Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 At that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard about Hezekiah’s illness and recovery.
הַהִ֡וא
ha·hi·w
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
בַּ֠לְאֲדָן
bal·’ă·ḏān
Merodach-baladan
בֶּֽן־
ben-
son
בַּלְאֲדָ֧ן
bal·’ă·ḏān
of Baladan
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
שָׁלַ֡ח
šā·laḥ
sent
מְרֹדַ֣ךְ
mə·rō·ḏaḵ
סְפָרִ֥ים
sə·p̄ā·rîm
letters
וּמִנְחָ֖ה
ū·min·ḥāh
and a gift
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah ,
וַיִּשְׁמַ֕ע
way·yiš·ma‘
for he had heard
כִּ֥י

about
חָלָ֖ה
ḥā·lāh
[Hezekiah’s] illness
וַֽיֶּחֱזָֽק׃
way·ye·ḥĕ·zāq
and recovery .
2 And Hezekiah welcomed the envoys gladly and showed them what was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
חִזְקִיָּהוּ֒
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
וַיִּשְׂמַ֣ח
way·yiś·maḥ
welcomed
עֲלֵיהֶם֮
‘ă·lê·hem
[the envoys] {gladly}
וַיַּרְאֵ֣ם
way·yar·’êm
and showed them
אֶת־
’eṯ-
-
נְכֹתָה
nə·ḵō·ṯå̄h
what was in his treasure
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
house —
הַכֶּסֶף֩
hak·ke·sep̄
the silver ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזָּהָ֨ב
haz·zā·hāḇ
the gold ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַבְּשָׂמִ֜ים
hab·bə·śā·mîm
the spices ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
הַטּ֗וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
and the precious
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַשֶּׁ֣מֶן
haš·še·men
oil ,
כָּל־
kāl-
as well as his entire
בֵּ֣ית
bêṯ
armory
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
. . . —
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נִמְצָ֖א
nim·ṣā
was found
בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו
bə·’ō·ṣə·rō·ṯāw
in his storehouses .
הָיָ֣ה
hā·yāh
There was
לֹֽא־
lō-
nothing
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār
. . .
בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
in his palace
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
or in all
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw
his dominion
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
that
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
לֹֽא־
lō-
did not
הֶרְאָ֧ם
her·’ām
show them .
3 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did those men come from, and what did they say to you?” “They came to me from a distant land,” Hezekiah replied, “from Babylon.”
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
Then the prophet
יְשַׁעְיָ֣הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
went
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
King
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and asked ,
וּמֵאַ֙יִן֙
ū·mê·’a·yin
“ Where
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
did those [men]
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
come from ,
מָ֥ה
māh
and what
אָמְר֣וּ׀
’ā·mə·rū
did they say
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
. . .
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to you ? ”
בָּ֥אוּ
bā·’ū
“ They came
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
from
רְחוֹקָ֛ה
rə·ḥō·w·qāh
a distant
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
land , ”
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
replied ,
מִבָּבֶֽל׃
mib·bā·ḇel
“ from Babylon . ”
4 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
מָ֥ה
māh
“ What
רָא֖וּ
rā·’ū
have they seen
בְּבֵיתֶ֑ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your palace ? ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
Isaiah asked .
רָא֔וּ
rā·’ū
“ They have seen
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
בְּבֵיתִי֙
bə·ḇê·ṯî
in my palace , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
answered
חִזְקִיָּ֗הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah .
אֵ֣ת
’êṯ
-
לֹֽא־
lō-
“ There is nothing
הָיָ֥ה
hā·yāh
. . .
דָבָ֛ר
ḏā·ḇār
. . .
בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
bə·’ō·wṣ·rō·ṯāy
among my treasures
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
I did not
הִרְאִיתִ֖ים
hir·’î·ṯîm
show them . ”
5 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of Hosts:
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Then Isaiah
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah ,
שְׁמַ֖ע
šə·ma‘
“ Hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts :
6 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
יָמִ֣ים
yā·mîm
The time
הִנֵּה֮
hin·nêh
will surely
בָּאִים֒
bā·’îm
come
כָּל־
kāl-
when everything
בְּבֵיתֶ֗ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your palace
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
and all that
אֲבֹתֶ֛יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
אָצְר֧וּ
’ā·ṣə·rū
have stored up
עַד־
‘aḏ-
until
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
וְנִשָּׂ֣א׀
wə·niś·śā
will be carried off
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel
to Babylon .
לֹֽא־
lō-
Nothing
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
. . .
יִוָּתֵ֥ר
yiw·wā·ṯêr
will be left ,
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
7 And some of your descendants, your own flesh and blood, will be taken away to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
וּמִבָּנֶ֜יךָ
ū·mib·bā·ne·ḵā
And some of your descendants
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יֵצְא֧וּ
yê·ṣə·’ū
- ,
מִמְּךָ֛
mim·mə·ḵā
your
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תּוֹלִ֖יד
tō·w·lîḏ
own flesh and blood ,
יִקָּ֑חוּ
yiq·qā·ḥū
will be taken away
וְהָיוּ֙
wə·hā·yū
to be
סָרִיסִ֔ים
sā·rî·sîm
eunuchs
בְּהֵיכַ֖ל
bə·hê·ḵal
in the palace
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon . ”
8 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
But Hezekiah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
יְשַׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah ,
דְּבַר־
də·ḇar-
“ The word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
דִּבַּ֑רְתָּ
dib·bar·tā
you have spoken
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
is good . ”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
For he thought ,
כִּ֥י

“ At least
יִהְיֶ֛ה
yih·yeh
there will be
שָׁל֥וֹם
šā·lō·wm
peace
וֶאֱמֶ֖ת
we·’ĕ·meṯ
and security
בְּיָמָֽי׃פ
bə·yā·māy
in my lifetime . ”