Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus.
מַשָּׂ֖א
maś·śā
[This is] the burden
צֹ֑ר
ṣōr
against Tyre :
הֵילִ֣ילוּ׀
hê·lî·lū
Wail ,
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
O ships
תַּרְשִׁ֗ישׁ
tar·šîš
of Tarshish ,
כִּֽי־
kî-
for
שֻׁדַּ֤ד
šud·daḏ
[Tyre] is laid waste ,
מִבַּ֙יִת֙
mib·ba·yiṯ
without house
מִבּ֔וֹא
mib·bō·w
[or] harbor .
נִגְלָה־
niḡ·lāh-
Word has reached
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
them
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
כִּתִּ֖ים
kit·tîm
of Cyprus .
2 Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea.
דֹּ֖מּוּ
dōm·mū
Be silent ,
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
O dwellers
אִ֑י
’î
of the coastland ,
סֹחֵ֥ר
sō·ḥêr
you merchants
צִיד֛וֹן
ṣî·ḏō·wn
of Sidon ,
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
whose traders
מִלְאֽוּךְ׃
mil·’ūḵ
have crossed
יָ֖ם
yām
the sea .
3 On the great waters came the grain of Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre; she was the merchant of the nations.
רַבִּים֙
rab·bîm
On the great
וּבְמַ֤יִם
ū·ḇə·ma·yim
waters
זֶ֣רַע
ze·ra‘
came the grain
שִׁחֹ֔ר
ši·ḥōr
of Shihor ;
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
the harvest
יְא֖וֹר
yə·’ō·wr
of the Nile
תְּבֽוּאָתָ֑הּ
tə·ḇū·’ā·ṯāh
was the revenue of Tyre ;
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
she was
סְחַ֥ר
sə·ḥar
the merchant
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
of the nations .
4 Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
בּ֣וֹשִׁי
bō·wō·šî
Be ashamed ,
צִיד֔וֹן
ṣî·ḏō·wn
O Sidon ,
מָע֥וֹז
mā·‘ō·wz
the stronghold
יָ֔ם
yām
of the sea ,
כִּֽי־
kî-
for
הַיָּ֖ם
hay·yām
the sea
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
has spoken :
לֹֽא־
lō-
“ I have not
חַ֣לְתִּי
ḥal·tî
been in labor
יָלַ֗דְתִּי
yā·laḏ·tî
or given birth
וְלֹ֥א
wə·lō
. . . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
I have not
גִדַּ֛לְתִּי
ḡid·dal·tî
raised
בַּחוּרִ֖ים
ba·ḥū·rîm
young men
רוֹמַ֥מְתִּי
rō·w·mam·tî
or brought up
בְתוּלֽוֹת׃
ḇə·ṯū·lō·wṯ
young women . ”
5 When the report reaches Egypt, they will writhe in agony over the news of Tyre.
כַּֽאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
When
שֵׁ֖מַע
šê·ma‘
the report [reaches]
לְמִצְרָ֑יִם
lə·miṣ·rā·yim
Egypt ,
יָחִ֖ילוּ
yā·ḥî·lū
they will writhe in agony
כְּשֵׁ֥מַע
kə·šê·ma‘
over the news
צֹֽר׃
ṣōr
of Tyre .
6 Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coastland!
עִבְר֖וּ
‘iḇ·rū
Cross over
תַּרְשִׁ֑ישָׁה
tar·šî·šāh
to Tarshish ;
הֵילִ֖ילוּ
hê·lî·lū
wail ,
יֹ֥שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
O inhabitants
אִֽי׃
’î
of the coastland !
7 Is this your jubilant city, whose origin is from antiquity, whose feet have taken her to settle far away?
הֲזֹ֥את
hă·zōṯ
Is this
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
עַלִּיזָ֑ה
‘al·lî·zāh
jubilant city ,
קַדְמָתָהּ֙
qaḏ·mā·ṯāh
whose origin
קֶ֤דֶם
qe·ḏem
is from antiquity
מִֽימֵי־
mî·mê-
. . . ,
רַגְלֶ֔יהָ
raḡ·le·hā
whose feet
יֹבִל֣וּהָ
yō·ḇi·lū·hā
have taken her
לָגֽוּר׃
lā·ḡūr
to settle
מֵֽרָח֖וֹק
mê·rā·ḥō·wq
far away ?
8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
מִ֚י

