Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
ה֣וֹי
hō·w
Woe
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
to you ,
שׁוֹדֵ֗ד
šō·w·ḏêḏ
O destroyer
לֹ֣א

never
שָׁד֔וּד
šā·ḏūḏ
destroyed ,
וּבוֹגֵ֖ד
ū·ḇō·w·ḡêḏ
O traitor
וְלֹא־
wə·lō-
never
בָ֣גְדוּ
ḇā·ḡə·ḏū
betrayed
ב֑וֹ
ḇōw
!
כַּהֲתִֽמְךָ֤
ka·hă·ṯim·ḵā
When you have finished
שׁוֹדֵד֙
šō·w·ḏêḏ
destroying ,
תּוּשַּׁ֔ד
tūš·šaḏ
you will be destroyed .
כַּנְּלֹתְךָ֥
kan·nə·lō·ṯə·ḵā
When you have finished
לִבְגֹּ֖ד
liḇ·gōḏ
betraying ,
יִבְגְּדוּ־
yiḇ·gə·ḏū-
you will be betrayed
בָֽךְ׃ס
ḇāḵ
.
2 O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
O LORD ,
חָנֵּ֖נוּ
ḥān·nê·nū
be gracious to us !
קִוִּ֑ינוּ
qiw·wî·nū
We wait
לְךָ֣
lə·ḵā
for You .
הֱיֵ֤ה
hĕ·yêh
Be
זְרֹעָם֙
zə·rō·‘ām
our strength
לַבְּקָרִ֔ים
lab·bə·qā·rîm
every morning
אַף־
’ap̄-
and
יְשׁוּעָתֵ֖נוּ
yə·šū·‘ā·ṯê·nū
our salvation
בְּעֵ֥ת
bə·‘êṯ
in time
צָרָֽה׃
ṣā·rāh
of trouble .
3 The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
עַמִּ֑ים
‘am·mîm
The peoples
נָדְד֖וּ
nā·ḏə·ḏū
flee
הָמ֔וֹן
hā·mō·wn
the thunder
מִקּ֣וֹל
miq·qō·wl
of Your voice ;
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
the nations
נָפְצ֖וּ
nā·p̄ə·ṣū
scatter
מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ
mê·rō·wm·mu·ṯe·ḵā
when You rise .
4 Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
שְׁלַלְכֶ֔ם
šə·lal·ḵem
Your spoil, [O nations,]
וְאֻסַּ֣ף
wə·’us·sap̄
is gathered
הֶֽחָסִ֑יל
he·ḥā·sîl
as by locusts
אֹ֖סֶף
’ō·sep̄
. . . ;
כְּמַשַּׁ֥ק
kə·maš·šaq
like a swarm
גֵּבִ֖ים
gê·ḇîm
of locusts
שׁוֹקֵ֥ק
šō·w·qêq
men sweep
בּֽוֹ׃
bōw
over it .
5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
The LORD
נִשְׂגָּ֣ב
niś·gāḇ
is exalted ,
כִּ֥י

for
שֹׁכֵ֖ן
šō·ḵên
He dwells
מָר֑וֹם
mā·rō·wm
on high ;
מִלֵּ֣א
mil·lê
He has filled
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
with justice
וּצְדָקָֽה׃
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness .
6 He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
He will be
אֱמוּנַ֣ת
’ĕ·mū·naṯ
the sure foundation
עִתֶּ֔יךָ
‘it·te·ḵā
for your times ,
חֹ֥סֶן
ḥō·sen
a storehouse
יְשׁוּעֹ֖ת
yə·šū·‘ōṯ
of salvation ,
חָכְמַ֣ת
ḥā·ḵə·maṯ
wisdom ,
וָדָ֑עַת
wā·ḏā·‘aṯ
and knowledge .
יִרְאַ֥ת
yir·’aṯ
The fear
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הִ֥יא

