Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Cry aloud, do not hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Declare to My people their transgression and to the house of Jacob their sins.
קְרָ֤א
qə·rā
“ Cry
בְגָרוֹן֙
ḇə·ḡā·rō·wn
aloud ,
אַל־
’al-
do not
תַּחְשֹׂ֔ךְ
taḥ·śōḵ
hold back !
הָרֵ֣ם
hā·rêm
Raise
קוֹלֶ֑ךָ
qō·w·le·ḵā
your voice
כַּשּׁוֹפָ֖ר
kaš·šō·w·p̄ār
like a ram’s horn .
וְהַגֵּ֤ד
wə·hag·gêḏ
Declare
לְעַמִּי֙
lə·‘am·mî
to My people
פִּשְׁעָ֔ם
piš·‘ām
their transgression
וּלְבֵ֥ית
ū·lə·ḇêṯ
and to the house
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
חַטֹּאתָֽם׃
ḥaṭ·ṭō·ṯām
their sins .
2 For day after day they seek Me and delight to know My ways, like a nation that does what is right and does not forsake the justice of their God. They ask Me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
וְאוֹתִ֗י
wə·’ō·w·ṯî
For
י֥וֹם
yō·wm
day
יוֹם֙
yō·wm
after day
יִדְרֹשׁ֔וּן
yiḏ·rō·šūn
they seek Me
יֶחְפָּצ֑וּן
yeḥ·pā·ṣūn
and delight
וְדַ֥עַת
wə·ḏa·‘aṯ
to know
דְּרָכַ֖י
də·rā·ḵay
My ways ,
כְּג֞וֹי
kə·ḡō·w
like a nation
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh
does
צְדָקָ֣ה
ṣə·ḏā·qāh
what is right
לֹ֣א

and does not
עָזָ֔ב
‘ā·zāḇ
forsake
וּמִשְׁפַּ֤ט
ū·miš·paṭ
the justice
אֱלֹהָיו֙
’ĕ·lō·hāw
of their God .
יִשְׁאָל֙וּנִי֙
yiš·’ā·lū·nî
They ask Me
צֶ֔דֶק
ṣe·ḏeq
for righteous
מִשְׁפְּטֵי־
miš·pə·ṭê-
judgments ;
יֶחְפָּצֽוּן׃
yeḥ·pā·ṣūn
they delight
קִרְבַ֥ת
qir·ḇaṯ
in the nearness
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God . ”
3 “Why have we fasted, and You have not seen? Why have we humbled ourselves, and You have not noticed?” “Behold, on the day of your fast, you do as you please, and you oppress all your workers.
לָ֤מָּה
lām·māh
“ Why
צַּ֙מְנוּ֙
ṣam·nū
have we fasted ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and You have not
רָאִ֔יתָ
rā·’î·ṯā
seen ?
עִנִּ֥ינוּ
‘in·nî·nū
[Why] have we humbled
נַפְשֵׁ֖נוּ
nap̄·šê·nū
ourselves ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and You have not
תֵדָ֑ע
ṯê·ḏā‘
noticed ? ”
הֵ֣ן
hên
“ Behold ,
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
on the day
צֹֽמְכֶם֙
ṣō·mə·ḵem
of your fast ,
תִּמְצְאוּ־
tim·ṣə·’ū-
you do
חֵ֔פֶץ
ḥê·p̄eṣ
as you please ,
תִּנְגֹּֽשׂוּ׃
tin·gō·śū
and you oppress
וְכָל־
wə·ḵāl
all
עַצְּבֵיכֶ֖ם
‘aṣ·ṣə·ḇê·ḵem
your workers .
4 You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today and have your voice be heard on high.
הֵ֣ן
hên
-
תָּצ֔וּמוּ
tā·ṣū·mū
You fast
לְרִ֤יב
lə·rîḇ
with contention
וּמַצָּה֙
ū·maṣ·ṣāh
and strife
וּלְהַכּ֖וֹת
ū·lə·hak·kō·wṯ
to strike
רֶ֑שַׁע
re·ša‘
viciously
בְּאֶגְרֹ֣ף
bə·’eḡ·rōp̄
with your fist .
