Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 8
                                                            Then the LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary stylus: Maher-shalal-hash-baz.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’ê·lay
to me ,
to me ,
        
        qaḥ-
“ Take
“ Take
        
        lə·ḵā
         
    
        
        gā·ḏō·wl
a large
a large
        
        gil·lā·yō·wn
scroll
scroll
        
        ū·ḵə·ṯōḇ
and write
and write
        
        ‘ā·lāw
on
on
        
        ’ĕ·nō·wōš
it with an ordinary
it with an ordinary
        
        bə·ḥe·reṭ
stylus :
stylus :
        
        lə·ma·hêr
Maher-shalal-hash-baz
Maher-shalal-hash-baz
        
        šā·lāl
. . .
. . .
        
        ḥāš
. . .
. . .
        
        baz
. . . .
                            . . . .
                                                            And I will appoint for Myself trustworthy witnesses—Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·’ā·‘î·ḏāh
And I will appoint
And I will appoint
        
        lî
for Myself
for Myself
        
        ne·’ĕ·mā·nîm
trustworthy
trustworthy
        
        ’êṯ
-
-
        
        ‘ê·ḏîm
witnesses —
witnesses —
        
        ’ū·rî·yāh
Uriah
Uriah
        
        hak·kō·hên
the priest
the priest
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        zə·ḵar·yā·hū
and Zechariah
and Zechariah
        
        ben
son
son
        
        yə·ḇe·reḵ·yā·hū
of Jeberekiah . ”
                            of Jeberekiah . ”
                                                            And I had relations with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz.
                                                    
                        
                    
        
        wā·’eq·raḇ
And I had relations
And I had relations
        
        ’el-
with
with
        
        han·nə·ḇî·’āh
the prophetess ,
the prophetess ,
        
        wat·ta·har
and she conceived
and she conceived
        
        wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
        
        bên
a son .
a son .
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’ê·lay
to me ,
to me ,
        
        qə·rā
“ Name
“ Name
        
        šə·mōw
him
him
        
        ma·hêr
Maher-shalal-hash-baz
Maher-shalal-hash-baz
        
        šā·lāl
. . .
. . .
        
        ḥāš
. . .
. . .
        
        baz
. . . .
                            . . . .
                                                            For before the boy knows how to cry ‘Father’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
                                                    
                        
                    
        
        bə·ṭe·rem
before
before
        
        han·na·‘ar
the boy
the boy
        
        yê·ḏa‘
knows
knows
        
        qə·rō
how to cry
how to cry
        
        ’ā·ḇî
‘ Father ’
‘ Father ’
        
        wə·’im·mî
or ‘Mother , ’
or ‘Mother , ’
        
        ḥêl
the wealth
the wealth
        
        dam·me·śeq
of Damascus
of Damascus
        
        wə·’êṯ
and
and
        
        šə·lal
the plunder
the plunder
        
        šō·mə·rō·wn
of Samaria
of Samaria
        
        yiś·śā
will be carried off
will be carried off
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lip̄·nê
by
by
        
        me·leḵ
the king
the king
        
        ’aš·šūr
of Assyria . ”
of Assyria . ”
        
        kî
For
                            For
                                                            And the LORD spoke to me further:
                                                    
                        
                    
                                                            “Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoiced in Rezin and the son of Remaliah,
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘an
“ Because
“ Because
        
        kî
. . .
. . .
        
