Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
הָהֵ֔ם
hā·hêm
In those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
לָמ֑וּת
lā·mūṯ
became mortally
חָלָ֥ה
ḥā·lāh
ill .
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
The prophet
יְשַׁעְיָ֨הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
בֶן־
ḇen-
son
אָמ֜וֹץ
’ā·mō·wṣ
of Amoz
וַיָּב֣וֹא
way·yā·ḇō·w
came
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
. . . ,
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
לְבֵיתֶ֔ךָ
lə·ḇê·ṯe·ḵā
‘ Put your house
צַ֣ו
ṣaw
in order ,
כִּ֛י

for
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
מֵ֥ת
mêṯ
are about to die ;
וְלֹ֥א
wə·lō
you will not
תִֽחְיֶֽה׃
ṯiḥ·yeh
recover . ’”
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
וַיַּסֵּ֧ב
way·yas·sêḇ
turned
פָּנָ֖יו
pā·nāw
his face
אֶל־
’el-
to
הַקִּ֑יר
haq·qîr
the wall
וַיִּתְפַּלֵּ֖ל
way·yiṯ·pal·lêl
and prayed
אֶל־
’el-
to
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD ,
3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
saying ,
אָנָּ֤ה
’ān·nāh
“ Please ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
זְכָר־
zə·ḵār-
remember
נָ֞א