לֹא־
lō-
You cannot
תָצ֣וּמוּ
ṯā·ṣū·mū
fast
כַיּ֔וֹם
ḵay·yō·wm
as you do today
קוֹלְכֶֽם׃
qō·wl·ḵem
and have your voice
לְהַשְׁמִ֥יעַ
lə·haš·mî·a‘
be heard
בַּמָּר֖וֹם
bam·mā·rō·wm
on high .
5 Is this the fast I have chosen: a day for a man to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the LORD?
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
Is
הֲכָזֶ֗ה
hă·ḵā·zeh
this
צ֣וֹם
ṣō·wm
the fast
אֶבְחָרֵ֔הוּ
’eḇ·ḥā·rê·hū
I have chosen :
י֛וֹם
yō·wm
a day
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
for a man
עַנּ֥וֹת
‘an·nō·wṯ
to deny
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw
himself ,
הֲלָכֹ֨ף
hă·lā·ḵōp̄
to bow
רֹאשׁ֗וֹ
rō·šōw
his head
כְּאַגְמֹ֜ן
kə·’aḡ·mōn
like a reed ,
יַצִּ֔יעַ
yaṣ·ṣî·a‘
and to spread out
וְשַׂ֤ק
wə·śaq
sackcloth
וָאֵ֙פֶר֙
wā·’ê·p̄er
and ashes ?
תִּקְרָא־
tiq·rā-
Will you call
הֲלָזֶה֙
hă·lā·zeh
this
צ֔וֹם
ṣō·wm
a fast
וְי֥וֹם
wə·yō·wm
and a day
רָצ֖וֹן
rā·ṣō·wn
acceptable
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD ?
6 Isn’t this the fast that I have chosen: to break the chains of wickedness, to untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and tear off every yoke?
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Isn’t
זֶה֮
zeh
this
צ֣וֹם
ṣō·wm
the fast
אֶבְחָרֵהוּ֒
’eḇ·ḥā·rê·hū
that I have chosen :
פַּתֵּ֙חַ֙
pat·tê·aḥ
to break
חַרְצֻבּ֣וֹת
ḥar·ṣub·bō·wṯ
the chains
רֶ֔שַׁע
re·ša‘
of wickedness ,
הַתֵּ֖ר
hat·têr
to untie
אֲגֻדּ֣וֹת
’ă·ḡud·dō·wṯ
the cords
מוֹטָ֑ה
mō·w·ṭāh
of the yoke ,
וְשַׁלַּ֤ח
wə·šal·laḥ
to set
רְצוּצִים֙
rə·ṣū·ṣîm
the oppressed
חָפְשִׁ֔ים
ḥā·p̄ə·šîm
free
תְּנַתֵּֽקוּ׃
tə·nat·tê·qū
and tear off
וְכָל־
wə·ḵāl
every
מוֹטָ֖ה
mō·w·ṭāh
yoke ?
7 Isn’t it to share your bread with the hungry, to bring the poor and homeless into your home, to clothe the naked when you see him, and not to turn away from your own flesh and blood?
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
Isn’t [it]
פָרֹ֤ס
p̄ā·rōs
to share
לַחְמֶ֔ךָ
laḥ·me·ḵā
your bread
לָֽרָעֵב֙
lā·rā·‘êḇ
with the hungry ,
וַעֲנִיִּ֥ים
wa·‘ă·nî·yîm
to bring the poor
מְרוּדִ֖ים
mə·rū·ḏîm
and homeless
תָּ֣בִיא
tā·ḇî
into
בָ֑יִת
ḇā·yiṯ
your home ,
וְכִסִּית֔וֹ
wə·ḵis·sî·ṯōw
to clothe
עָרֹם֙
‘ā·rōm
the naked
כִּֽי־
kî-
when
תִרְאֶ֤ה
ṯir·’eh
you see him ,
לֹ֥א

and not
תִתְעַלָּֽם׃
ṯiṯ·‘al·lām
to turn away
וּמִבְּשָׂרְךָ֖
ū·mib·bə·śā·rə·ḵā
from your own flesh and blood ?
