Therefore I declared it
לְךָ֙
lə·ḵā
to you
מֵאָ֔ז
mê·’āz
long ago ;
הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ
hiš·ma‘·tî·ḵā
I announced it
בְּטֶ֥רֶם
bə·ṭe·rem
before
תָּב֖וֹא
tā·ḇō·w
it came to pass ,
פֶּן־
pen-
so that you could not
תֹּאמַר֙
tō·mar
claim ,
עָצְבִּ֣י
‘ā·ṣə·bî
‘ My idol
עָשָׂ֔ם
‘ā·śām
has done this ;
וּפִסְלִ֥י
ū·p̄is·lî
my carved image
וְנִסְכִּ֖י
wə·nis·kî
and molten god
צִוָּֽם׃
ṣiw·wām
has ordained it . ’
6 You have heard these things; look at them all. Will you not acknowledge them? From now on I will tell you of new things, hidden things unknown to you.
שָׁמַ֤עְתָּֽ
šā·ma‘·tā
You have heard [these things] ;
חֲזֵה֙
ḥă·zêh
look at them
כֻּלָּ֔הּ
kul·lāh
all .
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
Will you
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
not
תַגִּ֑ידוּ
ṯag·gî·ḏū
acknowledge [them]?
מֵעַ֔תָּה
mê·‘at·tāh
From now on
הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ
hiš·ma‘·tî·ḵā
I will tell you of
חֲדָשׁוֹת֙
ḥă·ḏā·šō·wṯ
new things ,
וּנְצֻר֖וֹת
ū·nə·ṣu·rō·wṯ
hidden things
וְלֹ֥א
wə·lō
unknown to you
יְדַעְתָּֽם׃
yə·ḏa‘·tām
. . . .
7 They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot claim, ‘I already knew them!’
נִבְרְאוּ֙
niḇ·rə·’ū
They are created
עַתָּ֤ה
‘at·tāh
now ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
מֵאָ֔ז
mê·’āz
long ago ;
וְלֹ֣א
wə·lō
you have not
שְׁמַעְתָּ֑ם
šə·ma‘·tām
heard of them
וְלִפְנֵי־
wə·lip̄·nê-
before
י֖וֹם
yō·wm
today .
פֶּן־
pen-
So you cannot
תֹּאמַ֖ר
tō·mar
claim ,
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
‘ I already
יְדַעְתִּֽין׃
yə·ḏa‘·tîn
knew them ! ’
8 You have never heard; you have never understood; for a long time your ears have not been open. For I knew how deceitful you are; you have been called a rebel from birth.
לֹֽא־
lō-
You have never
שָׁמַ֗עְתָּ
šā·ma‘·tā
heard ;
גַּ֚ם
gam
. . .
לֹ֣א

you have never
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
understood ;
גַּ֕ם
gam
. . .
מֵאָ֖ז
mê·’āz
for a long time
אָזְנֶ֑ךָ
’ā·zə·ne·ḵā
your ears
לֹא־
lō-
have not
פִתְּחָ֣ה
p̄it·tə·ḥāh
been open .
כִּ֤י

For
יָדַ֙עְתִּי֙
yā·ḏa‘·tî
I knew
בָּג֣וֹד
bā·ḡō·wḏ
. . .
תִּבְגּ֔וֹד
tiḇ·gō·wḏ
how deceitful you are ;
קֹ֥רָא
qō·rā
you have been called
וּפֹשֵׁ֥עַ
ū·p̄ō·šê·a‘
a rebel
מִבֶּ֖טֶן
mib·be·ṭen
from birth .
9 For the sake of My name I will delay My wrath; for the sake of My praise I will restrain it, so that you will not be cut off.
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
For the sake
שְׁמִי֙
šə·mî
of My name
אַאֲרִ֣יךְ
’a·’ă·rîḵ
I will delay
אַפִּ֔י
’ap·pî
My wrath ;
וּתְהִלָּתִ֖י
ū·ṯə·hil·lā·ṯî
for the sake of My praise
אֶחֱטָם־
’e·ḥĕ·ṭām-
I will restrain it
לָ֑ךְ
lāḵ
,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that you will not
הַכְרִיתֶֽךָ׃
haḵ·rî·ṯe·ḵā
be cut off .
10 See, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
See ,
צְרַפְתִּ֖יךָ
ṣə·rap̄·tî·ḵā
I have refined you ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
בְכָ֑סֶף
ḇə·ḵā·sep̄
as silver ;
בְּחַרְתִּ֖יךָ
bə·ḥar·tî·ḵā
I have tested
בְּכ֥וּר
bə·ḵūr
you in the furnace
עֹֽנִי׃
‘ō·nî
of affliction .
11 For My own sake, My very own sake, I will act; for how can I let Myself be defamed? I will not yield My glory to another.
לְמַעֲנִ֧י
lə·ma·‘ă·nî
For My own sake ,
לְמַעֲנִ֛י
lə·ma·‘ă·nî
My very own sake ,
אֶעֱשֶׂ֖ה
’e·‘ĕ·śeh
I will act ;
כִּ֣י

