Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you without money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost!
ה֤וֹי
hō·w
“ Come ,
כָּל־
kāl-
all you
צָמֵא֙
ṣā·mê
[who are] thirsty ,
לְכ֣וּ
lə·ḵū
come
לַמַּ֔יִם
lam·ma·yim
to the waters ;
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and you
אֵֽין־
’ên-
without
ל֖וֹ
lōw
-
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
money ,
לְכ֤וּ
lə·ḵū
come ,
שִׁבְרוּ֙
šiḇ·rū
buy ,
וֶֽאֱכֹ֔לוּ
we·’ĕ·ḵō·lū
and eat !
וּלְכ֣וּ
ū·lə·ḵū
Come ,
שִׁבְר֗וּ
šiḇ·rū
buy
יַ֥יִן
ya·yin
wine
וְחָלָֽב׃
wə·ḥā·lāḇ
and milk
בְּלוֹא־
bə·lō·w-
without
כֶ֛סֶף
ḵe·sep̄
money
וּבְל֥וֹא
ū·ḇə·lō·w
and without
מְחִ֖יר
mə·ḥîr
cost !
2 Why spend money on that which is not bread, and your labor on that which does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of foods.
לָ֤מָּה
lām·māh
Why
תִשְׁקְלוּ־
ṯiš·qə·lū-
spend
כֶ֙סֶף֙
ḵe·sep̄
money
בְּֽלוֹא־
bə·lō·w-
on that which is not
לֶ֔חֶם
le·ḥem
bread ,
וִיגִיעֲכֶ֖ם
wî·ḡî·‘ă·ḵem
and your labor
בְּל֣וֹא
bə·lō·w
on that which does not
לְשָׂבְעָ֑ה
lə·śā·ḇə·‘āh
satisfy ?
שִׁמְע֨וּ
šim·‘ū
Listen
שָׁמ֤וֹעַ
šā·mō·w·a‘
carefully
אֵלַי֙
’ê·lay
to Me ,
וְאִכְלוּ־
wə·’iḵ·lū-
and eat
ט֔וֹב
ṭō·wḇ
what is good ,
נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem
and your soul
וְתִתְעַנַּ֥ג
wə·ṯiṯ·‘an·naḡ
will delight
בַּדֶּ֖שֶׁן
bad·de·šen
in the richest of foods .
3 Incline your ear and come to Me; listen, so that your soul may live. I will make with you an everlasting covenant—My loving devotion promised to David.
הַטּ֤וּ
haṭ·ṭū
Incline
אָזְנְכֶם֙
’ā·zə·nə·ḵem
your ear
וּלְכ֣וּ
ū·lə·ḵū
and come
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me ;
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
listen ,
נַפְשְׁכֶ֑ם
nap̄·šə·ḵem
so that your soul
וּתְחִ֣י
ū·ṯə·ḥî
may live .
וְאֶכְרְתָ֤ה
wə·’eḵ·rə·ṯāh
I will make
לָכֶם֙
lā·ḵem
with you
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
an everlasting
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
covenant —
חַֽסְדֵ֥י
ḥas·ḏê
My loving devotion
הַנֶּאֱמָנִֽים׃
han·ne·’ĕ·mā·nîm
promised
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
to David .
4 Behold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.
הֵ֛ן
hên
Behold ,
נְתַתִּ֑יו
nə·ṯat·tîw
I have made him
עֵ֥ד
‘êḏ
a witness
לְאוּמִּ֖ים
lə·’ūm·mîm
to the nations ,
נָגִ֥יד
nā·ḡîḏ
a leader
וּמְצַוֵּ֖ה
ū·mə·ṣaw·wêh
and commander
לְאֻמִּֽים׃
lə·’um·mîm
of the peoples .
5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.”
הֵ֣ן
hên
Surely
תִּקְרָ֔א
tiq·rā
you will summon
גּ֤וֹי
gō·w
a nation
לֹֽא־
lō-
you do not
תֵדַע֙
ṯê·ḏa‘
know ,
וְג֥וֹי
wə·ḡō·w
and nations
לֹֽא־
lō-
who do not
יְדָע֖וּךָ
yə·ḏā·‘ū·ḵā
know you
יָר֑וּצוּ
yā·rū·ṣū
will run
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
. . .
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to you .
כִּ֥י

For
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
וְלִקְד֥וֹשׁ
wə·liq·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
פֵאֲרָֽךְ׃ס
p̄ê·’ă·rāḵ
has bestowed glory on you . ”
6 Seek the LORD while He may be found; call on Him while He is near.
דִּרְשׁ֥וּ
dir·šū
Seek
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
בְּהִמָּצְא֑וֹ
bə·him·mā·ṣə·’ōw
while He may be found ;
קְרָאֻ֖הוּ
qə·rā·’u·hū
call on Him
בִּֽהְיוֹת֥וֹ
bih·yō·w·ṯōw
while He is
קָרֽוֹב׃
qā·rō·wḇ
near .
7 Let the wicked man forsake his own way and the unrighteous man his own thoughts; let him return to the LORD, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
רָשָׁע֙
rā·šā‘
Let the wicked man
יַעֲזֹ֤ב
ya·‘ă·zōḇ
forsake
דַּרְכּ֔וֹ
dar·kōw
his own way
אָ֖וֶן
’ā·wen
and the unrighteous
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
man
מַחְשְׁבֹתָ֑יו
maḥ·šə·ḇō·ṯāw
his own thoughts ;
וְיָשֹׁ֤ב
wə·yā·šōḇ
let him return
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
וִֽירַחֲמֵ֔הוּ
wî·ra·ḥă·mê·hū
that He may have compassion ,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
כִּֽי־
kî-
for
יַרְבֶּ֥ה
yar·beh
He will freely
לִסְלֽוֹחַ׃
lis·lō·w·aḥ
pardon .
8 “For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways,” declares the LORD.
כִּ֣י