8 Then your light will break forth like the dawn, and your healing will come quickly. Your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
אָ֣ז
’āz
Then
אוֹרֶ֔ךָ
’ō·w·re·ḵā
your light
יִבָּקַ֤ע
yib·bā·qa‘
will break forth
כַּשַּׁ֙חַר֙
kaš·ša·ḥar
like the dawn ,
וַאֲרֻכָתְךָ֖
wa·’ă·ru·ḵā·ṯə·ḵā
and your healing
תִצְמָ֑ח
ṯiṣ·māḥ
will come
מְהֵרָ֣ה
mə·hê·rāh
quickly .
צִדְקֶ֔ךָ
ṣiḏ·qe·ḵā
Your righteousness
וְהָלַ֤ךְ
wə·hā·laḵ
will go
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
and the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
יַאַסְפֶֽךָ׃
ya·’as·p̄e·ḵā
will be your rear guard .
9 Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,
אָ֤ז
’āz
Then
תִּקְרָא֙
tiq·rā
you will call ,
וַיהוָ֣ה
Yah·weh
and the LORD
יַעֲנֶ֔ה
ya·‘ă·neh
will answer ;
תְּשַׁוַּ֖ע
tə·šaw·wa‘
you will cry out ,
וְיֹאמַ֣ר
wə·yō·mar
and He will say ,
הִנֵּ֑נִי
hin·nê·nî
‘ Here I am .’
אִם־
’im-
If
תָּסִ֤יר
tā·sîr
you remove
מוֹטָ֔ה
mō·w·ṭāh
the yoke
מִתּֽוֹכְךָ֙
mit·tō·wḵ·ḵā
from your midst ,
שְׁלַ֥ח
šə·laḥ
the pointing
אֶצְבַּ֖ע
’eṣ·ba‘
of the finger
אָֽוֶן׃
’ā·wen
and malicious
וְדַבֶּר־
wə·ḏab·ber-
talk ,
10 and if you give yourself to the hungry and satisfy the afflicted soul, then your light will go forth in the darkness, and your night will be like noonday.
וְתָפֵ֤ק
wə·ṯā·p̄êq
and if you give
נַפְשֶׁ֔ךָ
nap̄·še·ḵā
yourself
לָֽרָעֵב֙
lā·rā·‘êḇ
to the hungry
תַּשְׂבִּ֑יעַ
taś·bî·a‘
and satisfy
נַעֲנָ֖ה
na·‘ă·nāh
the afflicted
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
soul ,
אוֹרֶ֔ךָ
’ō·w·re·ḵā
then your light
וְזָרַ֤ח
wə·zā·raḥ
will go forth
בַּחֹ֙שֶׁךְ֙
ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
וַאֲפֵלָתְךָ֖
wa·’ă·p̄ê·lā·ṯə·ḵā
and your night
כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
kaṣ·ṣā·ho·rā·yim
will be like noonday .
11 The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
יְהוָה֮
Yah·weh
The LORD
תָּמִיד֒
tā·mîḏ
will always
וְנָחֲךָ֣
wə·nā·ḥă·ḵā
guide you ;
וְהִשְׂבִּ֤יעַ
wə·hiś·bî·a‘
He will satisfy
נַפְשֶׁ֔ךָ
nap̄·še·ḵā
you
בְּצַחְצָחוֹת֙
bə·ṣaḥ·ṣā·ḥō·wṯ
in a sun-scorched land
יַחֲלִ֑יץ
ya·ḥă·lîṣ
and strengthen
וְעַצְמֹתֶ֖יךָ
wə·‘aṣ·mō·ṯe·ḵā
your frame .
וְהָיִ֙יתָ֙
wə·hā·yî·ṯā
You will be
רָוֶ֔ה
rā·weh
like a well-watered
כְּגַ֣ן
kə·ḡan
garden ,
וּכְמוֹצָ֣א
ū·ḵə·mō·w·ṣā
like a spring
מַ֔יִם
ma·yim
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
מֵימָֽיו׃
mê·māw
whose waters
לֹא־
lō-
never
יְכַזְּב֖וּ
yə·ḵaz·zə·ḇū
fail .