. . .
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
how
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
hiṯ·hal·laḵ·tî
I have walked
לְפָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
בֶּֽאֱמֶת֙
be·’ĕ·meṯ
faithfully
וּבְלֵ֣ב
ū·ḇə·lêḇ
and with wholehearted
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
devotion ;
עָשִׂ֑יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done
וְהַטּ֥וֹב
wə·haṭ·ṭō·wḇ
[what was] good
בְּעֵינֶ֖יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your sight . ”
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
בְּכִ֥י
bə·ḵî
. . .
וַיֵּ֥בְךְּ
way·yê·ḇək
wept
גָדֽוֹל׃ס
ḡā·ḏō·wl
bitterly .
4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying,
דְּבַר־
də·ḇar-
And the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיְהִי֙
way·hî
came
אֶֽל־
’el-
to
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
הָל֞וֹךְ
hā·lō·wḵ
“ Go
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֶל־
’el-
. . .
חִזְקִיָּ֗הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
the God
אָבִ֔יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
שָׁמַ֙עְתִּי֙
šā·ma‘·tî
‘ I have heard
אֶת־
’eṯ-
-
תְּפִלָּתֶ֔ךָ
tə·p̄il·lā·ṯe·ḵā
your prayer ;
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
אֶת־
’eṯ-
-
דִּמְעָתֶ֑ךָ
dim·‘ā·ṯe·ḵā
your tears .
הִנְנִי֙
hin·nî
Behold ,
יוֹסִ֣ף
yō·w·sip̄
I will add
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
fifteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years
עַל־
‘al-
to
יָמֶ֔יךָ
yā·me·ḵā
your life .
6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
אַצִּ֣ילְךָ֔
’aṣ·ṣî·lə·ḵā
And I will deliver you
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
and this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
וּמִכַּ֤ף
ū·mik·kap̄
from the hand
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria .
וְגַנּוֹתִ֖י
wə·ḡan·nō·w·ṯî
I will defend
עַל־
‘al-
. . .
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
this
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city .
7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
וְזֶה־
wə·zeh-
This
הָא֖וֹת
hā·’ō·wṯ
will be a sign
לְּךָ֥
lə·ḵā
to you
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
He
אֶת־
’eṯ-
-
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
will do
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
what
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
דִּבֵּֽר׃
dib·bêr
He has promised :
8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
הִנְנִ֣י
hin·nî
-
מֵשִׁ֣יב
mê·šîḇ
I will make
בַּשֶּׁ֛מֶשׁ
baš·še·meš
the sun’s
צֵ֣ל
ṣêl
shadow
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יָרְדָה֩
yā·rə·ḏāh
falls
בְמַעֲל֨וֹת
ḇə·ma·‘ă·lō·wṯ
הַֽמַּעֲל֡וֹת
ham·ma·‘ă·lō·wṯ
on the stairway
אָחָ֥ז
’ā·ḥāz
of Ahaz
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֹרַנִּ֖ית
’ă·ḥō·ran·nîṯ
go back
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
ten
מַעֲל֑וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps . ’”
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
haš·še·meš
So the sunlight
וַתָּ֤שָׁב
wat·tā·šāḇ
went back
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
the ten
מַעֲל֔וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
. . .
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
bam·ma·‘ă·lō·wṯ
steps
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יָרָֽדָה׃ס
yā·rā·ḏāh
it had descended .
9 This is a writing by Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
מִכְתָּ֖ב
miḵ·tāḇ
[This is] a writing
לְחִזְקִיָּ֣הוּ
lə·ḥiz·qî·yā·hū
by Hezekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
בַּחֲלֹת֕וֹ
ba·ḥă·lō·ṯōw
after his illness
וַיְחִ֖י
way·ḥî
and recovery
מֵחָלְיֽוֹ׃
mê·ḥā·lə·yōw
. . . :
10 I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.”
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
אָמַ֗רְתִּי
’ā·mar·tî
said ,
בִּדְמִ֥י
biḏ·mî
“ In the prime
יָמַ֛י
yā·may
of my life
אֵלֵ֖כָה
’ê·lê·ḵāh
I must go
בְּשַׁעֲרֵ֣י
bə·ša·‘ă·rê
through the gates
שְׁא֑וֹל
šə·’ō·wl
of Sheol
פֻּקַּ֖דְתִּי
puq·qaḏ·tî
[and] be deprived
יֶ֥תֶר
ye·ṯer
of the remainder
שְׁנוֹתָֽי׃
šə·nō·w·ṯāy
of my years . ”
11 I said, “I will never again see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I said ,
לֹא־
lō-
“ I will never again
אֶרְאֶ֣ה
’er·’eh
see
יָ֔הּ
yāh
the LORD ,
יָ֖הּ
yāh
[even] the LORD ,
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הַחַיִּ֑ים
ha·ḥay·yîm
of the living ;
לֹא־
lō-
I will no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
אַבִּ֥יט
’ab·bîṭ
look on
אָדָ֛ם
’ā·ḏām
mankind
עִם־
‘im-
with
י֥וֹשְׁבֵי
yō·wō·šə·ḇê
those who dwell
חָֽדֶל׃
ḥā·ḏel
in this world .
12 My dwelling has been picked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom; from day until night You make an end of me.
דּוֹרִ֗י
dō·w·rî
My dwelling
נִסַּ֧ע
nis·sa‘
has been picked up
וְנִגְלָ֛ה
wə·niḡ·lāh
and removed
מִנִּ֖י
min·nî
from me
רֹעִ֑י
rō·‘î
like a shepherd’s
כְּאֹ֣הֶל
kə·’ō·hel
tent .
קִפַּ֨דְתִּי
qip·paḏ·tî
I have rolled up
חַיַּי֙
ḥay·yay
my life
כָאֹרֵ֤ג
ḵā·’ō·rêḡ
like a weaver ;
יְבַצְּעֵ֔נִי
yə·ḇaṣ·ṣə·‘ê·nî
He cuts me off
מִדַּלָּ֣ה
mid·dal·lāh
from the loom ;
מִיּ֥וֹם
mî·yō·wm
from day
עַד־
‘aḏ-
until
לַ֖יְלָה
lay·lāh
night
תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
taš·lî·mê·nî
You make an end of me .
13 I composed myself until the morning. Like a lion He breaks all my bones; from day until night You make an end of me.
שִׁוִּ֤יתִי
šiw·wî·ṯî
I composed myself
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּ֙קֶר֙
bō·qer
the morning .
כָּֽאֲרִ֔י
kā·’ă·rî
Like a lion
כֵּ֥ן
kên
. . .
יְשַׁבֵּ֖ר
yə·šab·bêr
He breaks
כָּל־
kāl-
all
עַצְמוֹתָ֑י
‘aṣ·mō·w·ṯāy
my bones ;
מִיּ֥וֹם
mî·yō·wm
from day
עַד־
‘aḏ-
until
לַ֖יְלָה
lay·lāh
night
תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
taš·lî·mê·nî
You make an end of me .
14 I chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”
אֲצַפְצֵ֔ף
’ă·ṣap̄·ṣêp̄
I chirp
כְּס֤וּס
kə·sūs
like a swallow
עָגוּר֙
‘ā·ḡūr
or crane
כֵּ֣ן
kên
. . . ;
אֶהְגֶּ֖ה
’eh·geh
I moan
כַּיּוֹנָ֑ה
kay·yō·w·nāh
like a dove .
עֵינַי֙
‘ê·nay
My eyes
דַּלּ֤וּ
dal·lū
grow weak
לַמָּר֔וֹם
lam·mā·rō·wm
[as I look] upward .
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
עָֽשְׁקָה־
‘ā·šə·qāh-
I am oppressed
עָרְבֵֽנִי׃
‘ā·rə·ḇê·nî
be my security . ”
15 What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done this. I will walk slowly all my years because of the anguish of my soul.
מָֽה־
māh-
What
אֲדַבֵּ֥ר
’ă·ḏab·bêr
can I say ?
וְאָֽמַר־
wə·’ā·mar-
He has spoken
לִ֖י