“ For
מַחְשְׁבוֹתַי֙
maḥ·šə·ḇō·w·ṯay
My thoughts
לֹ֤א

are not
מַחְשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם
maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem
your thoughts ,
וְלֹ֥א
wə·lō
neither are
דַרְכֵיכֶ֖ם
ḏar·ḵê·ḵem
your ways
דְּרָכָ֑י
də·rā·ḵāy
My ways , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
9 “For as the heavens are higher than the earth, so My ways are higher than your ways and My thoughts than your thoughts.
כִּֽי־
kî-
“ For
שָׁמַ֖יִם
šā·ma·yim
[as] the heavens
גָבְה֥וּ
ḡā·ḇə·hū
are higher
מֵאָ֑רֶץ
mê·’ā·reṣ
than the earth ,
כֵּ֣ן
kên
so
דְרָכַי֙
ḏə·rā·ḵay
My ways
גָּבְה֤וּ
gā·ḇə·hū
are higher
מִדַּרְכֵיכֶ֔ם
mid·dar·ḵê·ḵem
than your ways
וּמַחְשְׁבֹתַ֖י
ū·maḥ·šə·ḇō·ṯay
and My thoughts
מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
mim·maḥ·šə·ḇō·ṯê·ḵem
than your thoughts .
10 For just as rain and snow fall from heaven and do not return without watering the earth, making it bud and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
כִּ֡י

For
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
just as
הַגֶּ֨שֶׁם
hag·ge·šem
rain
וְהַשֶּׁ֜לֶג
wə·haš·še·leḡ
and snow
יֵרֵד֩
yê·rêḏ
fall
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
לֹ֣א

and do not
יָשׁ֔וּב
yā·šūḇ
return
וְשָׁ֙מָּה֙
wə·šām·māh
-
כִּ֚י

without
אִם־
’im-
. . .
הִרְוָ֣ה
hir·wāh
watering
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth ,
וְהוֹלִידָ֖הּ
wə·hō·w·lî·ḏāh
making it bud
וְהִצְמִיחָ֑הּ
wə·hiṣ·mî·ḥāh
and sprout ,
וְנָ֤תַן
wə·nā·ṯan
and providing
זֶ֙רַע֙
ze·ra‘
seed
לַזֹּרֵ֔עַ
laz·zō·rê·a‘
to sow
וְלֶ֖חֶם
wə·le·ḥem
and food
לָאֹכֵֽל׃
lā·’ō·ḵêl
to eat ,
11 so My word that proceeds from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please, and it will prosper where I send it.
כֵּ֣ן
kên
so
יִֽהְיֶ֤ה
yih·yeh
. . .
דְבָרִי֙
ḏə·ḇā·rî
My word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
proceeds
מִפִּ֔י
mip·pî
from My mouth
לֹֽא־
lō-
will not
יָשׁ֥וּב
yā·šūḇ
return
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me
רֵיקָ֑ם
rê·qām
empty ,
כִּ֤י

but
אִם־
’im-
. . .
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
it will accomplish
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
חָפַ֔צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
I please ,
וְהִצְלִ֖יחַ
wə·hiṣ·lî·aḥ
and it will prosper
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
where
שְׁלַחְתִּֽיו׃
šə·laḥ·tîw
I send it .
12 You will indeed go out with joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
כִּֽי־
kî-
You will indeed
תֵצֵ֔אוּ
ṯê·ṣê·’ū
go out
בְשִׂמְחָ֣ה
ḇə·śim·ḥāh
with joy
תּֽוּבָל֑וּן
tū·ḇā·lūn
and be led forth
וּבְשָׁל֖וֹם
ū·ḇə·šā·lō·wm
in peace ;
הֶהָרִ֣ים
he·hā·rîm
the mountains
וְהַגְּבָע֗וֹת
wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills
יִפְצְח֤וּ
yip̄·ṣə·ḥū
will burst
רִנָּ֔ה
rin·nāh
into song
לִפְנֵיכֶם֙
lip̄·nê·ḵem
before you ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עֲצֵ֥י
‘ă·ṣê
the trees
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
יִמְחֲאוּ־
yim·ḥă·’ū-
will clap
כָֽף׃
ḵāp̄
their hands .
13 Instead of the thornbush, a cypress will grow, and instead of the brier, a myrtle will spring up; they will make a name for the LORD, an everlasting sign, never to be destroyed.”
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
Instead of
הַֽנַּעֲצוּץ֙
han·na·‘ă·ṣūṣ
the thornbush ,
בְר֔וֹשׁ
ḇə·rō·wōš
a cypress
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
will grow ,
תַּחַת
ta·ḥaṯ
and instead of
הַסִּרְפַּ֖ד
has·sir·paḏ
the brier ,
הֲדַ֑ס
hă·ḏas
a myrtle
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
will spring up ;
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
they will make
לְשֵׁ֔ם
lə·šêm
a name
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
for the LORD ,
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
an everlasting
לְא֥וֹת
lə·’ō·wṯ
sign ,
לֹ֥א

never
יִכָּרֵֽת׃ס
yik·kā·rêṯ
to be destroyed . ”