Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation is established as its walls and ramparts.
הַה֔וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַשִּׁיר־
haš·šîr-
song
יוּשַׁ֥ר
yū·šar
will be sung
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah :
לָ֔נוּ
lā·nū
We have
עָז־
‘āz-
a strong
עִ֣יר
‘îr
city ;
יְשׁוּעָ֥ה
yə·šū·‘āh
salvation
יָשִׁ֖ית
yā·šîṯ
is established
חוֹמ֥וֹת
ḥō·w·mō·wṯ
as its walls
וָחֵֽל׃
wā·ḥêl
and ramparts .
2 Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful.
פִּתְח֖וּ
piṯ·ḥū
Open
שְׁעָרִ֑ים
šə·‘ā·rîm
the gates
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
so a righteous
גוֹי־
ḡō·w-
nation
וְיָבֹ֥א
wə·yā·ḇō
may enter —
שֹׁמֵ֥ר
šō·mêr
one that remains
אֱמֻנִֽים׃
’ĕ·mu·nîm
faithful .
3 You will keep in perfect peace the steadfast of mind, because he trusts in You.
תִּצֹּ֖ר
tiṣ·ṣōr
You will keep
שָׁל֣וֹם׀
šā·lō·wm
in perfect
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm
peace
סָמ֔וּךְ
sā·mūḵ
the steadfast
יֵ֣צֶר
yê·ṣer
of mind ,
כִּ֥י

because
בָּטֽוּחַ׃
bā·ṭū·aḥ
he trusts
בְךָ֖
ḇə·ḵā
in You .
4 Trust in the LORD forever, because GOD the LORD is the Rock eternal.
בִּטְח֥וּ
biṭ·ḥū
Trust
בַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
in the LORD
עֲדֵי־
‘ă·ḏê-
forever
עַ֑ד
‘aḏ
. . . ,
כִּ֚י

because
בְּיָ֣הּ
bə·yāh
GOD
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
צ֖וּר
ṣūr
[is] the Rock
עוֹלָמִֽים׃
‘ō·w·lā·mîm
eternal .
5 For He has humbled those who dwell on high; He lays the lofty city low. He brings it down to the ground; He casts it into the dust.
כִּ֤י

For
הֵשַׁח֙
hê·šaḥ
He has humbled
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
those who dwell
מָר֔וֹם
mā·rō·wm
on high ;
יַשְׁפִּילֶ֤נָּה
yaš·pî·len·nāh
He lays
נִשְׂגָּבָ֑ה
niś·gā·ḇāh
the lofty
קִרְיָ֖ה
qir·yāh
city {low} .
יַשְׁפִּילָהּ֙
yaš·pî·lāh
He brings it down
עַד־
‘aḏ-
to
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the ground ;
יַגִּיעֶ֖נָּה
yag·gî·‘en·nāh
He casts
עַד־
‘aḏ-
it into
עָפָֽר׃
‘ā·p̄ār
the dust .
6 Feet trample it down—the feet of the oppressed, the steps of the poor.
רָ֑גֶל
rā·ḡel
Feet
תִּרְמְסֶ֖נָּה
tir·mə·sen·nāh
trample it down —
רַגְלֵ֥י
raḡ·lê
the feet
עָנִ֖י
‘ā·nî
of the oppressed ,
פַּעֲמֵ֥י
pa·‘ă·mê
the steps
דַלִּֽים׃
ḏal·lîm
of the poor .
7 The path of the righteous is level; You clear a straight path for the upright.
אֹ֥רַח
’ō·raḥ
The path
לַצַּדִּ֖יק
laṣ·ṣad·dîq
of the righteous
מֵֽישָׁרִ֑ים
mê·šā·rîm
is level ;
תְּפַלֵּֽס׃
tə·p̄al·lês
You clear
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
a straight
מַעְגַּ֥ל
ma‘·gal
path
יָשָׁ֕ר
yā·šār
for the upright .
8 Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
אַ֣ף
’ap̄
Yes ,
קִוִּינ֑וּךָ
qiw·wî·nū·ḵā
we wait for You ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ;
אֹ֧רַח
’ō·raḥ
[we walk] in the path
מִשְׁפָּטֶ֛יךָ
miš·pā·ṭe·ḵā
of Your judgments .
לְשִׁמְךָ֥
lə·šim·ḵā
Your name
וּֽלְזִכְרְךָ֖
ū·lə·ziḵ·rə·ḵā
and renown
תַּאֲוַת־
ta·’ă·waṯ-
are the desire
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš
of [our] souls .
9 My soul longs for You in the night; indeed, my spirit seeks You at dawn. For when Your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
נַפְשִׁ֤י
nap̄·šî
My soul
אִוִּיתִ֙יךָ֙
’iw·wî·ṯî·ḵā
longs [for You]
בַּלַּ֔יְלָה
bal·lay·lāh
in the night ;
אַף־
’ap̄-
indeed ,
רוּחִ֥י
rū·ḥî
my spirit
אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ
’ă·ša·ḥă·re·kā
seeks You
בְקִרְבִּ֖י
ḇə·qir·bî
at dawn .
כִּ֞י