for
אֵ֣יךְ
’êḵ
how
יֵחָ֑ל
yê·ḥāl
can I let Myself be defamed ?
לֹֽא־
lō-
I will not
אֶתֵּֽן׃ס
’et·tên
yield
וּכְבוֹדִ֖י
ū·ḵə·ḇō·w·ḏî
My glory
לְאַחֵ֥ר
lə·’a·ḥêr
to another .
12 Listen to Me, O Jacob, and Israel, whom I have called: I am He; I am the first, and I am the last.
שְׁמַ֤ע
šə·ma‘
Listen
אֵלַי֙
’ê·lay
to Me ,
יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel ,
מְקֹרָאִ֑י
mə·qō·rā·’î
whom I have called :
אֲנִי־
’ă·nî-
I
הוּא֙

am He ;
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
רִאשׁ֔וֹן
ri·šō·wn
am the first ,
אֲנִ֥י
’ă·nî
and I am
אַ֖ף
’ap̄
. . .
אַחֲרֽוֹן׃
’a·ḥă·rō·wn
the last .
13 Surely My own hand founded the earth, and My right hand spread out the heavens; when I summon them, they stand up together.
אַף־
’ap̄-
Surely
יָדִי֙
yā·ḏî
My own hand
יָ֣סְדָה
yā·sə·ḏāh
founded
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth ,
וִֽימִינִ֖י
wî·mî·nî
and My right hand
טִפְּחָ֣ה
ṭip·pə·ḥāh
spread out
שָׁמָ֑יִם
šā·mā·yim
the heavens ;
אֲנִ֛י
’ă·nî
when I
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
. . .
קֹרֵ֥א
qō·rê
summon them ,
יַעַמְד֥וּ
ya·‘am·ḏū
they stand up
יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw
together .
14 Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
הִקָּבְצ֤וּ
hiq·qā·ḇə·ṣū
Come together ,
כֻלְּכֶם֙
ḵul·lə·ḵem
all of you ,
וּֽשֲׁמָ֔עוּ
ū·šă·mā·‘ū
and listen :
מִ֥י

Which
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
[of the idols]
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
has foretold
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
these things ?
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD’s
אֲהֵב֔וֹ
’ă·hê·ḇōw
chosen ally
יַעֲשֶׂ֤ה
ya·‘ă·śeh
will carry out
חֶפְצוֹ֙
ḥep̄·ṣōw
His desire
בְּבָבֶ֔ל
bə·ḇā·ḇel
against Babylon ,
וּזְרֹע֖וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
and His arm
כַּשְׂדִּֽים׃
kaś·dîm
will be against the Chaldeans .
15 I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he will succeed in his mission.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
אֲנִ֛י
’ă·nî
even I ,
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
have spoken ;
אַף־
’ap̄-
yes ,
קְרָאתִ֑יו
qə·rā·ṯîw
I have called him .
הֲבִיאֹתִ֖יו
hă·ḇî·’ō·ṯîw
I have brought him ,
וְהִצְלִ֥יחַ
wə·hiṣ·lî·aḥ
and he will succeed
דַּרְכּֽוֹ׃
dar·kōw
in his mission .
16 Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time it happened, I was there.” And now the Lord GOD has sent me, accompanied by His Spirit.
קִרְב֧וּ
qir·ḇū
Come near
אֵלַ֣י
’ê·lay
to Me
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
and listen
זֹ֗את
zōṯ
to this :
מֵרֹאשׁ֙
mê·rōš
From the beginning
לֹ֤א