. . .
אוֹצָרֽוֹ׃ס
’ō·w·ṣā·rōw
is [Zion’s] treasure .
7 Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
הֵ֚ן
hên
Behold ,
אֶרְאֶלָּ֔ם
’er·’el·lām
their valiant ones
צָעֲק֖וּ
ṣā·‘ă·qū
cry aloud
חֻ֑צָה
ḥu·ṣāh
in the streets ;
מַלְאֲכֵ֣י
mal·’ă·ḵê
the envoys
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
of peace
יִבְכָּיֽוּן׃
yiḇ·kā·yūn
weep
מַ֖ר
mar
bitterly .
8 The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
מְסִלּ֔וֹת
mə·sil·lō·wṯ
The highways
נָשַׁ֣מּוּ
nā·šam·mū
are deserted ;
עֹבֵ֣ר
‘ō·ḇêr
travel
אֹ֑רַח
’ō·raḥ
. . .
שָׁבַ֖ת
šā·ḇaṯ
has ceased .
בְּרִית֙
bə·rîṯ
The treaty
הֵפֵ֤ר
hê·p̄êr
has been broken ,
עָרִ֔ים
‘ā·rîm
the witnesses
מָאַ֣ס
mā·’as
are despised ,
לֹ֥א

and human life
חָשַׁ֖ב
ḥā·šaḇ
is disregarded
אֱנֽוֹשׁ׃
’ĕ·nō·wōš
. . . .
9 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
אָ֔רֶץ
’ā·reṣ
The land
אָבַ֤ל
’ā·ḇal
mourns
אֻמְלְלָה֙
’um·lə·lāh
[and] languishes ;
לְבָנ֖וֹן
lə·ḇā·nō·wn
Lebanon
הֶחְפִּ֥יר
heḥ·pîr
is ashamed
קָמַ֑ל
qā·mal
and decayed .
הַשָּׁרוֹן֙
haš·šā·rō·wn
Sharon
הָיָ֤ה
hā·yāh
is
כָּֽעֲרָבָ֔ה
kā·‘ă·rā·ḇāh
like a desert ;
בָּשָׁ֖ן
bā·šān
Bashan
וְכַרְמֶֽל׃
wə·ḵar·mel
and Carmel
וְנֹעֵ֥ר
wə·nō·‘êr
shake off their leaves .
10 “Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
“ Now
אָק֖וּם
’ā·qūm
I will arise , ”
יֹאמַ֣ר
yō·mar
says
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
עַתָּה֙
‘at·tāh
“ Now
אֵֽרוֹמָ֔ם
’ê·rō·w·mām
I will lift Myself up .
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
Now
אֶנָּשֵֽׂא׃
’en·nā·śê
I will be exalted .
11 You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
תַּהֲר֥וּ
ta·hă·rū
You conceive
חֲשַׁ֖שׁ
ḥă·šaš
chaff ;
תֵּ֣לְדוּ
tê·lə·ḏū
you give birth to
קַ֑שׁ
qaš
stubble .
רוּחֲכֶ֕ם
rū·ḥă·ḵem
Your breath
אֵ֖שׁ
’êš
is a fire
תֹּאכַלְכֶֽם׃
tō·ḵal·ḵem
that will consume you .
12 The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
The peoples
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
will be
מִשְׂרְפ֣וֹת
miś·rə·p̄ō·wṯ
burned
שִׂ֑יד
śîḏ
to ashes ,
קוֹצִ֥ים
qō·w·ṣîm
like thorns
כְּסוּחִ֖ים
kə·sū·ḥîm
cut down
יִצַּֽתּוּ׃ס
yiṣ·ṣat·tū
and set
בָּאֵ֥שׁ
bā·’êš
ablaze .
13 You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
רְחוֹקִ֖ים
rə·ḥō·w·qîm
You who are far off ,
שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
hear
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
עָשִׂ֑יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done ;
קְרוֹבִ֖ים
qə·rō·w·ḇîm
you who are near ,
וּדְע֥וּ
ū·ḏə·‘ū
acknowledge
גְּבֻרָתִֽי׃
gə·ḇu·rā·ṯî
My might . ”
14 The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
חַטָּאִ֔ים
ḥaṭ·ṭā·’îm
The sinners
בְצִיּוֹן֙
ḇə·ṣî·yō·wn
in Zion
פָּחֲד֤וּ
pā·ḥă·ḏū
are afraid ;
רְעָדָ֖ה
rə·‘ā·ḏāh
trembling
אָחֲזָ֥ה
’ā·ḥă·zāh
grips
חֲנֵפִ֑ים
ḥă·nê·p̄îm
the ungodly :
מִ֣י׀