to me ,
וְה֣וּא
wə·hū
and He Himself
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
has done this .
אֶדַּדֶּ֥ה
’ed·dad·deh
I will walk slowly
כָל־
ḵāl
all
שְׁנוֹתַ֖י
šə·nō·w·ṯay
my years
עַל־
‘al-
because of
מַ֥ר
mar
the anguish
נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî
of my soul .
16 O Lord, by such things men live, and in all of them my spirit finds life. You have restored me to health and have let me live.
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
עֲלֵיהֶ֣ם
‘ă·lê·hem
by [such things]
יִֽחְי֑וּ
yiḥ·yū
men live ,
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and in all
בָּהֶן֙
bā·hen
[of them]
רוּחִ֔י
rū·ḥî
my spirit
חַיֵּ֣י
ḥay·yê
[finds] life .
וְתַחֲלִימֵ֖נִי
wə·ṯa·ḥă·lî·mê·nî
You have restored me to health
וְהַחֲיֵֽנִי׃
wə·ha·ḥă·yê·nî
and have let me live .
17 Surely for my own welfare I had such great anguish; but Your love has delivered me from the pit of oblivion, for You have cast all my sins behind Your back.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Surely
לְשָׁל֖וֹם
lə·šā·lō·wm
for my own welfare
מַר־
mar-
I had such great
מָ֑ר
mār
anguish ;
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
but Your
חָשַׁ֤קְתָּ
ḥā·šaq·tā
love
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
has delivered me
מִשַּׁ֣חַת
miš·ša·ḥaṯ
from the pit
בְּלִ֔י
bə·lî
of oblivion ,
כִּ֥י

for
הִשְׁלַ֛כְתָּ
hiš·laḵ·tā
You have cast
כָּל־
kāl-
all
חֲטָאָֽי׃
ḥă·ṭā·’āy
my sins
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
behind
גֵוְךָ֖
ḡê·wə·ḵā
Your back .
18 For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who descend to the Pit cannot hope for Your faithfulness.
כִּ֣י

For
שְׁא֛וֹל
šə·’ō·wl
Sheol
לֹ֥א

cannot
תּוֹדֶ֖ךָּ
tō·w·ḏe·kā
thank You ;
מָ֣וֶת
mā·weṯ
Death
יְהַלְלֶ֑ךָּ
yə·hal·le·kā
cannot praise You .
יֽוֹרְדֵי־
yō·wr·ḏê-
Those who descend
ב֖וֹר
ḇō·wr
to the Pit
לֹֽא־
lō-
cannot
יְשַׂבְּר֥וּ
yə·śab·bə·rū
hope
אֶל־
’el-
for
אֲמִתֶּֽךָ׃
’ă·mit·te·ḵā
Your faithfulness .
19 The living, only the living, can thank You, as I do today; fathers will tell their children about Your faithfulness.
חַ֥י
ḥay
The living ,
חַ֛י
ḥay
only the living ,
ה֥וּא

. . .
יוֹדֶ֖ךָ
yō·w·ḏe·ḵā
can thank You ,
כָּמ֣וֹנִי
kā·mō·w·nî
as I do today
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . . ;
אָ֣ב
’āḇ
fathers
יוֹדִ֖יעַ
yō·w·ḏî·a‘
will tell
לְבָנִ֔ים
lə·ḇā·nîm
their children
אֶל־
’el-
about
אֲמִתֶּֽךָ׃
’ă·mit·te·ḵā
Your faithfulness .
20 The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי
lə·hō·wō·šî·‘ê·nî
will save me ;
נְנַגֵּ֛ן
nə·nag·gên
we will play songs
וּנְגִנוֹתַ֧י
ū·nə·ḡi·nō·w·ṯay
on stringed instruments
כָּל־
kāl-
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
חַיֵּ֖ינוּ
ḥay·yê·nū
of our lives
עַל־
‘al-
in
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
21 Now Isaiah had said, “Prepare a lump of pressed figs and apply it to the boil, and he will recover.”
יְשַׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Now Isaiah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
had said ,
יִשְׂא֖וּ
yiś·’ū
“ Prepare
דְּבֶ֣לֶת
də·ḇe·leṯ
a lump
תְּאֵנִ֑ים
tə·’ê·nîm
of pressed figs
וְיִמְרְח֥וּ
wə·yim·rə·ḥū
and apply
עַֽל־
‘al-
it to
הַשְּׁחִ֖ין
haš·šə·ḥîn
the boil ,
וְיֶֽחִי׃
wə·ye·ḥî
and he will recover . ”
22 And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
had asked ,
מָ֣ה
māh
“ What
א֑וֹת
’ō·wṯ
will be the sign
כִּ֥י

that
אֶעֱלֶ֖ה
’e·‘ĕ·leh
I will go up
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD ? ”