        haz·zeh
this
this
        
        ’êṯ
-
-
        
        hā·‘ām
people
people
        
        mā·’as
has rejected
has rejected
        
        lə·’aṭ
the gently
the gently
        
        ha·hō·lə·ḵîm
flowing
flowing
        
        mê
waters
waters
        
        haš·ši·lō·aḥ
of Shiloah
of Shiloah
        
        ū·mə·śō·wś
and rejoiced
and rejoiced
        
        ’eṯ-
-
-
        
        rə·ṣîn
in Rezin
in Rezin
        
        ū·ḇen-
and the son
and the son
        
        rə·mal·yā·hū
of Remaliah ,
                            of Remaliah ,
                                                            the Lord will surely bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates—the king of Assyria and all his pomp. It will overflow its channels and overrun its banks.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lā·ḵên
-
-
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        hin·nêh
will surely
will surely
        
        ma·‘ă·leh
bring
bring
        
        ‘ă·lê·hem
against them
against them
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·‘ă·ṣū·mîm
the mighty
the mighty
        
        wə·hā·rab·bîm
vvv
vvv
        
        ’eṯ-
vvv
vvv
        
        mê
floodwaters
floodwaters
        
        han·nā·hār
of the Euphrates —
of the Euphrates —
        
        me·leḵ
the king
the king
        
        ’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        kāl-
and all
and all
        
        kə·ḇō·w·ḏōw
his pomp .
his pomp .
        
        wə·‘ā·lāh
It will overflow
It will overflow
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        kāl-
. . .
. . .
        
        ’ă·p̄î·qāw
its channels
its channels
        
        wə·hā·laḵ
and overrun
and overrun
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        kāl-
. . .
. . .
        
        gə·ḏō·w·ṯāw
its banks .
                            its banks .
                                                            It will pour into Judah, swirling and sweeping over it, reaching up to the neck; its spreading streams will cover your entire land, O Immanuel!
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḥā·lap̄
It will pour
It will pour
        
        bî·hū·ḏāh
into Judah ,
into Judah ,
        
        šā·ṭap̄
swirling
swirling
        
        wə·‘ā·ḇar
and sweeping over it ,
and sweeping over it ,
        
        yag·gî·a‘
reaching
reaching
        
        wə·hā·yāh
. . .
. . .
        
        ‘aḏ-
up to
up to
        
        ṣaw·wār
the neck ;
the neck ;
        
        muṭ·ṭō·wṯ
its spreading streams
its spreading streams
        
        kə·nā·p̄āw
. . .
. . .
        
        mə·lō
will cover
will cover
        
        rō·ḥaḇ-
your entire
your entire
        
        ’ar·ṣə·ḵā
land ,
land ,
        
        ‘im·mā·nū
vvv
vvv
        
        ’êl
O Immanuel !
                            O Immanuel !
                                                            Huddle together, O peoples, and be shattered; pay attention, all you distant lands; prepare for battle, and be shattered; prepare for battle, and be shattered!
                                                    
                        
                    
        
        rō·‘ū
Huddle together ,
Huddle together ,
        
        ‘am·mîm
O peoples ,
O peoples ,
        
        wā·ḥōt·tū
and be shattered ;
and be shattered ;
        
        wə·ha·’ă·zî·nū
pay attention ,
pay attention ,
        
        kōl
all
all
        
        mer·ḥaq·qê-
you distant
you distant
        
        ’ā·reṣ
lands ;
lands ;
        
        hiṯ·’az·zə·rū
prepare for battle ,
prepare for battle ,
        
        wā·ḥōt·tū
and be shattered ;
and be shattered ;
        
        hiṯ·’az·zə·rū
prepare for battle ,
prepare for battle ,
        
        wā·ḥōt·tū
and be shattered !
                            and be shattered !
                                                            Devise a plan, but it will be thwarted; state a proposal, but it will not happen. For God is with us.”
                                                    
                        
                    
                                                            For this is what the LORD has spoken to me with a strong hand, instructing me not to walk in the way of this people:
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        ḵōh
this is what
this is what
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ā·mar
has spoken
has spoken
        
        ’ê·lay
to me
to me
        
        kə·ḥez·qaṯ
with a strong
with a strong
        
        hay·yāḏ
hand ,
hand ,
        
        wə·yis·sə·rê·nî
instructing me
instructing me
        
        mil·le·ḵeṯ
not to walk
not to walk
        
        bə·ḏe·reḵ
in the way
in the way
        
        haz·zeh
of this
of this
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        hā·‘ām-
people :
                            people :
                                                            “Do not call conspiracy everything these people regard as conspiracy. Do not fear what they fear; do not live in dread.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
“ Do not
“ Do not
        
