Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the burden against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the Negev, an invader comes from the desert, from a land of terror.
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
against the Desert
יָ֑ם
yām
by the Sea :
כְּסוּפ֤וֹת
kə·sū·p̄ō·wṯ
Like whirlwinds
לַֽחֲלֹ֔ף
la·ḥă·lōp̄
sweeping
בַּנֶּ֙גֶב֙
ban·ne·ḡeḇ
through the Negev ,
בָּ֔א

[an invader] comes
מִמִּדְבָּ֣ר
mim·miḏ·bār
from the desert ,
מֵאֶ֖רֶץ
mê·’e·reṣ
from a land
נוֹרָאָֽה׃
nō·w·rā·’āh
of terror .
2 A dire vision is declared to me: “The traitor still betrays, and the destroyer still destroys. Go up, O Elam! Lay siege, O Media! I will put an end to all her groaning.”
קָשָׁ֖ה
qā·šāh
A dire
חָז֥וּת
ḥā·zūṯ
vision
הֻגַּד־
hug·gaḏ-
is declared
לִ֑י

to me :
הַבּוֹגֵ֤ד׀
hab·bō·w·ḡêḏ
“ The traitor
בּוֹגֵד֙
bō·w·ḡêḏ
still betrays ,
וְהַשּׁוֹדֵ֣ד׀
wə·haš·šō·w·ḏêḏ
and the destroyer
שׁוֹדֵ֔ד
šō·w·ḏêḏ
still destroys .
עֲלִ֤י
‘ă·lî
Go up ,
עֵילָם֙
‘ê·lām
O Elam !
צוּרִ֣י
ṣū·rî
Lay siege ,
מָדַ֔י
mā·ḏay
O Media !
הִשְׁבַּֽתִּי׃
hiš·bat·tî
I will put an end
כָּל־
kāl-
to all
אַנְחָתָ֖ה
’an·ḥā·ṯāh
her groaning . ”
3 Therefore my body is filled with anguish. Pain grips me, like the pains of a woman in labor. I am bewildered to hear, I am dismayed to see.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
מָתְנַי֙
mā·ṯə·nay
my body
מָלְא֤וּ
mā·lə·’ū
is filled
חַלְחָלָ֔ה
ḥal·ḥā·lāh
with anguish .
צִירִ֣ים
ṣî·rîm
Pain
אֲחָז֔וּנִי
’ă·ḥā·zū·nî
grips me ,
כְּצִירֵ֖י
kə·ṣî·rê
like the pains
יֽוֹלֵדָ֑ה
yō·w·lê·ḏāh
of a woman in labor .
נַעֲוֵ֣יתִי
na·‘ă·wê·ṯî
I am bewildered
מִשְּׁמֹ֔עַ
miš·šə·mō·a‘
to hear ,
נִבְהַ֖לְתִּי
niḇ·hal·tî
I am dismayed
מֵרְאֽוֹת׃
mê·rə·’ō·wṯ
to see .
4 My heart falters; fear makes me tremble. The twilight of my desire has turned to horror.
לְבָבִ֔י
lə·ḇā·ḇî
My heart
תָּעָ֣ה
tā·‘āh
falters ;
פַּלָּצ֖וּת
pal·lā·ṣūṯ
fear
בִּֽעֲתָ֑תְנִי
bi·‘ă·ṯā·ṯə·nî
makes me tremble .
אֵ֚ת
’êṯ
-
נֶ֣שֶׁף
ne·šep̄
The twilight
חִשְׁקִ֔י
ḥiš·qî
of my desire
שָׂ֥ם
śām
has turned
לַחֲרָדָֽה׃
la·ḥă·rā·ḏāh
to horror .
5 They prepare a table, they lay out a carpet, they eat, they drink! Rise up, O princes, oil the shields!
עָרֹ֧ךְ
‘ā·rōḵ
They prepare
הַשֻּׁלְחָ֛ן
haš·šul·ḥān
a table ,
צָפֹ֥ה
ṣā·p̄ōh
they lay out
הַצָּפִ֖ית
haṣ·ṣā·p̄îṯ
a carpet ,
אָכ֣וֹל
’ā·ḵō·wl
they eat ,
שָׁתֹ֑ה
šā·ṯōh
they drink !
