Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 23
This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus.
maś·śā
[This is] the burden
[This is] the burden
ṣōr
against Tyre :
against Tyre :
hê·lî·lū
Wail ,
Wail ,
’o·nî·yō·wṯ
O ships
O ships
tar·šîš
of Tarshish ,
of Tarshish ,
kî-
for
for
šud·daḏ
[Tyre] is laid waste ,
[Tyre] is laid waste ,
mib·ba·yiṯ
without house
without house
mib·bō·w
[or] harbor .
[or] harbor .
niḡ·lāh-
Word has reached
Word has reached
lā·mōw
them
them
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
kit·tîm
of Cyprus .
of Cyprus .
Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea.
On the great waters came the grain of Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre; she was the merchant of the nations.
rab·bîm
On the great
On the great
ū·ḇə·ma·yim
waters
waters
ze·ra‘
came the grain
came the grain
ši·ḥōr
of Shihor ;
of Shihor ;
qə·ṣîr
the harvest
the harvest
yə·’ō·wr
of the Nile
of the Nile
tə·ḇū·’ā·ṯāh
was the revenue of Tyre ;
was the revenue of Tyre ;
wat·tə·hî
she was
she was
sə·ḥar
the merchant
the merchant
gō·w·yim
of the nations .
of the nations .
Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
bō·wō·šî
Be ashamed ,
Be ashamed ,
ṣî·ḏō·wn
O Sidon ,
O Sidon ,
mā·‘ō·wz
the stronghold
the stronghold
yām
of the sea ,
of the sea ,
kî-
for
for
hay·yām
the sea
the sea
lê·mōr
. . .
. . .
’ā·mar
has spoken :
has spoken :
lō-
“ I have not
“ I have not
ḥal·tî
been in labor
been in labor
yā·laḏ·tî
or given birth
or given birth
wə·lō
. . . .
. . . .
wə·lō-
I have not
I have not
ḡid·dal·tî
raised
raised
ba·ḥū·rîm
young men
young men
rō·w·mam·tî
or brought up
or brought up
ḇə·ṯū·lō·wṯ
young women . ”
young women . ”
When the report reaches Egypt, they will writhe in agony over the news of Tyre.
ka·’ă·šer-
When
When
šê·ma‘
the report [reaches]
the report [reaches]
lə·miṣ·rā·yim
Egypt ,
Egypt ,
yā·ḥî·lū
they will writhe in agony
they will writhe in agony
kə·šê·ma‘
over the news
over the news
ṣōr
of Tyre .
of Tyre .
Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coastland!
‘iḇ·rū
Cross over
Cross over
tar·šî·šāh
to Tarshish ;
to Tarshish ;
hê·lî·lū
wail ,
wail ,
yō·šə·ḇê
O inhabitants
O inhabitants
’î
of the coastland !
of the coastland !
Is this your jubilant city, whose origin is from antiquity, whose feet have taken her to settle far away?
hă·zōṯ
Is this
Is this
lā·ḵem
your
your
‘al·lî·zāh
jubilant city ,
jubilant city ,
qaḏ·mā·ṯāh
whose origin
whose origin
qe·ḏem
is from antiquity
is from antiquity
mî·mê-
. . . ,
. . . ,
raḡ·le·hā
whose feet
whose feet
yō·ḇi·lū·hā
have taken her
have taken her
lā·ḡūr
to settle
to settle
mê·rā·ḥō·wq
far away ?
far away ?
Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
mî
Who
Who
yā·‘aṣ
planned
planned
zōṯ
this
this
‘al-
against
against
ṣōr
Tyre ,
Tyre ,
ham·ma·‘ă·ṭî·rāh
the bestower of crowns ,
the bestower of crowns ,
’ă·šer
whose
whose
sō·ḥă·reh
traders
traders
śā·rîm
are princes ,
are princes ,
kin·‘ā·ne·hā
whose merchants
whose merchants
niḵ·bad·dê-
are renowned
are renowned
’ā·reṣ
on the earth ?
on the earth ?
The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
yə·‘ā·ṣāh
planned it ,
planned it ,
lə·ḥal·lêl
to defile
to defile
kāl-
all
all
gə·’ō·wn
its glorious
its glorious
ṣə·ḇî
beauty ,
beauty ,
lə·hā·qêl
to disgrace
to disgrace
kāl-
all
all
niḵ·bad·dê-
the renowned
the renowned
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
nā·ṭāh
[The LORD] has stretched out
[The LORD] has stretched out
yā·ḏōw
His hand
His hand
‘al-
over
over
hay·yām
the sea ;
the sea ;
mam·lā·ḵō·wṯ
He has made kingdoms
He has made kingdoms
hir·gîz
tremble .
tremble .
Yah·weh
[He]
[He]
ṣiw·wāh
has given a command
has given a command
’el-
that
that
mā·‘uz·ne·hā
the strongholds
the strongholds
kə·na·‘an
of Canaan
of Canaan
laš·miḏ
be destroyed .
be destroyed .