Who
יָעַ֣ץ
yā·‘aṣ
planned
זֹ֔את
zōṯ
this
עַל־
‘al-
against
צֹ֖ר
ṣōr
Tyre ,
הַמַּֽעֲטִירָ֑ה
ham·ma·‘ă·ṭî·rāh
the bestower of crowns ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
whose
סֹחֲרֶ֙יה֙
sō·ḥă·reh
traders
שָׂרִ֔ים
śā·rîm
are princes ,
כִּנְעָנֶ֖יהָ
kin·‘ā·ne·hā
whose merchants
נִכְבַּדֵּי־
niḵ·bad·dê-
are renowned
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
on the earth ?
9 The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
The LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
יְעָצָ֑הּ
yə·‘ā·ṣāh
planned it ,
לְחַלֵּל֙
lə·ḥal·lêl
to defile
כָּל־
kāl-
all
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
its glorious
צְבִ֔י
ṣə·ḇî
beauty ,
לְהָקֵ֖ל
lə·hā·qêl
to disgrace
כָּל־
kāl-
all
נִכְבַּדֵּי־
niḵ·bad·dê-
the renowned
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .
10 Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
עִבְרִ֥י
‘iḇ·rî
Cultivate
אַרְצֵ֖ךְ
’ar·ṣêḵ
your land
כַּיְאֹ֑ר
kay·’ōr
like the Nile ,
בַּת־
baṯ-
O Daughter
תַּרְשִׁ֕ישׁ
tar·šîš
of Tarshish ;
אֵ֖ין
’ên
there is no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
longer
מֵ֥זַח
mê·zaḥ
a harbor .
11 The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
נָטָ֣ה
nā·ṭāh
[The LORD] has stretched out
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
His hand
עַל־
‘al-
over
הַיָּ֔ם
hay·yām
the sea ;
מַמְלָכ֑וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ
He has made kingdoms
הִרְגִּ֖יז
hir·gîz
tremble .
יְהוָה֙
Yah·weh
[He]
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
has given a command
אֶל־
’el-
that
מָעֻזְנֶֽיהָ׃
mā·‘uz·ne·hā
the strongholds
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan
לַשְׁמִ֖ד
laš·miḏ
be destroyed .
12 He said, “You shall rejoice no more, O oppressed Virgin Daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus—even there you will find no rest.”
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
He said ,
לַעְל֑וֹז
la‘·lō·wz
“ You shall rejoice
לֹֽא־
lō-
no
תוֹסִ֥יפִי
ṯō·w·sî·p̄î
more
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . . ,
הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה
ham·‘uš·šā·qāh
O oppressed
בְּתוּלַ֣ת
bə·ṯū·laṯ
Virgin
בַּת־
baṯ-
Daughter
צִיד֗וֹן
ṣî·ḏō·wn
of Sidon .
ק֣וּמִי
qū·mî
Get up
עֲבֹ֔רִי
‘ă·ḇō·rî
and cross over
כִּתִּיִּים
kit·tī·yīm
to Cyprus —
גַּם־
gam-
even
שָׁ֖ם
šām
there
לֹא־
lō-
you will find no
יָנ֥וּחַֽ
yā·nū·aḥ
rest
לָֽךְ׃
lāḵ
. ”
13 Look at the land of the Chaldeans—a people now of no account. The Assyrians destined it for the desert creatures; they set up their siege towers and stripped its palaces. They brought it to ruin.
הֵ֣ן׀
hên
Look at
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
זֶ֤ה
zeh
of the
כַּשְׂדִּ֗ים
kaś·dîm
Chaldeans —
הָעָם֙
hā·‘ām
a people
לֹ֣א