For
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
when
מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙
miš·pā·ṭe·ḵā
Your judgments
לָאָ֔רֶץ
lā·’ā·reṣ
[come] upon the earth ,
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the people
תֵבֵֽל׃
ṯê·ḇêl
of the world
לָמְד֖וּ
lā·mə·ḏū
learn
צֶ֥דֶק
ṣe·ḏeq
righteousness .
10 Though grace is shown to the wicked man, he does not learn righteousness. In the land of righteousness he acts unjustly and fails to see the majesty of the LORD.
יֻחַ֤ן
yu·ḥan
Though grace is shown
רָשָׁע֙
rā·šā‘
to the wicked man ,
בַּל־
bal-
he does not
לָמַ֣ד
lā·maḏ
learn
צֶ֔דֶק
ṣe·ḏeq
righteousness .
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
In the land
נְכֹח֖וֹת
nə·ḵō·ḥō·wṯ
of righteousness
יְעַוֵּ֑ל
yə·‘aw·wêl
he acts unjustly
וּבַל־
ū·ḇal-
and fails
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
to see
גֵּא֥וּת
gê·’ūṯ
the majesty
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD .
11 O LORD, Your hand is upraised, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people and be put to shame. The fire set for Your enemies will consume them!
יְהוָ֛ה
Yah·weh
O LORD ,
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
Your hand
רָ֥מָה
rā·māh
is upraised ,
בַּל־
bal-
but they do not
יֶחֱזָי֑וּן
ye·ḥĕ·zā·yūn
see it .
יֶחֱז֤וּ
ye·ḥĕ·zū
They will see
קִנְאַת־
qin·’aṯ-
Your zeal
עָ֔ם
‘ām
for Your people
אַף־
’ap̄-
. . .
וְיֵבֹ֙שׁוּ֙
wə·yê·ḇō·šū
and be put to shame .
אֵ֖שׁ
’êš
The fire [set]
צָרֶ֥יךָ
ṣā·re·ḵā
for Your enemies
תֹאכְלֵֽם׃ס
ṯō·ḵə·lêm
will consume them !
12 O LORD, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
יְהוָ֕ה
Yah·weh
O LORD ,
תִּשְׁפֹּ֥ת
tiš·pōṯ
You will establish
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
peace
לָ֑נוּ
lā·nū
for us .
כִּ֛י