“ Who
לָ֗נוּ
lā·nū
of us
יָג֣וּר
yā·ḡūr
can dwell with
אוֹכֵלָ֔ה
’ō·w·ḵê·lāh
a consuming
אֵ֚שׁ
’êš
fire ?
מִי־
mî-
Who
לָ֖נוּ
lā·nū
of us
יָג֥וּר
yā·ḡūr
can dwell with
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
everlasting
מוֹקְדֵ֥י
mō·wq·ḏê
flames ? ”
15 He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
הֹלֵ֣ךְ
hō·lêḵ
He who walks
צְדָק֔וֹת
ṣə·ḏā·qō·wṯ
righteously
וְדֹבֵ֖ר
wə·ḏō·ḇêr
and speaks
מֵֽישָׁרִ֑ים
mê·šā·rîm
with sincerity ,
מֹאֵ֞ס
mō·’ês
who refuses
בְּבֶ֣צַע
bə·ḇe·ṣa‘
gain
מַעֲשַׁקּ֗וֹת
ma·‘ă·šaq·qō·wṯ
from extortion ,
כַּפָּיו֙
kap·pāw
whose hand
נֹעֵ֤ר
nō·‘êr
never
מִתְּמֹ֣ךְ
mit·tə·mōḵ
takes
בַּשֹּׁ֔חַד
baš·šō·ḥaḏ
a bribe ,
אֹטֵ֤ם
’ō·ṭêm
who stops
אָזְנוֹ֙
’ā·zə·nōw
his ears
מִשְּׁמֹ֣עַ
miš·šə·mō·a‘
against
דָּמִ֔ים
dā·mîm
murderous plots
וְעֹצֵ֥ם
wə·‘ō·ṣêm
and shuts
עֵינָ֖יו
‘ê·nāw
his eyes tightly
מֵרְא֥וֹת
mê·rə·’ō·wṯ
against
בְּרָֽע׃
bə·rā‘
evil —
16 he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
ה֚וּא

he
יִשְׁכֹּ֔ן
yiš·kōn
will dwell
מְרוֹמִ֣ים
mə·rō·w·mîm
on the heights ;
סְלָעִ֖ים
sə·lā·‘îm
the mountain
מְצָד֥וֹת
mə·ṣā·ḏō·wṯ
fortress
מִשְׂגַּבּ֑וֹ
miś·gab·bōw
[will be] his refuge ;
לַחְמ֣וֹ
laḥ·mōw
his food
נִתָּ֔ן
nit·tān
will be provided
מֵימָ֖יו
mê·māw
[and] his water
נֶאֱמָנִֽים׃
ne·’ĕ·mā·nîm
assured .
17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
עֵינֶ֑יךָ
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
תֶּחֱזֶ֣ינָה
te·ḥĕ·ze·nāh
will see
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the King
בְּיָפְי֖וֹ
bə·yā·p̄ə·yōw
in His beauty
תִּרְאֶ֖ינָה
tir·’e·nāh
and behold
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
a land
מַרְחַקִּֽים׃
mar·ḥaq·qîm
that stretches afar .
18 Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
לִבְּךָ֖
lib·bə·ḵā
Your mind
יֶהְגֶּ֣ה
yeh·geh
will ponder
אֵימָ֑ה
’ê·māh
the former terror :
אַיֵּ֤ה
’ay·yêh
“ Where
סֹפֵר֙
sō·p̄êr
is he who tallies ?
אַיֵּ֣ה
’ay·yêh
Where
שֹׁקֵ֔ל
šō·qêl
is he who weighs ?
אַיֵּ֖ה
’ay·yêh
Where
סֹפֵ֥ר
sō·p̄êr
is he who counts
אֶת־
’eṯ-
הַמִּגְדָּלִֽים׃
ham·miḡ·dā·lîm
the towers ? ”
19 You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
אֶת־
’eṯ-
-
לֹ֣א