now
הָיָ֔ה
hā·yāh
of no account .
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
The Assyrians
יְסָדָ֣הּ
yə·sā·ḏāh
destined it
לְצִיִּ֑ים
lə·ṣî·yîm
for the desert creatures ;
הֵקִ֣ימוּ
hê·qî·mū
they set up
בְחִינָיו
ḇə·ḥī·nå̄w
their siege towers
עֹרְרוּ֙
‘ō·rə·rū
and stripped
אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ
’ar·mə·nō·w·ṯe·hā
its palaces .
שָׂמָ֖הּ
śā·māh
They brought it
לְמַפֵּלָֽה׃
lə·map·pê·lāh
to ruin .
14 Wail, O ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed!
הֵילִ֖ילוּ
hê·lî·lū
Wail ,
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
O ships
תַּרְשִׁ֑ישׁ
tar·šîš
of Tarshish ,
כִּ֥י

for
מָעֻזְּכֶֽן׃ס
mā·‘uz·zə·ḵen
your harbor
שֻׁדַּ֖ד
šud·daḏ
has been destroyed !
15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years—the span of a king’s life. But at the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
הַה֔וּא
ha·hū
At that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
time
צֹר֙
ṣōr
Tyre
וְנִשְׁכַּ֤חַת
wə·niš·ka·ḥaṯ
will be forgotten
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
for seventy
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years —
כִּימֵ֖י
kî·mê
the span
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
of a
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king’s life .
מִקֵּ֞ץ
miq·qêṣ
But at the end
שִׁבְעִ֤ים
šiḇ·‘îm
of seventy
שָׁנָה֙
šā·nāh
years ,
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
it will happen
לְצֹ֔ר
lə·ṣōr
to Tyre
כְּשִׁירַ֖ת
kə·šî·raṯ
as in the song
הַזּוֹנָֽה׃
haz·zō·w·nāh
of the harlot :
16 “Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
קְחִ֥י
qə·ḥî
“ Take up
כִנּ֛וֹר
ḵin·nō·wr
your harp ,
סֹ֥בִּי
sōb·bî
stroll through
עִ֖יר
‘îr
the city ,
נִשְׁכָּחָ֑ה
niš·kā·ḥāh
O forgotten
זוֹנָ֣ה
zō·w·nāh
harlot .
הֵיטִ֤יבִי
hê·ṭî·ḇî
Make sweet
נַגֵּן֙
nag·gên
melody ,
הַרְבִּי־
har·bî-
sing many
שִׁ֔יר
šîr
a song ,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
. . .
תִּזָּכֵֽרִי׃
tiz·zā·ḵê·rî
so you will be remembered . ”
17 And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
And at
מִקֵּ֣ץ׀
miq·qêṣ
the end
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
of seventy
שָׁנָ֗ה
šā·nāh
years ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יִפְקֹ֤ד
yip̄·qōḏ
will restore
צֹ֔ר
ṣōr
Tyre .
וְשָׁבָ֖ה
wə·šā·ḇāh
Then she will return
לְאֶתְנַנָּ֑ה
lə·’eṯ·nan·nāh
to hire
וְזָֽנְתָ֛ה
wə·zā·nə·ṯāh
as a prostitute
אֶת־
’eṯ-
and sell herself
כָּל־
kāl-
to all
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
18 Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.
סַחְרָ֜הּ
saḥ·rāh
Yet her profits
וְאֶתְנַנָּ֗הּ
wə·’eṯ·nan·nāh
and wages
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
will be
קֹ֚דֶשׁ
qō·ḏeš
set apart
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ;
לֹ֥א

they will not
יֵֽאָצֵ֖ר
yê·’ā·ṣêr
be stored
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
יֵֽחָסֵ֑ן
yê·ḥā·sên
or saved ,
כִּ֣י

for
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
her
סַחְרָ֔הּ
saḥ·rāh
profit
לַיֹּשְׁבִ֞ים
lay·yō·šə·ḇîm
will go to those who live
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
לְשָׂבְעָ֖ה
lə·śā·ḇə·‘āh
for abundant
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
food
עָתִֽיק׃פ
‘ā·ṯîq
and fine
וְלִמְכַסֶּ֥ה
wə·lim·ḵas·seh
clothing .