He said, “You shall rejoice no more, O oppressed Virgin Daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus—even there you will find no rest.”
way·yō·mer
He said ,
He said ,
la‘·lō·wz
“ You shall rejoice
“ You shall rejoice
lō-
no
no
ṯō·w·sî·p̄î
more
more
‘ō·wḏ
. . . ,
. . . ,
ham·‘uš·šā·qāh
O oppressed
O oppressed
bə·ṯū·laṯ
Virgin
Virgin
baṯ-
Daughter
Daughter
ṣî·ḏō·wn
of Sidon .
of Sidon .
qū·mî
Get up
Get up
‘ă·ḇō·rî
and cross over
and cross over
kit·tī·yīm
to Cyprus —
to Cyprus —
gam-
even
even
šām
there
there
lō-
you will find no
you will find no
yā·nū·aḥ
rest
rest
lāḵ
. ”
. ”
Look at the land of the Chaldeans—a people now of no account. The Assyrians destined it for the desert creatures; they set up their siege towers and stripped its palaces. They brought it to ruin.
hên
Look at
Look at
’e·reṣ
the land
the land
zeh
of the
of the
kaś·dîm
Chaldeans —
Chaldeans —
hā·‘ām
a people
a people
lō
now
now
hā·yāh
of no account .
of no account .
’aš·šūr
The Assyrians
The Assyrians
yə·sā·ḏāh
destined it
destined it
lə·ṣî·yîm
for the desert creatures ;
for the desert creatures ;
hê·qî·mū
they set up
they set up
ḇə·ḥī·nå̄w
their siege towers
their siege towers
‘ō·rə·rū
and stripped
and stripped
’ar·mə·nō·w·ṯe·hā
its palaces .
its palaces .
śā·māh
They brought it
They brought it
lə·map·pê·lāh
to ruin .
to ruin .
Wail, O ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed!
hê·lî·lū
Wail ,
Wail ,
’o·nî·yō·wṯ
O ships
O ships
tar·šîš
of Tarshish ,
of Tarshish ,
kî
for
for
mā·‘uz·zə·ḵen
your harbor
your harbor
šud·daḏ
has been destroyed !
has been destroyed !
At that time Tyre will be forgotten for seventy years—the span of a king’s life. But at the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
wə·hā·yāh
-
-
ha·hū
At that
At that
bay·yō·wm
time
time
ṣōr
Tyre
Tyre
wə·niš·ka·ḥaṯ
will be forgotten
will be forgotten
šiḇ·‘îm
for seventy
for seventy
šā·nāh
years —
years —
kî·mê
the span
the span
’e·ḥāḏ
of a
of a
me·leḵ
king’s life .
king’s life .
miq·qêṣ
But at the end
But at the end
šiḇ·‘îm
of seventy
of seventy
šā·nāh
years ,
years ,
yih·yeh
it will happen
it will happen
lə·ṣōr
to Tyre
to Tyre
kə·šî·raṯ
as in the song
as in the song
haz·zō·w·nāh
of the harlot :
of the harlot :
“Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
qə·ḥî
“ Take up
“ Take up
ḵin·nō·wr
your harp ,
your harp ,
sōb·bî
stroll through
stroll through
‘îr
the city ,
the city ,
niš·kā·ḥāh
O forgotten
O forgotten
zō·w·nāh
harlot .
harlot .
hê·ṭî·ḇî
Make sweet
Make sweet
nag·gên
melody ,
melody ,
har·bî-
sing many
sing many
šîr
a song ,
a song ,
lə·ma·‘an
. . .
. . .
tiz·zā·ḵê·rî
so you will be remembered . ”
so you will be remembered . ”
And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
kāl-
to all
to all
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
hā·’ā·reṣ
-
-
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
of the earth .
wə·hā·yāh
And at
And at
miq·qêṣ
the end
the end
šiḇ·‘îm
of seventy
of seventy
šā·nāh
years ,
years ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
yip̄·qōḏ
will restore
will restore
ṣōr
Tyre .
Tyre .
wə·šā·ḇāh
Then she will return
Then she will return
lə·’eṯ·nan·nāh
to hire
to hire
wə·zā·nə·ṯāh
as a prostitute
as a prostitute
’eṯ-
and sell herself
and sell herself
Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.
saḥ·rāh
Yet her profits
Yet her profits
wə·’eṯ·nan·nāh
and wages
and wages
wə·hā·yāh
will be
will be
qō·ḏeš
set apart
set apart
Yah·weh
to the LORD ;
to the LORD ;
lō
they will not
they will not
yê·’ā·ṣêr
be stored
be stored
wə·lō
. . .
. . .
yê·ḥā·sên
or saved ,
or saved ,
kî
for
for
yih·yeh
her
her
saḥ·rāh
profit
profit
lay·yō·šə·ḇîm
will go to those who live
will go to those who live
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lə·śā·ḇə·‘āh
for abundant
for abundant
le·’ĕ·ḵōl
food
food
‘ā·ṯîq
and fine
and fine
wə·lim·ḵas·seh
clothing .
clothing .