For
גַּ֥ם
gam
. . .
כָּֽל־
kāl-
all
מַעֲשֵׂ֖ינוּ
ma·‘ă·śê·nū
that we have accomplished ,
פָּעַ֥לְתָּ
pā·‘al·tā
You have done
לָּֽנוּ׃
lā·nū
for us .
13 O LORD our God, other lords besides You have had dominion, but Your name alone do we confess.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
אֲדֹנִ֖ים
’ă·ḏō·nîm
[other] lords
זֽוּלָתֶ֑ךָ
zū·lā·ṯe·ḵā
besides You
בְּעָל֥וּנוּ
bə·‘ā·lū·nū
have had dominion ,
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
but Your name
לְבַד־
lə·ḇaḏ-
alone
נַזְכִּ֥יר
naz·kîr
do we confess
בְּךָ֖
bə·ḵā
.
14 The dead will not live; the departed spirits will not rise. Therefore You have punished and destroyed them; You have wiped out all memory of them.
מֵתִים֙
mê·ṯîm
The dead
בַּל־
bal-
will not
יִחְי֔וּ
yiḥ·yū
live ;
רְפָאִ֖ים
rə·p̄ā·’îm
the departed spirits
בַּל־
bal-
will not
יָקֻ֑מוּ
yā·qu·mū
rise .
לָכֵ֤ן
lā·ḵên
Therefore
פָּקַ֙דְתָּ֙
pā·qaḏ·tā
You have punished
וַתַּשְׁמִידֵ֔ם
wat·taš·mî·ḏêm
and destroyed them ;
וַתְּאַבֵּ֥ד
wat·tə·’ab·bêḏ
You have wiped out
כָּל־
kāl-
all
זֵ֖כֶר
zê·ḵer
memory
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
of them .
15 You have enlarged the nation, O LORD; You have enlarged the nation. You have gained glory for Yourself; You have extended all the borders of the land.
יָסַ֤פְתָּ
yā·sap̄·tā
You have enlarged
לַגּוֹי֙
lag·gō·w
the nation ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ;
יָסַ֥פְתָּ
yā·sap̄·tā
You have enlarged
לַגּ֖וֹי
lag·gō·w
the nation .
נִכְבָּ֑דְתָּ
niḵ·bā·ḏə·tā
You have gained glory for Yourself ;
רִחַ֖קְתָּ
ri·ḥaq·tā
You have extended
כָּל־
kāl-
all
קַצְוֵי־
qaṣ·wê-
the borders
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the land .
16 O LORD, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
פְּקָד֑וּךָ
pə·qā·ḏū·ḵā
they sought You
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
in their distress ;
מוּסָרְךָ֖
mū·sā·rə·ḵā
when You disciplined them ,
צָק֣וּן
ṣā·qūn
they poured out
לַ֔חַשׁ
la·ḥaš
a quiet prayer .
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
17 As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O LORD.
כְּמ֤וֹ
kə·mōw
As
הָרָה֙
hā·rāh
a woman with child
תַּקְרִ֣יב
taq·rîḇ
about
לָלֶ֔דֶת
lā·le·ḏeṯ
to give birth
תָּחִ֥יל
tā·ḥîl
writhes
תִּזְעַ֖ק
tiz·‘aq
and cries out
בַּחֲבָלֶ֑יהָ
ba·ḥă·ḇā·le·hā
in pain ,
כֵּ֛ן
kên
so
הָיִ֥ינוּ
hā·yî·nū
were we
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
in Your presence ,
יְהוָֽה׃
Yah·weh
O LORD .
18 We were with child; we writhed in pain; but we gave birth to wind. We have given no salvation to the earth, nor brought any life into the world.
הָרִ֣ינוּ
hā·rî·nū
We were with child ;
חַ֔לְנוּ
ḥal·nū
we writhed in pain ;
כְּמ֖וֹ
kə·mōw
but
יָלַ֣דְנוּ
yā·laḏ·nū
we gave birth to
ר֑וּחַ
rū·aḥ
wind .
נַ֣עֲשֶׂה
na·‘ă·śeh
We have given
בַּל־
bal-
no
יְשׁוּעֹת֙
yə·šū·‘ōṯ
salvation
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
to the earth ,
וּבַֽל־
ū·ḇal-
nor
יִפְּל֖וּ
yip·pə·lū
brought
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
any life
תֵבֵֽל׃
ṯê·ḇêl
into the world .
19 Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For your dew is like the dew of the morning, and the earth will bring forth her dead.
מֵתֶ֔יךָ
mê·ṯe·ḵā
Your dead
יִֽחְי֣וּ
yiḥ·yū
will live ;
נְבֵלָתִ֖י
nə·ḇê·lā·ṯî
their bodies
יְקוּמ֑וּן
yə·qū·mūn
will rise .
הָקִ֨יצוּ
hā·qî·ṣū
Awake
וְרַנְּנ֜וּ
wə·ran·nə·nū
and sing ,
שֹׁכְנֵ֣י
šō·ḵə·nê
you who dwell
עָפָ֗ר
‘ā·p̄ār
in the dust !
כִּ֣י

For
טַ֤ל
ṭal
your dew
טַלֶּ֔ךָ
ṭal·le·ḵā
is like the dew
אוֹרֹת֙
’ō·w·rōṯ
of the morning ,
וָאָ֖רֶץ
wā·’ā·reṣ
and the earth
תַּפִּֽיל׃ס
tap·pîl
will bring forth
רְפָאִ֥ים
rə·p̄ā·’îm
her dead .
20 Go, my people, enter your rooms and shut your doors behind you. Hide yourselves a little while until the wrath has passed.
לֵ֤ךְ
lêḵ
Go ,
עַמִּי֙
‘am·mî
my people ,
בֹּ֣א

enter
בַחֲדָרֶ֔יךָ
ḇa·ḥă·ḏā·re·ḵā
your rooms
וּֽסְגֹ֥ר
ū·sə·ḡōr
and shut
דְּלָתֶיךָ
də·lå̄·ṯɛ·ḵå̄
your doors
בַּעֲדֶ֑ךָ
ba·‘ă·ḏe·ḵā
behind you .
חֲבִ֥י
ḥă·ḇî
Hide yourselves
כִמְעַט־
ḵim·‘aṭ-
a little
רֶ֖גַע
re·ḡa‘
while
עַד־
‘aḏ-
until
יַעֲבוֹר
ya·ʿă·ḇōr
the wrath
זָֽעַם׃
zā·‘am
has passed .
21 For behold, the LORD is coming out of His dwelling to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal her bloodshed and will no longer conceal her slain.
כִּֽי־
kî-
For
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
behold ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
is coming
מִמְּקוֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
out of His dwelling
לִפְקֹ֛ד
lip̄·qōḏ
to punish
יֹֽשֵׁב־
yō·šêḇ-
the inhabitants
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
for their iniquity
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
. . . .
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
The earth
אֶת־
’eṯ-
-
וְגִלְּתָ֤ה
wə·ḡil·lə·ṯāh
will reveal
דָּמֶ֔יהָ
dā·me·hā
her bloodshed
וְלֹֽא־
wə·lō-
and will no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
עַל־
‘al-
. . .
תְכַסֶּ֥ה
ṯə·ḵas·seh
conceal
הֲרוּגֶֽיהָ׃ס
hă·rū·ḡe·hā
her slain .