ק֥וּמוּ
qū·mū
Rise up ,
הַשָּׂרִ֖ים
haś·śā·rîm
O princes ,
מִשְׁח֥וּ
miš·ḥū
oil
מָגֵֽן׃פ
mā·ḡên
the shields !
6 For this is what the Lord says to me: “Go, post a lookout and have him report what he sees.
כִּ֣י

For
כֹ֥ה
ḵōh
this [is what]
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me :
לֵ֚ךְ
lêḵ
“ Go ,
הַעֲמֵ֣ד
ha·‘ă·mêḏ
post
הַֽמְצַפֶּ֔ה
ham·ṣap·peh
a lookout
יַגִּֽיד׃
yag·gîḏ
[and] have him report
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
he sees .
7 When he sees chariots with teams of horsemen, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, fully alert.”
וְרָ֣אָה
wə·rā·’āh
When he sees
רֶ֗כֶב
re·ḵeḇ
chariots
צֶ֚מֶד
ṣe·meḏ
with teams
פָּֽרָשִׁ֔ים
pā·rā·šîm
of horsemen ,
רֶ֥כֶב
re·ḵeḇ
riders
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
on donkeys ,
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
riders
גָּמָ֑ל
gā·māl
on camels ,
וְהִקְשִׁ֥יב
wə·hiq·šîḇ
he must be alert
קֶ֖שֶׁב
qe·šeḇ
. . . ,
רַב־
raḇ-
fully
קָֽשֶׁב׃
qā·šeḇ
alert . ”
8 Then the lookout shouted: “Day after day, my lord, I stand on the watchtower; night after night I stay at my post.
אַרְיֵ֑ה
’ar·yêh
Then the lookout
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
shouted :
תָּמִיד֙
tā·mîḏ
“ Day
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
after day ,
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
my lord ,
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I
עֹמֵ֤ד
‘ō·mêḏ
stand
עַל־
‘al-
on
מִצְפֶּ֣ה׀
miṣ·peh
the watchtower ;
כָּל־
kāl-
night after
הַלֵּילֽוֹת׃
hal·lê·lō·wṯ
night
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
נִצָּ֖ב
niṣ·ṣāḇ
stay
וְעַל־
wə·‘al-
at
מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י
miš·mar·tî
my post .
9 Look, here come the riders, horsemen in pairs.” And one answered, saying: “Fallen, fallen is Babylon! All the images of her gods lie shattered on the ground!”
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
Look ,
זֶ֥ה
zeh
here
בָא֙
ḇā
come
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
the riders
אִ֔ישׁ
’îš
. . . ,
פָּֽרָשִׁ֑ים
pā·rā·šîm
horsemen
צֶ֖מֶד
ṣe·meḏ
in pairs . ”
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
And one answered ,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
saying :
נָפְלָ֤ה
nā·p̄ə·lāh
“ Fallen ,
נָֽפְלָה֙
nā·p̄ə·lāh
fallen is
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
Babylon !
וְכָל־
wə·ḵāl
All
פְּסִילֵ֥י
pə·sî·lê
the images
אֱלֹהֶ֖יהָ
’ĕ·lō·he·hā
of her gods
שִׁבַּ֥ר
šib·bar
lie shattered
לָאָֽרֶץ׃
lā·’ā·reṣ
on the ground ! ”
10 O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel.
וּבֶן־
ū·ḇen-
O my people ,
מְדֻשָׁתִ֖י
mə·ḏu·šā·ṯî
crushed
גָּרְנִ֑י
gā·rə·nî
on the threshing floor ,
הִגַּ֥דְתִּי
hig·gaḏ·tî
I tell
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
you
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî
I have heard
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
11 This is the burden against Dumah: One calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
דּוּמָ֑ה
dū·māh
against Dumah :
קֹרֵ֣א
qō·rê
One calls
אֵלַי֙
’ê·lay
to me
מִשֵּׂעִ֔יר
miś·śê·‘îr
from Seir ,
שֹׁמֵר֙
šō·mêr
“ Watchman ,
מַה־
mah-
what is left
מִלַּ֔יְלָה
mil·lay·lāh
of the night ?