        ṯō·mə·rūn
call
call
        
        qe·šer
conspiracy
conspiracy
        
        lə·ḵōl
everything
everything
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        haz·zeh
these
these
        
        hā·‘ām
people
people
        
        yō·mar
regard
regard
        
        qā·šer
as conspiracy .
as conspiracy .
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯî·rə·’ū
fear
fear
        
        mō·w·rā·’ōw
what they fear ;
what they fear ;
        
        wə·lō
do not
do not
        
        ṯa·‘ă·rî·ṣū
live in dread .
                            live in dread .
                                                            The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
                                                    
                        
                    
        
        ’eṯ-
-
-
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
        
        ’ō·ṯōw
is the One
is the One
        
        ṯaq·dî·šū
you shall regard as holy .
you shall regard as holy .
        
        wə·hū
Only He
Only He
        
        mō·w·ra·’ă·ḵem
should be feared ;
should be feared ;
        
        wə·hū
only He
only He
        
        ma·‘ă·riṣ·ḵem
should be dreaded .
                            should be dreaded .
                                                            And He will be a sanctuary—but to both houses of Israel a stone of stumbling and a rock of offense, to the dwellers of Jerusalem a trap and a snare.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
And He will be
And He will be
        
        lə·miq·dāš
a sanctuary —
a sanctuary —
        
        liš·nê
but to both
but to both
        
        ḇāt·tê
houses
houses
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        ū·lə·’e·ḇen
a stone
a stone
        
        ne·ḡep̄
of stumbling
of stumbling
        
        ū·lə·ṣūr
and a rock
and a rock
        
        miḵ·šō·wl
of offense ,
of offense ,
        
        lə·yō·wō·šêḇ
to the dwellers
to the dwellers
        
        yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
        
        lə·p̄aḥ
a trap
a trap
        
        ū·lə·mō·w·qêš
and a snare .
                            and a snare .
                                                            Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be ensnared and captured.”
                                                    
                        
                    
        
        rab·bîm
Many
Many
        
        wə·ḵā·šə·lū
will stumble
will stumble
        
        ḇām
over these ;
over these ;
        
        wə·nā·p̄ə·lū
they will fall
they will fall
        
        wə·niš·bā·rū
and be broken ;
and be broken ;
        
        wə·nō·wq·šū
they will be ensnared
they will be ensnared
        
        wə·nil·kā·ḏū
and captured . ”
                            and captured . ”
                                                            Bind up the testimony and seal the law among my disciples.
                                                    
                        
                    
        
        ṣō·wr
Bind up
Bind up
        
        tə·‘ū·ḏāh
the testimony
the testimony
        
        ḥă·ṯō·wm
[and] seal
[and] seal
        
        tō·w·rāh
the law
the law
        
        bə·lim·mu·ḏāy
among my disciples .
                            among my disciples .
                                                            I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḥik·kî·ṯî
I will wait
I will wait
        
        Yah·weh
for the LORD ,
for the LORD ,
        
        ham·mas·tîr
who is hiding
who is hiding
        
        pā·nāw
His face
His face
        
        mib·bêṯ
from the house
from the house
        
        ya·‘ă·qōḇ
of Jacob .
of Jacob .
        
        wə·qiw·wê·ṯî-
I will put my trust
I will put my trust
        
        lōw
in Him .
                            in Him .
                                                            Here am I, and the children the LORD has given me as signs and symbols in Israel from the LORD of Hosts, who dwells on Mount Zion.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
Here
Here
        