12 Your people will rebuild the ancient ruins; you will restore the age-old foundations; you will be called Repairer of the Breach, Restorer of the Streets of Dwelling.
מִמְּךָ֙
mim·mə·ḵā
Your people
וּבָנ֤וּ
ū·ḇā·nū
will rebuild
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
the ancient
מוֹסְדֵ֥י
mō·ws·ḏê
. . .
חָרְב֣וֹת
ḥā·rə·ḇō·wṯ
ruins ;
תְּקוֹמֵ֑ם
tə·qō·w·mêm
you will restore
דוֹר־
ḏō·wr-
the age-old
וָד֖וֹר
wā·ḏō·wr
foundations ;
וְקֹרָ֤א
wə·qō·rā
you will be called
לְךָ֙
lə·ḵā
גֹּדֵ֣ר
gō·ḏêr
Repairer
פֶּ֔רֶץ
pe·reṣ
of the Breach ,
מְשֹׁבֵ֥ב
mə·šō·ḇêḇ
Restorer
נְתִיב֖וֹת
nə·ṯî·ḇō·wṯ
of the Streets
לָשָֽׁבֶת׃
lā·šā·ḇeṯ
of Dwelling .
13 If you turn your foot from breaking the Sabbath, from doing as you please on My holy day, if you call the Sabbath a delight, and the LORD’s holy day honorable, if you honor it by not going your own way or seeking your own pleasure or speaking idle words,
אִם־
’im-
If
תָּשִׁ֤יב
tā·šîḇ
you turn
רַגְלֶ֔ךָ
raḡ·le·ḵā
your foot
מִשַּׁבָּת֙
miš·šab·bāṯ
from [breaking] the Sabbath ,
עֲשׂ֥וֹת
‘ă·śō·wṯ
from doing
חֲפָצֶ֖יךָ
ḥă·p̄ā·ṣe·ḵā
as you please
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
on My holy
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day ,
וְקָרָ֨אתָ
wə·qā·rā·ṯā
if you call
לַשַּׁבָּ֜ת
laš·šab·bāṯ
the Sabbath
עֹ֗נֶג
‘ō·neḡ
a delight ,
יְהוָה֙
Yah·weh
and the LORD’s
לִקְד֤וֹשׁ
liq·ḏō·wōš
holy [day]
מְכֻבָּ֔ד
mə·ḵub·bāḏ
honorable ,
וְכִבַּדְתּוֹ֙
wə·ḵib·baḏ·tōw
if you honor it
מֵעֲשׂ֣וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
by not going
דְּרָכֶ֔יךָ
də·rā·ḵe·ḵā
your own way
מִמְּצ֥וֹא
mim·mə·ṣō·w
or seeking
חֶפְצְךָ֖
ḥep̄·ṣə·ḵā
your own pleasure
וְדַבֵּ֥ר
wə·ḏab·bêr
or speaking
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
idle words ,
14 then you will delight yourself in the LORD, and I will make you ride on the heights of the land and feed you with the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the LORD has spoken.
אָ֗ז
’āz
then
תִּתְעַנַּג֙
tiṯ·‘an·naḡ
you will delight
עַל־
‘al-
yourself in
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְהִרְכַּבְתִּ֖יךָ
wə·hir·kaḇ·tî·ḵā
and I will make you ride
עַל־
‘al-
on
בָּ֣מֳותֵי
bå̄·mo·w·ṯē
the heights
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the land
וְהַאֲכַלְתִּ֗יךָ
wə·ha·’ă·ḵal·tî·ḵā
and feed you
נַחֲלַת֙
na·ḥă·laṯ
with the heritage
אָבִ֔יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob . ”
כִּ֛י

For
פִּ֥י

the mouth
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
דִּבֵּֽר׃ס
dib·bêr
has spoken .