I have not
דִּבַּ֔רְתִּי
dib·bar·tî
spoken
בַּסֵּ֣תֶר
bas·sê·ṯer
in secret ;
מֵעֵ֥ת
mê·‘êṯ
from the time
הֱיוֹתָ֖הּ
hĕ·yō·w·ṯāh
it happened ,
אָ֑נִי
’ā·nî
I
שָׁ֣ם
šām
was there . ”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
And now
אֲדֹנָ֧י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֛ה
Yah·weh
GOD
שְׁלָחַ֖נִי
šə·lā·ḥa·nî
has sent me ,
וְרוּחֽוֹ׃פ
wə·rū·ḥōw
accompanied by His Spirit .
17 Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the LORD your God, who teaches you for your benefit, who directs you in the way you should go.
כֹּֽה־
kōh-
Thus
אָמַ֧ר
’ā·mar
says
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
גֹּאַלְךָ֖
gō·’al·ḵā
your Redeemer ,
קְד֣וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
One of Israel :
אֲנִ֨י
’ă·nî
“ I
יְהוָ֤ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
מְלַמֶּדְךָ֣
mə·lam·meḏ·ḵā
who teaches
לְהוֹעִ֔יל
lə·hō·w·‘îl
you for your benefit ,
מַדְרִֽיכֲךָ֖
maḏ·rî·ḵă·ḵā
who directs
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
you in the way
תֵּלֵֽךְ׃
tê·lêḵ
you should go .
18 If only you had paid attention to My commandments, your peace would have been like a river, and your righteousness like waves of the sea.
ל֥וּא

If only
הִקְשַׁ֖בְתָּ
hiq·šaḇ·tā
you had paid attention
לְמִצְוֺתָ֑י
lə·miṣ·wō·ṯāy
to My commandments ,
שְׁלוֹמֶ֔ךָ
šə·lō·w·me·ḵā
your peace
וַיְהִ֤י
way·hî
would have been
כַנָּהָר֙
ḵan·nā·hār
like a river ,
וְצִדְקָתְךָ֖
wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
and your righteousness
כְּגַלֵּ֥י
kə·ḡal·lê
like waves
הַיָּֽם׃
hay·yām
of the sea .
19 Your descendants would have been as countless as the sand, and your offspring as numerous as its grains; their name would never be cut off or eliminated from My presence.”
זַרְעֶ֔ךָ
zar·‘e·ḵā
Your descendants
וַיְהִ֤י
way·hî
would have been
כַחוֹל֙
ḵa·ḥō·wl
as [countless as] the sand ,
וְצֶאֱצָאֵ֥י
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê
and your offspring
מֵעֶ֖יךָ
mê·‘e·ḵā
. . .
כִּמְעֹתָ֑יו
kim·‘ō·ṯāw
as [numerous as] its grains ;
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
their name
לֹֽא־
lō-
would never
יִכָּרֵ֧ת
yik·kā·rêṯ
be cut off
וְֽלֹא־
wə·lō-
. . .
יִשָּׁמֵ֛ד
yiš·šā·mêḏ
or eliminated
מִלְּפָנָֽי׃
mil·lə·p̄ā·nāy
from My presence . ”
20 Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “The LORD has redeemed His servant Jacob!”
צְא֣וּ
ṣə·’ū
Leave
מִבָּבֶל֮
mib·bā·ḇel
Babylon !
בִּרְח֣וּ
bir·ḥū
Flee
מִכַּשְׂדִּים֒
mik·kaś·dîm
from the Chaldeans !
הַגִּ֤ידוּ
hag·gî·ḏū
Declare it
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
with a shout
רִנָּ֗ה
rin·nāh
of joy ,
הַשְׁמִ֙יעוּ֙
haš·mî·‘ū
proclaim
זֹ֔את
zōṯ
it ,
הוֹצִיא֖וּהָ
hō·w·ṣî·’ū·hā
let it go out
עַד־
‘aḏ-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the ends
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
אִמְר֕וּ
’im·rū
saying ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
“ The LORD
גָּאַ֥ל
gā·’al
has redeemed
עַבְדּ֥וֹ
‘aḇ·dōw
His servant
יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ! ”
21 They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
וְלֹ֣א
wə·lō
They did not
צָמְא֗וּ
ṣā·mə·’ū
thirst
הֽוֹלִיכָ֔ם
hō·w·lî·ḵām
when He led them
בָּחֳרָבוֹת֙
bā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
through the deserts ;
מַ֥יִם
ma·yim
He made water
הִזִּ֣יל
hiz·zîl
flow
לָ֑מוֹ
lā·mōw
for them
מִצּ֖וּר
miṣ·ṣūr
from the rock ;
וַיִּ֨בְקַע־
way·yiḇ·qa‘-
He split
צ֔וּר
ṣūr
the rock ,
מָֽיִם׃
mā·yim
and water
וַיָּזֻ֖בוּ
way·yā·zu·ḇū
gushed out .
22 “There is no peace,” says the LORD, “for the wicked.”
אֵ֣ין
’ên
“ There is no
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
peace , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
לָרְשָׁעִֽים׃ס
lā·rə·šā·‘îm
“ for the wicked . ”