        ’ā·nō·ḵî
am I ,
am I ,
        
        wə·hay·lā·ḏîm
and the children
and the children
        
        ’ă·šer
-
-
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        nā·ṯan-
has given
has given
        
        lî
me
me
        
        lə·’ō·ṯō·wṯ
as signs
as signs
        
        ū·lə·mō·wp̄·ṯîm
and symbols
and symbols
        
        bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
        
        mê·‘im
from
from
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
        
        haš·šō·ḵên
who dwells
who dwells
        
        bə·har
on Mount
on Mount
        
        ṣî·yō·wn
Zion .
                            Zion .
                                                            When men tell you to consult mediums and spiritists who whisper and mutter, shouldn’t a people consult their God instead? Why consult the dead on behalf of the living?
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḵî-
When
When
        
        yō·mə·rū
men tell
men tell
        
        ’ă·lê·ḵem
you
you
        
        dir·šū
to consult
to consult
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        hā·’ō·ḇō·wṯ
the spirits of the dead
the spirits of the dead
        
        wə·’el-
. . .
. . .
        
        hay·yid·də·‘ō·nîm
and the spiritists
and the spiritists
        
        ham·ṣap̄·ṣə·p̄îm
who whisper
who whisper
        
        wə·ham·mah·gîm
and mutter ,
and mutter ,
        
        hă·lō·w-
shouldn’t
shouldn’t
        
        ‘am
a people
a people
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        yiḏ·rōš
consult
consult
        
        ’ĕ·lō·hāw
their God [instead] ?
their God [instead] ?
        
        ham·mê·ṯîm
Why consult the dead
Why consult the dead
        
        bə·‘aḏ
on behalf of
on behalf of
        
        ha·ḥay·yîm
the living ?
the living ?
        
        ’el-
. . .
                            . . .
                                                            To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
                                                    
                        
                    
        
        lə·ṯō·w·rāh
To the law
To the law
        
        wə·liṯ·‘ū·ḏāh
and to the testimony !
and to the testimony !
        
        ’im-
If
If
        
        lō
they do not
they do not
        
        yō·mə·rū
speak
speak
        
        haz·zeh
according to this
according to this
        
        ’ă·šer
-
-
        
        kad·dā·ḇār
word ,
word ,
        
        ’ên-
they have no
they have no
        
        lōw
         
    
        
        šā·ḥar
light of dawn .
                            light of dawn .
                                                            They will roam the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged; and looking upward, they will curse their king and their God.
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘ā·ḇar
They will roam the land
They will roam the land
        
        bāh
,
,
        
        niq·šeh
dejected
dejected
        
        wə·rā·‘êḇ
and hungry .
and hungry .
        
        wə·hā·yāh
. . .
. . .
        
        ḵî-
When
When
        
        yir·‘aḇ
they are famished ,
they are famished ,
        
        wə·hiṯ·qaṣ·ṣap̄
they will become enraged ;
they will become enraged ;
        
        ū·p̄ā·nāh
and looking
and looking
        
        lə·mā·‘ə·lāh
upward ,
upward ,
        
        wə·qil·lêl
they will curse
they will curse
        
        bə·mal·kōw
their king
their king
        
        ū·ḇê·lō·hāw
and their God .
                            and their God .
                                                            Then they will look to the earth and see only distress and darkness and the gloom of anguish. And they will be driven into utter darkness.
                                                    
                        
                    
        
        yab·bîṭ
Then they will look
Then they will look
        
        wə·’el-
to
to
        
        ’e·reṣ
the earth
the earth
        
        wə·hin·nêh
and see
and see
        
        ṣā·rāh
only distress
only distress
        
        wa·ḥă·šê·ḵāh
and darkness
and darkness
        
        mə·‘ūp̄
and the gloom
and the gloom
        
        ṣū·qāh
of anguish .
of anguish .
        
        mə·nud·dāḥ
And they will be driven
And they will be driven
        
        wa·’ă·p̄ê·lāh
into utter darkness .
                            into utter darkness .