שֹׁמֵ֖ר
šō·mêr
Watchman ,
מַה־
mah-
what is left
מִלֵּֽיל׃
mil·lêl
of the night ? ”
12 The watchman replies, “Morning has come, but also the night. If you would inquire, then inquire. Come back yet again.”
שֹׁמֵ֔ר
šō·mêr
The watchman
אָמַ֣ר
’ā·mar
replies ,
בֹ֖קֶר
ḇō·qer
“ Morning
אָתָ֥ה
’ā·ṯāh
has come ,
וְגַם־
wə·ḡam-
but also
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
the night .
אִם־
’im-
If
תִּבְעָי֥וּן
tiḇ·‘ā·yūn
you would inquire ,
בְּעָ֖יוּ
bə·‘ā·yū
then inquire .
אֵתָֽיוּ׃ס
’ê·ṯā·yū
Come back
שֻׁ֥בוּ
šu·ḇū
yet again . ”
13 This is the burden against Arabia: In the thickets of Arabia you must lodge, O caravans of Dedanites.
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
בַּעְרָ֑ב
ba‘·rāḇ
against Arabia :
בַּיַּ֤עַר
bay·ya·‘ar
In the thickets
בַּעְרַב֙
ba‘·raḇ
of Arabia
תָּלִ֔ינוּ
tā·lî·nū
you must lodge ,
אֹֽרְח֖וֹת
’ō·rə·ḥō·wṯ
O caravans
דְּדָנִֽים׃
də·ḏā·nîm
of Dedanites .
14 Bring water for the thirsty, O dwellers of Tema; meet the refugees with food.
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
-
הֵתָ֣יוּ
hê·ṯā·yū
Bring
מָ֑יִם
mā·yim
water
צָמֵ֖א
ṣā·mê
for the thirsty ,
יֹשְׁבֵי֙
yō·šə·ḇê
O dwellers
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
vvv
תֵּימָ֔א
tê·mā
of Tema ;
קִדְּמ֥וּ
qid·də·mū
meet
נֹדֵֽד׃
nō·ḏêḏ
the refugees
בְּלַחְמ֖וֹ
bə·laḥ·mōw
with food .
15 For they flee from the sword—the sword that is drawn—from the bow that is bent, and from the stress of battle.
כִּֽי־
kî-
For
נָדָ֑דוּ
nā·ḏā·ḏū
they flee
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
from
חֲרָב֖וֹת
ḥă·rā·ḇō·wṯ
the sword —
מִפְּנֵ֣י׀
mip·pə·nê
. . .
חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
the sword
נְטוּשָׁ֗ה
nə·ṭū·šāh
that is drawn —
וּמִפְּנֵי֙
ū·mip·pə·nê
from
קֶ֣שֶׁת
qe·šeṯ
the bow
דְּרוּכָ֔ה
də·rū·ḵāh
that is bent ,
וּמִפְּנֵ֖י
ū·mip·pə·nê
and from
כֹּ֥בֶד
kō·ḇeḏ
the stress
מִלְחָמָֽה׃ס
mil·ḥā·māh
of battle .
16 For this is what the Lord says to me: “Within one year, as a hired worker would count it, all the glory of Kedar will be gone.
כִּי־
kî-
For
כֹ֛ה
ḵōh
this [is what]
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me :
בְּע֤וֹד
bə·‘ō·wḏ
. . .
שָׁנָה֙
šā·nāh
“ Within one year ,
שָׂכִ֔יר
śā·ḵîr
as a hired worker
כִּשְׁנֵ֣י
kiš·nê
would count [it] ,
כָּל־
kāl-
all
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
קֵדָֽר׃
qê·ḏār
of Kedar
וְכָלָ֖ה
wə·ḵā·lāh
will be gone .
17 The remaining archers, the warriors of Kedar, will be few.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
וּשְׁאָ֧ר
ū·šə·’ār
The remaining
מִסְפַּר־
mis·par-
. . .
קֶ֛שֶׁת
qe·šeṯ
archers ,
גִּבּוֹרֵ֥י
gib·bō·w·rê
the warriors
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
-
קֵדָ֖ר
qê·ḏār
of Kedar ,
יִמְעָ֑טוּ
yim·‘ā·ṭū
will be few . ”
כִּ֛י

For
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
דִּבֵּֽר׃ס
dib·bêr
has spoken .