You will no
תִרְאֶ֑ה
ṯir·’eh
longer see
נוֹעָ֖ז
nō·w·‘āz
the insolent
עַ֥ם
‘am
. . . ,
עַ֣ם
‘am
a people
שָׂפָה֙
śā·p̄āh
whose speech
עִמְקֵ֤י
‘im·qê
is unintelligible
מִשְּׁמ֔וֹעַ
miš·šə·mō·w·a‘
- ,
נִלְעַ֥ג
nil·‘aḡ
who stammer
לָשׁ֖וֹן
lā·šō·wn
in a language
אֵ֥ין
’ên
you cannot
בִּינָֽה׃
bî·nāh
understand .
20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
חֲזֵ֣ה
ḥă·zêh
Look
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
upon Zion ,
קִרְיַ֖ת
qir·yaṯ
the city
מֽוֹעֲדֵ֑נוּ
mō·w·‘ă·ḏê·nū
of our appointed feasts .
עֵינֶיךָ֩
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
תִרְאֶ֨ינָה
ṯir·’e·nāh
will see
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
שַׁאֲנָ֗ן
ša·’ă·nān
a peaceful
נָוֶ֣ה
nā·weh
pasture ,
אֹ֤הֶל
’ō·hel
a tent
בַּל־
bal-
that does not
יִצְעָן֙
yiṣ·‘ān
wander ;
יְתֵֽדֹתָיו֙
yə·ṯê·ḏō·ṯāw
its tent pegs
לָנֶ֔צַח
lā·ne·ṣaḥ
. . .
בַּל־
bal-
will not
יִסַּ֤ע
yis·sa‘
be pulled up ,
בַּל־
bal-
nor
וְכָל־
wə·ḵāl
will any
חֲבָלָ֖יו
ḥă·ḇā·lāw
of its cords
יִנָּתֵֽקוּ׃
yin·nā·ṯê·qū
be broken .
21 But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
אִם־
’im-
But
שָׁ֞ם
šām
there
אַדִּ֤יר
’ad·dîr
the Majestic One ,
יְהוָה֙
Yah·weh
our LORD ,
לָ֔נוּ
lā·nū
[will be] for us
מְקוֹם־
mə·qō·wm-
a place
נְהָרִ֥ים
nə·hā·rîm
of rivers
רַחֲבֵ֣י
ra·ḥă·ḇê
and wide
יָדָ֑יִם
yā·ḏā·yim
. . .
יְאֹרִ֖ים
yə·’ō·rîm
canals ,
בַּל־
bal-
where no
אֳנִי־
’o·nî-
galley
שַׁ֔יִט
ša·yiṭ
with oars
תֵּ֤לֶךְ
tê·leḵ
will row
בּוֹ֙
bōw
,
לֹ֥א

and no
אַדִּ֖יר
’ad·dîr
majestic
וְצִ֥י
wə·ṣî
vessel
יַעַבְרֶֽנּוּ׃
ya·‘aḇ·ren·nū
will pass .
22 For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
כִּ֤י

For
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
שֹׁפְטֵ֔נוּ
šō·p̄ə·ṭê·nū
is our Judge ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
מְחֹקְקֵ֑נוּ
mə·ḥō·qə·qê·nū
is our lawgiver ,
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
מַלְכֵּ֖נוּ
mal·kê·nū
is our King .
ה֥וּא

[It is] He
יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
yō·wō·šî·‘ê·nū
who will save us .
23 Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
חֲבָלָ֑יִךְ
ḥă·ḇā·lā·yiḵ
Your ropes
נִטְּשׁ֖וּ
niṭ·ṭə·šū
are slack ;
בַּל־
bal-
they cannot
יְחַזְּק֤וּ
yə·ḥaz·zə·qū
secure
כֵן־
ḵên-
-
תָּרְנָם֙
tā·rə·nām
the mast
בַּל־
bal-
. . .
פָּ֣רְשׂוּ
pā·rə·śū
or spread
נֵ֔ס
nês
the sail .
אָ֣ז
’āz
Then
מַרְבֶּ֔ה
mar·beh
an abundance
עַֽד־
‘aḏ-
vvv
שָׁלָל֙
šā·lāl
of spoils
חֻלַּ֤ק
ḥul·laq
will be divided ,
פִּסְחִ֖ים
pis·ḥîm
[and even] the lame
בָּ֥זְזוּ
bā·zə·zū
will carry off plunder
בַֽז׃
ḇaz
. . . .
24 And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
וּבַל־
ū·ḇal-
And no
שָׁכֵ֖ן
šā·ḵên
resident [of Zion]
יֹאמַ֥ר
yō·mar
will say ,
חָלִ֑יתִי
ḥā·lî·ṯî
“ I am sick . ”
הָעָ֛ם
hā·‘ām
The people
הַיֹּשֵׁ֥ב
hay·yō·šêḇ
who dwell
בָּ֖הּ
bāh
there
נְשֻׂ֥א
nə·śu
will be forgiven
עָוֺֽן׃
‘ā·wōn
of iniquity .